Концепт "Dieu" во французских фразеологизмах, пословицах и поговорках

Исследование и семантическая классификация концепта "Dieu" (бог) с помощью французских пословиц, поговорок, фразеологизмов, лирических песен, молитв, гимнов. Художественные произведения, содержащие концепт. Структура предложений во французском языке.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 05.07.2009
Размер файла 51,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Oh! Mon Dieu…quelle bкtise n'ai-je pas commise! soupira-t-elle en portant la main а son front [Williams: 62].

жалость:

Oh! mon Dieu! soupira-t-il en l'enfermant aussitфt dans ses bras. Une petite fille, nйe prйmaturйment. la nuit oщ mon mari est mort [Williams: 67].

Oh! mon Dieu, ma pauvre Cat! Ma soeur a toujours йtй faible [Williams: 291].

страх:

Mon Dieu! Pourvu que ce ne soit pas une mauvaise nouvelle [Maupassant: 116].

удивление:

Dit-il des bкtises, mon Dieu! Peut-on dire des bкtises pareilles! [Zola: 179].

Не всегда человек с положительными эмоциями обращается к Богу, иногда он на Него сердится, как правило, тогда, когда в жизни человека что-то не ладится, случается какое-то несчастье, в таком случае он задает вопрос Всевышнему: За что? Почему Он так к нему не справедлив:

Nom de Dieu! Pourquoi as-tu fait зa [Zola: 418].

Nom de Dieu! c'est а ce rendez-vous que tu nous fais venir, mais pourquoi! [Zola: 329].

Mon Dieu, pourquoi privez-vous de travait ceux que vous avez condamnйs а gagner leure pain а la sueure de leure front. Que peuvent nos aumфnes? [Wurmser: 206].

Высказывание говорящего может быть оформлено в виде повествовательного предложения, где нет прямого обращения к Богу, а только упоминание. В таких высказываниях отражается роль Бога в жизни человека. Например, страх перед наказанием удерживает человека от совершения поступков, имеющих негативный оттенок:

Il ne croient plus au pйril d'une йducation comme celle qu'a reзue Thйrиse; un monstr, sans doute; tout de mкme on a beau dire: si elle avait cru en Dieu... la peur est le commencement de la sagesse [Mauriac: 71-72].

L'intйrкt de la famille a toujours dictй toutes mes dйcisions. J'ai consenti, pour l'honneur de famille а tromper la justice de mon pays. Dieu me jugera [Mauriac: 207].

Часто люди говорят о своем отношении к Богу, прежде всего о преданности и уважении:

C'йtait moins vraisemblable que le professeur Arnoz travaillait pour l'amour de Dieu et des hommes: si je n'ai pas appelй, c'est que nous demeurions persuadйs qu'il s'agissait d'une simple grippe "qui c'йtait portйe sur l'investin [Mauriac: 150] ;

о власти и всемогуществе Всевышнего. Люди осознают значимость Бога в их жизни:

Le Bon Dieu peut me faire souffrir qu'il lui plaоre [Balzac: 189].

Je marchais emportant en moi l'image de cette Isa inconnue, en proie а des passantes que Dieu seul avait eu pouvoir de mвter [Mauriac: 205].

Бог оберегает людей от болезни, несчастья. Это подтверждается следующими фразами:

Ensuite, nous pourrons si Dieu le veut tenter de sortir du port [Williams: 207].

Jean, Dieu ne permet pas que l'on joue avec sa santй [Bazin: 252].

Прощение Бога для человека играет важную роль. Он понимает, если Всевышний его не простит, он будет страдать всю жизнь, но Бог-это доброе Существо, Он прощает всех, главное только, осознать свой грех и раскаяться в нем. Поэтому очень часто можно слышать, как люди, чтобы успокоить своих близких, говорят: "Бог простит, а если Бог простит, то остальные последуют его примеру":

Cet enfant est d'une remarquable franchise. Allez Marcel! Le Bon Dieu, votre pиre et moi, nous vous pardonnons [Bazin: 45].

Calй dans le coin droit, cфtй face, du compartiment, je fume une cigarette en lisant, Dieu me pardonne, en lisant "Le Populaire" [Bazin: 116].

Иногда данные высказывания могут принимать предупреждающий или угрожающий характер:

Tu viens de me donner un coup de hache sur la tкte, Dieu te pardonne, mon enfant! Tu ne sais pas combien je t'aime! [Balzac: 198].

C'est trиs mal, ce que tu as fais, ma fille et le bon Dieu ne te pardonnera pas de sitot. Pense а l'enfer qui t'attend si tu ne gardes pas desormais une bonne conduite [Maupassant: 104].

Люди понимают, что Бог является создателем всего живого и неживого на земле, поэтому каждый день верующие благодарят Бога за все то, что Он для них делает, и стараются призвать к этому других людей:

Allons! Dйpкchez-vous, paresseux! Remercions le Bon Dieu qui nous donne encore cette journйe pour le servi, c'est le jour de charger votre chemise, Brasse-Bouillon. Au nom du Pиre et du fils. Tвchez de la garder propre. Quand on va aux waters, on s'essuie convenablement Notre Pиre qui кtes aux cieux... [Bazin: 34].

Je remercie Dieu qui a voulu que ces lignes de notre pиre me justifient [Mauriac: 218].

В большинстве французских выражений благодарность передается через словосочетание "grвce а Dieu"-благодаря Богу, за которым следует результат Его деяний:

Grвce а Dieu, la rйputation de transporteur rapide et sыr n'avait jamais йtй remise en question et le jour oщ il avait vendu le Swan [Williams: 239].

Grвce а Dieu, Robert йtait lа pour lui apporter tout le reconfort nйcessaire [Williams: 305].

Как было уже сказано, Бог - вездесущ, Он знает все, даже то, что человек сам о себе не знает. Всевышний смотрит с Небес за всем тем, что происходит на земле. Все мы под его присмотрим, поэтому Он прекрасно видит, кому нужно помочь, кто уже достаточно выстрадал, а кому - то еще необходимо осознать свой грех и замолить его:

Dieu sait que c'est йpovantable ce qu'elle a fait [Mauriac: 89].

Dieu sait que je ne me doutais de rien, mais "pauvre cheri" dans sa bouche n'avait surprise [Mauriac: 83].

Dieu sait que les voitures ne manquaient pas а Luchon! Il fallait кtre une Fondaudиge pour y avoir amenй son йquipage [Mauriac: 111].

Рассматривая в структурном плане вышеперечисленные примеры, можно сказать, что данные высказывания представляют собой сложносочиненные предложения. В главном предложении мы встречаем одну и ту же грамматическую основу "Dieu sait", затем следует союз "que" и придаточное предложение, в котором раскрывается, о чем Бог знает или только догадывается.

В редких случаях вместо союза "que" могут употребляться предлоги, например, "de":

Je n'ai connu personne qui fыt plus que toi sereinement injuste, Dieu sait de quelles peccadiles tu te confessais! et il n'est pas une seule des Bйatitudes dont tu n'aies passй ta vie а prendre le contrepied [Mauriac: 151] ;

или предлог "par":

Je ne comprends rien а cette histoire. Dieu sait par quelle mise en scиne tu as pu abuser tes frиres, qui ne valent pas plus cher que toi. Je commence а comprendre ton jeu. Tu as voulu me mettre en difficultй [Bazin: 150].

В высказываниях, где говорится о вездесущности Бога, может выражаться речевой акт оправдания, то есть Бог знает, кто виновен, а кто невиновен, и невиновные обязательно будут наказаны. В данном случае к вездесущности примыкает еще одна из характеристик Бога-справедливость:

Oui la chиre femme n'йtait pas а proprement parler une lumiиre! Dieu sait que j'ai tentй а plusieurs reprises de la mettre en garde contre ces placements hasarrdeux qu'elle s obstinait а faire [Williams: 20].

С помощью подобных высказываний человек может не только оправдываться, но и предупреждать, а иногда и угрожать своему собеседнику, говоря о том, что на Свете есть Бог, который все знает и видит, поэтому рано или поздно все раскроется, и справедливость восторжествует:

Dieu sait qu'elle ressentait le mкme dйsir а son йgard [Williams: 253].

Верующие люди, желая добра своим близким, стремясь уберечь их от всех невзгод, несчастных случаев, благословляют их. Как правило, в таких высказываниях глагол употребляется в сюбжонктиве, так как речь идет о желании и волеизъявлении:

Allez en paix, messire: vos folies de saintes et de colombes qui seront, mais votre nom sera charitablement oubliй.

Monseigneur, Dieu vous le rende [Wurmser: 134].

Que Dieu vous garde, mes enfants! [Bazin: 28].

Que Dieu vous entende, mon cher monsieur! mais malheur est ici [Bazin: 193].

Audieu, mon voisin! Que Dieu vous protиge sans tous vos dйsirs! [Bazin: 118].

Для придачи экспрессивности тексту автор вводит в речь своих персонажей высказывания, принимающие вид пословиц или фразеологизмов, и содержащие слово "Dieu":

Il faut se dйpasser pour trouver Dieu - нужно превзойти самого себя, чтобы обрести Бога [Mauriac: 559].

Mais Dieu ne connaоt-il pas les siens? - Бог не знает своих.

Il les reconnaоt а ceci qu'ils l'ont emportй. Retirez-vous а prйsent et me laissez йcrire au roi qui est а Londres [Wurmser: 120].

Dieu soit louй! Elle choisit une position ridicule intenable [Bazin: 150].

В произведениях также можно встретить высказывания философского характера, где сам автор или его персонажи размышляют о роли Бога. Большинство таких произведений относятся к эпохе экзистенциализма, когда философы дискутировали о сущности человека, о том, как Бог управляет судьбой людей. Например, Вольтеру принадлежит следующая фраза: "Dieu a crйe l'homme а son image et celui-ci le lui a bien rendu".

Базен в предисловии своего произведения "Vipиre au poing" писал: "Dieu, considйrez que ne nous entendons pas nous-mкmes et que nous ne savons pas que nous voulons et que nous nous йloignons infiniment de ce que nous dйsirons" [Mauriac: 215].

Писатели сходятся во мнении, что подобные фразы заставляют читателя задуматься, поразмышлять, а иногда в них заключается смысл всего произведения, поэтому достаточно прочитать эти высказывания, чтобы понять, о чем пойдет речь в том или ином произведении.

Что касается третьей группы, куда относится слово "Dieu" в роли междометия, то она самая распространенная, так как обычно мы прибегаем к использованию данного слова для того, чтобы передать наше душевное состояние, в данном случае "Dieu" и "Mon Dieu" переводятся соответственно "Боже" и "Боже мой".

Например, с помощью междометия "mon Dieu" можно выразить удивление:

Mon Dieu, elle avait oubliй depuis la veille а quel point il йtait beau! [Mallahon: 23].

Mon Dieu! Vous voici dйjа! Est-ce vous campez dans l'antichambre au cas oщ je vous sonnerais [Mallahon: 96].

страх:

Oh! Mon Dieu! C'est bien ce que je craignais [Williams: 194].

Mon Dieu! Nous sommes dans de beaux draps! Nous ne pourrons jamais retrouver notre chemin dans le noir! [Mallahon: 66].

восхищение:

Le mot est joli dit galamment M de Mortimer et, mon Dieu oui, il est juste [Wurmser: 213].

Dieu! qu'elle est jolie en noir! [Maupassant: 125].

жалость:

Oh! Mon Dieu, ma pauvre Cat! Ma soeur a toujours йtй faible [Williams: 219].

сожаление:

Oh! Mon Dieu, je ne puis pas m'empкcher de l'appeler par son nom d'honnкte homme [Balzac: 180].

Mon Dieu! que je suis malheureuse! [Zola: 349].

Вывод

Подводя итоги вышесказанному, следует отметить, что исследованию природы концепта "Dieu" уделяется огромное значение в современной лингвистике. Феномен "Dieu" включает представление о сверхъестественном существе, обладающем всеми совершенными характеристиками: бессмертный (immortel), всемогущий (tout-puissant), добрый (bon). С ним связано начало мира, в том числе и происхождение человека. Бог относится к числу важных элементов в национальной культуре французов. Свою преданность к Богу человек выражает с помощью молитв, гимнов, в которых он прославляет, благодарит Всевышнего за то, что Он для него делает. Фразеологические единицы, пословицы, поговорки служат отражателями религиозного сознания французов, в них объясняется роль Бога в жизни людей, их взаимоотношения, а также влияние Бога на судьбу человека. Построение самих фраз, отражающих данный концепт, прилагательные, сопровождающие лексему Dieu (Bon, Tout-puissant, Eternel) доказывают, что люди, в частности французы, уделяют много времени поклонению Всевышнему, они верят в Него, и их вера непоколебима. Люди боятся божьего наказания, поэтому они стараются не совершать ошибок, не причинять зло другим и жить со всеми мирно и в согласии. В художественных произведениях концепт "Dieu" используется чаще всего в качестве междометия для передачи эмоционального состояния человека. Так, например, наиболее распространенное выражение "Mon Dieu" на русский язык не переводится, но в зависимости от интонации, с которой оно произносится, можно предположить, что говорящий или удивлен, или восхищен, или обеспокоен чем-либо.


Подобные документы

  • Описание фразеологизмов, пословиц и поговорок, в состав которых входят компоненты наименования животных в современном русском языке. Механизм создания зооморфной метафоры (с учётом человеческого фактора), ее воспроизведение в пословицах и поговорках.

    курсовая работа [69,9 K], добавлен 07.12.2014

  • Понятие "концепт" в современной науке языка. Структура концепта и его классификации. Концепт "труд" в русской и английской лингвокультурах. Концептуализация мира и проявление менталитета языковой личности в паремиях русского и английского языков.

    дипломная работа [105,5 K], добавлен 29.06.2012

  • Понятие и содержание понятия "концепт", его типология, свойства, структура, элементы. Сопоставительный анализ концепта "воля"/"soul"/"ame" в английском, русском, французском языке. Соответствие значений слов, используемых для вербализации концепта "душа".

    курсовая работа [61,4 K], добавлен 25.04.2011

  • Сущность понятий "концепт", "концептосфера", "ментальность". Особенности реализации концепта "власть" в русских пословицах и поговорках. Высшее происхождение власти, образ идеального правителя. Царь и народ: вопрос повиновения в русском фольклоре.

    курсовая работа [25,8 K], добавлен 22.08.2011

  • Понятие пословиц и поговорок, их сущность и особенности, специфические черты и характеристики. Место антропогемов и топонимов в пословицах и поговорках. Распространенные антропогемы в английских пословицах и поговорках, их смысловая нагруженность.

    научная работа [34,9 K], добавлен 09.02.2009

  • Значение концептосферы при межкультурной коммуникации. Концепт "семья" в историческом понимании. Исследование восприятия концепта "семья" во французской и русской культурах на примере пословиц и поговорок. Коллективистские и индивидуалистские культуры.

    курсовая работа [64,7 K], добавлен 07.08.2011

  • Пословицы и поговорки, отражающие межличностные отношения людей во французском языке. Особенности построения и функционирования паремий. Классификация фразеологизмов отечественных и зарубежных исследователей, роль пословиц и поговорок при коммуникации.

    дипломная работа [41,1 K], добавлен 05.07.2009

  • Представление культуры в языке и речи. Лингвокультурный концепт как ключевое понятие лингвоконцептологии и культурологической лингвистики. Сущностные характеристики лингвокультурных концептов. Лингвокультурный концепт TRADITION и его объективация.

    курсовая работа [64,1 K], добавлен 12.11.2010

  • Изучение структурно-семантической характеристики фразеологизмов, отличий пословиц от поговорок. Исследование наиболее часто употребляемых пословиц и поговорок английского языка, основных трудностей перевода на русский язык и способов их преодоления.

    курсовая работа [61,8 K], добавлен 31.03.2012

  • Понятие концепта как многомерного сгустка смысла. Концепт "счастье" - состояние полного удовлетворения и везения. Число единиц, репрезентирующих концепт. Лексема "счастье" и ее значение. Признаки концепта, релевантные для всех языков исследования.

    презентация [2,0 M], добавлен 11.06.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.