Категорія заперечення на морфологічному рівні сучасної англійської мови
Морфологічний рівень категорії заперечення в англійській мові. Способи вираження категорії заперечення. Вживання конструкцій з подвійним запереченням. Аналіз способів репрезентації категорії заперечення на прикладі твору Джерома К. Джерома "Троє в човні".
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | курсовая работа |
Язык | украинский |
Дата добавления | 18.04.2015 |
Размер файла | 86,9 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
21) …Once or twice virtue has triumphed, and I have got out at six and half-dressed myself, and have taken my drawers and towel, and stumbled dismally off… (Проте один раз чеснота набула тріумфу. Я встав о шостій годині, наполовину одягнувся, і захопивши купальні труси і рушник, меланхолійно побрів до моря).
Dismally - "понуро".
22) …For the next four days he lived a simple and blameless life on thin captain's biscuits (I mean that the biscuits were thin, not the captain) and soda-water… (Наступні чотири дні мій знайомий вів життя скромне і бездоганне, харчуючись тільки сухарями і содовою водою). Blameless - "бездоганний".
23) …Fears lest he is too good for this world, fears subsequently dismissed as groundless. (Чи не занадто він добрий для цього світу? Побоювання відкинуті як необґрунтовані). Dismissed - "відкинуті". Groundless - "необгрунтований".
24) …Night's ghostly army, the grey shadows, creep out with noiseless tread to chase away the lingering rear-guard of the light, and pass, with noiseless, unseen feet. (З потемнілого лісу, що приступив до річки, нечутно повзуть примарні полки ночі - сірі тіні). Noiseless - "нечутний.
25) … It is hopeless attempting to make a wood fire, so you light the methylated spirit stove, and crowd round that. (Намагатися розвести багаття марно, ви запалюєте спиртівку і розташовуєтеся навколо неї). Hopeless - "марний, безнадійний".
26) …In the morning you are all three speechless, owing to having caught severe colds in the night; you also feel very quarrelsome, and you swear at each other in hoarse whispers during the whole of breakfast time. (Вранці всі троє без голосу, так як вночі схопили сильну застуду; до того ж ви стали дуже дратівливими й упродовж всього сніданку перелаюєтесь хрипким шепотом). Speechless - "безмовний".
27) …And George laughed - one of those irritating, senseless, chuckle-headed, crack-jawed laughs of his. (Джордж засміявся своїм дратівливим, тупим, безглуздим, неприємним сміхом). Irritating - "дратівливий". Senseless - "безглуздий".
28) …It seems to me so shocking to see the precious hours of a man's life - the priceless moments that will never come back to him again - being wasted in mere brutish sleep. (Мене обурює, що дорогоцінні години нашого життя, ці чудові миті, які ніколи вже не повернуться, безцільно витрачаються на скотський сон).
Priceless - "безцінний". Never - "ніколи" - заперечний прислівник.
29) …Don't you come fooling about, making me mad, chivying away all my better feelings with this silly tombstone nonsense of yours. (Не базікайте тут і не дратуйте мене, ви розсіюєте всі мої добрі почуття вашими безглуздими могильними каменями). Nonsense - "безглуздя" - Заперечний префікс non - походить безпосередньо від частки no.
30) …Then the cat rose, and continued his trot; and Montmorency, fitting what he calls his tail carefully into its groove, came back to us, and took up an unimportant position in the rear. (Після цього кіт підвівся і пішов далі, а Монморенси ретельно заховав те, що він називає своїм хвостом, у відповідну виїмку, повернувся до нас і зайняв непомітну позицію в тилу). Unimportant - "неважливий".
31) …And our final march down the middle of the High Street, to the river, must have been as imposing a spectacle as Marlow had seen for many a long day… (Наша остання прогулянка по Головній вулиці до річки була, напевно, значним видовищем, що вже давно не бачило місто Марло). Imposing - "значний".
32) …Of course, its entrance is studded with posts and chains, and surrounded with notice boards, menacing all kinds of torture, imprisonment, and death to everyone who dares set scull upon its waters… (Вхід до каналу, ясна річ, утиканий стовпами, обвішаний ланцюгами і оточений написами, які загрожують всілякими тортурами, в'язницею і смертю кожному, хто наважиться по ньому плавати). Imprisonment - "ув'язнення. - Префікс im - романського походження; зустрічається, в основному, у складі запозичених слів; надає значення заперечення.
33) …And they are so confoundedly impertinent, too, over it… (І вони до того ж, дуже нахабні). Impertinent - "нахабний".
34) …There were no more diseases after zymosis, so I concluded there was nothing else the matter with me. (Це була остання хвороба в довіднику, і я вирішив, що все інше у мене в порядку).
No - заперечний прислівник. Nothing - "нічого" - заперечний займенник.
35) … Students would have no need to "walk the hospitals,” if they had me. (Студентам не довелося б "обходити кліники", якби вони мали мене).
No - заперечний прислівник.
36) … There's nothing for me to do. Scenery is not in my line, and I do not smoke. (Мені там нема чого робити. Види - це не по моїй частині, а курити я не курю). Nothing - "нічого" - заперечний займенник. Not - "не" - заперечна частка.
37) …Harris said there was nothing like a swim before breakfast to give you an appetite. (Гарріс сказав, що ніщо так не збуджує апетиту, як купання перед сніданком). Nothing - "нічого"-заперечний займенник.
Нижче представлена таблиця, де було підраховано частоту вживання афіксів (суфіксів і префіксів), що використовуються в англійській мові для вираження заперечення (на основі проаналізованого твору) (табл.1).
Таблиця 1
Засоби вираження заперечення
! |
Спосіб утворення |
Частота вживання |
||
К-ть слів |
% |
|||
11 |
un + root |
12 |
22,2 |
|
22 |
dis + root |
4 |
7,5 |
|
33 |
in + root |
3 |
5,5 |
|
4 |
im + root |
3 |
5,5 |
|
5 |
ir + root |
2 |
3,7 |
|
6 |
mis + root |
2 |
3,7 |
|
7 |
root + less |
8 |
14,9 |
|
8 |
non + root |
1 |
1,9 |
|
9 |
verb + not |
12 |
22,2 |
|
10 |
nothing |
2 |
3,7 |
|
11 |
nobody |
3 |
5,5 |
|
12 |
no |
2 |
3,7 |
|
Усього |
54 |
Як ми бачимо, найчастіше вживаним у контексті є префікс un-. І, насправді, навіть у словниках найбільший відсоток слів припадає саме на цей заперечний префікс. Хоча всі розглянуті афіксиі є показником негації, найчастіше вони виступають у ролі підсилення заперечення при наявності іншого засобу вираження заперечення.
Щодо частотності вживання заперечних засобів можна сказати, що найбільш універсальним запереченням є частка not, так як вона не має обмежень у своєму функціонуванні.
Висновки
Узагальнені результати проведеного нами дослідження дали змогу сформулювати основні висновки.
На основі аналізу наукових джерел з теми дослідження з'ясовано, що заперечення - це елемент значення речення, який вказує, що зв'язок, який встановлюється між компонентами речення, на думку мовця, реально не існує або що відповідне стверджувальне речення відкидається мовцем як помилкове.
Як мовна універсалія, заперечення розглядається дослідниками на лексичному, граматичному, синтаксичному, стилістичному, морфологічному рівнях мовознавства. В семантиці мови існують, так звані, антонімічні групи слів, в яких один елемент протиставляється іншому (large - small, good - bad).
На стилістичному рівні, мейозиз є одним з основних засобів вираження заперечення. Особливістю є те, що мейозис - це фігура мови, яка в англійській мові виражається за допомогою подвійного заперечення, що є проти граматичної норми англійської мови. Найпоширенішою формою мейозису в англійській мові є подвійне заперечення not un-.
На морфологічному рівні існує низка префіксів - in-, ir-, im-, un-, - non, dis-, mis-, і суфікси - less, - free, які надають заперечного значення стверджувальній основі.
У ролі засобів вираження заперечення в реченні виступають такі частини мови, як:
заперечна частка not, яка за своєю частотою вживання перевищує всі інші негатори англійської мови. Вона є показником як загального, так і часткового заперечення, оскільки може належати будь-якому членові речення;
заперечна частка по, яка займає друге місце за частотою використання. Проте, вона може заперечувати тільки іменники, прикметники або займенники, а отже, вона є негатором часткового заперечення;
заперечні займенники: nothing, nobody, no-one, none, які виступають членами речення і розглядаються як показники заперечення в частковому запереченні підмета і додатка;
заперечні прислівники never і nowhere, які в основному вживаються в частковому запереченні обставини часу і місця.
заперечні сполучники: neither … nor, not. nor, що надають негативного значення реченню, заперечуючи синонімічні групи слів.
Випадки, коли морфологічне і лексичне заперечення зустрічаються в одному реченні, носять назву "подвійне заперечення". Щодо вживання заперечення, зокрема частки not з такою групою слів, як модальні слова, тут є свої особливості. Дане речення не завжди набуває заперечного змісту, оскільки саме модальні дієслова надають заперечному реченню дещо іншого відтінку.
Заперечного змісту висловлюванню можуть надавати стверджувальні речення, які виражають негацію за допомогою інтонації.
На основі аналізу твору Джерома К. Джерома "Троє в човні" було встановлено, що найпоширенішим засобом вираження заперечення є заперечна частка not (458 речень з заперечною часткою в оригіналі). Найбільшу кількість похідних слів із заперечним значенням представлено префіксом un - (43 % (від суми усіх заперечних префіксів)), префікс in - (22 %), префікс dis - (16 %), префікс im - (11 %), префікс non - (8 %), префікс mis - (2 %), суфікс - less (%).
Представлене дослідження не вичерпує всіх аспектів проблеми, а прогнозує необхідність подальших наукових пошуків. Більш детального вивчення потребують питання історичного розвитку заперечних конструкцій в англійській мові; дослідження категорії запереченя в системі граматичних категорій іноземної мови.
Список використаної літератури
1. Андреева И.В. Грамматическая категория отрицания в современном английском языке: автореф. дис. канд. фил. наук // И.В. Андреева. - М., 1974. - С.4.
2. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова. - М.: Советская энциклопедия, 1969. - 607 c.
3. Бархударов Л.С. Язык и перевод. (Вопросы общей и частной теории перевода) / Л.С. Бархударов. - М.: Международные Отношения, 1975. - 238 с.
4. Баткин Л.М. Автор, оказывается, не умер / Л.М. Баткин. - Иностранная литература, 2002. - № 1 - С.268 - 271.
5. Бондаренко В.Г. Отрицание как логіко-грамматическая категория / В.Г. Бондаренко. - Наука, 1983. - 211 с.
6. Бродский И.Н. Отрицательные высказывания / И.Н. Бродский // Вопросы логики / Уч. зап. ЛГУ, 1973. - 104 с.
7. Бродский И.Н. О природе отрицательного суждения / И.Н. Бродский // Вопросы логики. - Л.: Изд-во ЛГУ, 1959. - Вып.14. - С.37 - 50.
8. Винокурова Л.П. Грамматика английского языка / Л.П. Винокурова. - Л.: Учпедгиз, 1954. - С.67.
9. Гайденко П.П. История новоевропейской философии в связи с наукой Диалектика Гегеля. Всемогущество отрицания. - [2-е изд., испр.]. - М., 2009. - 376 с.
10. Гетманова А.Д. Отрицание в системах формальной логики / А.Д. Гетманова. - М.: Высшая школа, 1972. - 139 с.
11. Жигадло В.Н. Современный английский язык / В.Н. Жигадло, И.П. Иванова, Л.Л. Иофик. - М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1956. - С.69.
12. Карабан В.І., Мейс Дж. Переклад з української мови на англійську мову / В.І. Карабан, Дж. Мейс. - Вінниця, НОВА КНИГА, 2003. - 603 с.
13. Каращук П.М. Аффиксальное словообразование / П.М. Каращук. - М.: Высшая Школа, 1965. - 347 с.
14. Каюмова М.С. Способы выражения категории негативности в английском языке / М.С. Каюмова // Вестник Челябинского государственного университета. - 2010. - № 22. - С.51-53.
15. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение / В.Н. Комиссаров. - М.: Наука, 2004. - 473 с.
16. Комова Т.А. Категория отрицания в системе грамматических морфологических категорий английского глагола / Т.А. Комова. - М.: Прогрес, 1985. - 123 с.
17. Красных В.В., Изотов А.И. Язык, сознание, коммуникация: сб. статей / В.В. Красных, А.И. Изотов. - М.: МАКС Пресс, 2005. - Вып.31. - 170 с.
18. Кубрякова О.С. Парадигма / О.С. Кубрякова // Большой Энциклопедический словарь. Языкознание / [гл. ред.В.Н. Ярцева]. - [2-е (репринтное) издание "Лингвистического энциклопедического словаря" 1990 года]. - М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. - 366 c.
19. Лебедев В.В. Отрицательные предложения и вопросы синтаксиса / В.В. Лебедев. - М.: Прогресс, 1989. - 160 с.
20. Леонтьева С.Ф. Отрицательные аффиксы в современном английском языке / С.Ф. Леонтьева. - М.: Высшая Школа, 1974. - 166 с.
21. Маковский М.М. Английская диалектология. Современные английские территориальные диалекты Великобритании / М.М. Маковский. - М.: КомКнига, 1980. - 190 с.
22. Мешков О.Д. Словообразование современного языка / О.Д. Мешков. - М.: Наука, 1976. - 328 с.
23. Степанова Т.В. Категория отрицания в морфемной структуре слова на материале диалектной речи: автореф. на соискание учен. степени канд. филол. наук: спец.10.02.01 "Русский язык" / Т.В. Степанова. - Великий Новгород: Прогресс, 2008. - 25 с.
24. Чугунов К.А. Биографический очерк / К.А. Чугунов [Электр. ресурс]. - 2003. - Режим доступа: http // www.proza.ru/2003/03/28-123.
25. Швейцер А.Д. Теория перевода / А.Д. Швейцер. - М.: НАУКА. - 1988. - 247 с.
26. Шендельс Е.И. Отрицание как лингвистическое понятие / Е.И. Шендельс // Ученые записки. - М.: МГПИИЯ, 1959. - 78 с.
27. Штелинг Д.А., Бархударов Л.С. Грамматика английского языка / Д.А. Штеллинг, Л.С. Бархударов. - М.: Высшая школа, 1973. - 406 с.
28. Bradbury R. Dandelion Wine / R. Bradbury. - М.: Айрис-пресс, 2012. - 320 с.
29. Clore R. A. A Reference Grammar for students of English / R. A. Clore. - M.: Просвещение, 1979. - С.38.
30. Gordon E. M. Grammar of Present English / E. M. Gordon, I. P. Krylova. - M.: Higher school publish. House, 1974. - P.27.
31. Jerome K. Jerome Three men in a boat / J. K. Jerome. - Харьков, 1992. - 160 с.
32. Leech, G. A Communicative Grammar of English / G. Leech, J. Svartvik. - M.: Просвещение, 1983. - С.227.
33. Neuberg A. Text and Translation / A. Neuberg // Verlag Enziklopaedie. - Leipzig, 1985. - 168 p.
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Слова категорії стану в англійській мові, способи їх утворення та функції, форми перекладу. Практичний аналіз речень, дібраних з матеріалів суспільно-політичної спрямованості, у яких представлені категорії активного та пасивного стану англійської мови.
научная работа [329,1 K], добавлен 11.11.2015Дослідження німецької фразеології в германістиці та українському мовознавстві. Поняття внутрішньої форми фразеологізму. Семантичні особливості фразеологізмів. Семантичні групи німецьких фразеологізмів з компонентом заперечення та специфіка їх уживання.
курсовая работа [44,9 K], добавлен 17.01.2013Особливості розвитку категорій іменника в індоєвропейській мові-основі, їх морфологічний та синтаксичний характер. Категорії іменника в давніх та сучасних германських мовах. Особливості розвитку категорії роду, числа, відмінка в англійській мові.
курсовая работа [55,8 K], добавлен 14.01.2014Поняття дискурсу в сучасній лінгвістиці. Методи дослідження дискурсу. Визначення поняття "текст". Аспекти створення образності і виразності. Аналіз використання стилістичних засобів у романі Джерома К. Джерома "Троє в одному човні (не рахуючи собаки)".
курсовая работа [456,2 K], добавлен 07.11.2013Розгляд головних способів вираження градацій зменшення-збільшення в англійській мові. Загальна характеристика формальної структури демінутивних словосполучень. Знайомство з аналітичними формами репрезентації поняття зменшеності в англійській мові.
статья [24,3 K], добавлен 24.04.2018Поняття граматичної категорії в англійській мові. Співвідношення відмінків української та англійської мов, їх особливості при перекладі іменника з прийменником. Проблеми, пов’язані з визначенням відмінка в англійській мові та шляхи їх розв’язання.
контрольная работа [23,4 K], добавлен 31.03.2010Огляд теоретичної літератури, присвяченої проблемі модальності. Визначення сутності ймовірності як одного з видів категорії модальності. Способи об'єктивації ймовірності. Характеристика умов реалізації способів вираження ймовірності в німецькій мові.
курсовая работа [54,3 K], добавлен 24.12.2011Загальна характеристика граматичної категорії як ряду співвідносних граматичних значень, виражених в певній системі співвідносних граматичних форм. Дослідження категорій роду, числа і відмінка як граматичних категорій іменника в англійській мові.
контрольная работа [52,2 K], добавлен 19.06.2014Неологізми і способи їх творення у сучасній англійській мові. Інноваційні мовні одиниці науково-технічної сфери англійської мови. Збагачення словникового складу сучасної англійської мови та особливості функціонування науково-технічних неологізмів.
курсовая работа [54,2 K], добавлен 02.07.2013Порівняльний аналіз категорії виду в англійській та українській мовах. Перспективність досліджень порівняльної аспектології. Зв'язок категорії виду з категорією часу, парадигма часових форм. Значення українських і англійських дієслів доконаного виду.
курсовая работа [31,3 K], добавлен 06.05.2009