Мотив утраты тени в сказке Г.Х. Андерсена "Тень" и сказке Шамиссо "Удивительные приключения Петера Шлемеля"

Отличительные особенности фольклорной (народной) и литературной (авторской) волшебной сказки. Понятие тени как архетипического образа в культуре разных народов. Сюжетная линия, философский смысл и значение тени в сказках Г.Х. Андерсена и А. Шамиссо.

Рубрика Литература
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 22.10.2012
Размер файла 42,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

27

Содержание

Введение

Глава I. Теоретические основы изучения мотива тени в литературе

1.1 Общая характеристика литературной сказки

1.2 Мотив тени

Глава II. Изучение мотива утраты тени в сказке Г.Х. Андерсена «Тень» и сказке Шамиссо «Удивительные приключения Петера Шлемеля»

2.1 Мотив утраты тени в сказке Г.Х. Андерсена «Тень»

2.2 Мотив утраты тени в сказке Шамиссо «Удивительные приключения Петера Шлемеля»

Заключение

Список использованной литературы

Введение

Сказка - один из популярных и любимых жанров в фольклоре и литературе народов мира.

Волшебная сказка в своих истоках восходит к приемам магических обрядов, ко всей совокупности мифических взглядов на мир; таково представление о существовании подземного царства, иных миров и пр. Тем не менее, совпадение многих чудесных мотивов с магическими обрядами не означает их тождества. В сказках люди мечтали преодолеть реальную мощь внешних сил природы и общества, изображали воображаемую победу над ними, а свершение магического обряда приучало человека к пассивному ожиданию. Затем вымысел в сказках стал поэтической условностью - в них воплотились мечты народа об иной, светлой жизни, в которой царит справедливость, а герои - носители положительного начала - неизменно оказываются победителями в жизненной борьбе.

Тема самых распространенных сказочных сюжетов - судьба гонимых и униженных. За верность, доброту, бескорыстие беды таких героев сменяются благополучием. Этому обороту в судьбе герои обязаны вмешательству сверхъестественных сил, обретению волшебного предмета, знанию или умению. В сказках возникла целая плеяда чудесных помощников: конь, лягушка, добрая старуха, жена-волшебница и др. Они противодействуют врагам: ведьмам, похитителю-вихрю, Кощею, многоголовому зверю и др. Сказки учили быть твердыми в жизненных испытаниях, не мириться со злом, неправдой. Сказочники мечтали о чудесном способе облегчить тяжелый физический труд, овладеть силами природы.

Сказки выражают кредо искренней души и непосредственного чувства, в них говорится о делах маленьких и незаметных созданий, и они разъясняют нам, что жизнь богаче и шире наших ограниченных представлений о добре и зле, она неисчерпаема.

Естественно, эта философия привлекла многие сердца и многим людям принесла утешение. Она обращена и к современному читателю. Но этим сказки не исчерпываются. Если читать их более внимательно и попытаться делать выводы, они скорее вызывают беспокойство, чем приносят утешение

Сказки представляют собой далеко не безобидное и невинное чтение. В того, кто умеет читать между строк, они вселяют беспокойство. Человеческая проницательность и жизненная мудрость писателя выходят далеко за рамки обычного.

Литературная (авторская) сказка тесно связана с народной темой, сюжетом, мотивом, нередко и стилем. В творчестве писателей сказка обрела самостоятельность и художественную неповторимость, хотя и удержала в себе ряд фольклорных особенностей: в жанровых приемах, в трактовке чудес. Возникновение авторских сказок ознаменовало высокий подъем профессиональной литературы и ее движение на пути народности к национальной самобытности.

Исходя из вышеперечисленных фактов, мы сформулировали тему нашего исследования: «Мотив утраты тени в сказке Г.Х.Андерсена «Тень» и сказке Шамиссо «Удивительные приключения Петера Шлемеля»».

Объект нашего исследования мотив утраты тени.

Предмет исследования - сказка Г.Х.Андерсена «Тень» и сказка Шамиссо «Удивительные приключения Петера Шлемеля».

Цель исследования - дать характеристику мотиву утраты тени в сказке Г.Х.Андерсена «Тень» и сказке Шамиссо «Удивительные приключения Петера Шлемеля»

Задачи исследования:

1. Проанализировать литературу по теме исследования.

2. Дать характеристику основным понятиям.

3. Дать характеристику мотиву утраты тени в сказке Г.Х.Андерсена «Тень» и сказке Шамиссо «Удивительные приключения Петера Шлемеля»

Глава I. Теоретические основы изучения мотива тени в литературе

1.1 Общая характеристика литературной сказки

В словаре Ожегова [Ожегов 1989] зафиксировано следующее общее определение жанра сказки: «Сказка - повествовательное, обычно народнопоэтическое произведение о вымышленных лицах и событиях, преимущественно с участием волшебных, фантастических сил». Как отмечается в «Краткой литературной энциклопедии», внутри жанра сказки выделяют четыре основных типа: «сказки о животных, волшебные сказки, сказки авантюрно-новеллистические, сказки бытовые» [1964: 880]. В рамках нашего исследования рассматриваются сказки волшебного типа. Объектом исследования являются литературные волшебные сказки, в то время как фольклорные волшебные сказки изучаются для выявления основных законов сказочной структуры, трансформации которой составляют своеобразие жанра литературной сказки. Выбор волшебного типа объясняется следующими причинами: во-первых, именно волшебная сказка является «главным» типом, именно она лучше всего отражает понятие читателя о «настоящей» сказке, (слова «волшебное» и «сказочное» нередко употребляются как синонимы); во-вторых, фольклорные волшебные сказки отличаются достаточно строгой и жесткой структурой и, следовательно, на примере литературной сказки, отталкивающейся от традиций волшебной фольклорной сказки, легче всего проследить отличия, возникающие при авторской переработке сказочного сюжета или при написании самостоятельного произведения со сказочным сюжетом.

Фольклорная (народная) волшебная сказка получает следующее определение в «Le dictionnaire du litteraire»: «Сказка характеризуется тремя основными критериями: она рассказывает о вымышленных, волшебных событиях; ее предназначение - развлекать, и в то же время часто преподносить моральный урок; она отражает многовековую устную традицию и обладает некой универсальностью» [2002 : 112].

Более подробное определение дается в «Reallexicon der Deutschen Literaturwissenschaft»: «Устно или письменно передаваемый, основывающийся на наборе мотивов, распространенных в разных странах, прозаический рассказ, в котором условия реальности кажутся отмененными... Название «сказки» дается рассказам разных типов, которые, однако, удовлетворяют по крайней мере следующим признакам: автор, время, место и цель создания произведения неизвестны; рассказ варьируется в процессе устной передачи - оба эти признака отличают народную сказку от литературной; рассказ повествует о волшебном (частичная отмена законов природы) как о само собой разумеющемся, но не претендует на достоверность - этот признак отличает сказку от других видов чудесных рассказов. Так, миф, легенда, сага рассказывают о выдающихся событиях и имеют претензию на реальность» [1997:513-514].

Итак, все определения называют элемент «волшебного» в качестве основного признака сказки. Последнее определение подчеркивает также особый статус волшебных сказочных событий: с одной стороны, сказка не претендует на реальность, а с другой стороны - «волшебное» в сказке преподносится как само собой разумеющееся. Petit Robert так определяет понятие «волшебного»: волшебное - то, что удивляет сверхъестественными, магическими, чудесными свойствам. Однако, такие исследователи, как Ж. Жан и Э. Синаэр отмечают, что слово «сверхъестественное» не вполне подходит для определения волшебства сказок, поскольку волшебные события происходят в привычном, обыденном окружении и поскольку сверхъестественное в сказках не вызывает удивления, принимается как таковое. Иначе говоря, волшебное может очаровывать, заставлять мечтать, переносить в другие края, но оно мало удивляет. Понятие тайны чуждо волшебной сказке, поскольку таинственное событие не объяснено, но может быть объяснимо. П.-М. Шуль, Ц. Тодоров и другие исследователи обращают внимание на отличие «фантастического» от «волшебного»: в фантастическом повествовании возможность рационального объяснения должна всегда сопровождать таинственные события. Волшебные же явления сказок могут подвергаться множеству интерпретаций, но эти интерпретации никогда не будут рациональными объяснениями.

Тем не менее, как отмечает Ж. Жан, мир фольклорных сказок является реальным миром, поскольку сказки отражают повседневную жизнь. Часто отмечался повторяющийся и даже иногда монотонный характер сказок, которые описывают такие моменты в жизни человека, как рождение, свадьба, смерть, охота, война, еда, сон и т.д. «Можно сказать, что одно из наиболее явных различий мифа и сказки заключается в том, что в сказках сакральное заменяется неким реализмом. Этот реализм не вступает в противоречие с волшебным, напротив, прелесть сказок заключается в этой встрече невозможного и повседневного».

Существует несколько гипотез происхождения фольклорной сказки: так, например, М. Люти считал, что сказки постоянно развиваются на пути к идеальной форме, которая находится в будущем. Основатель индианистской теории происхождения сказок, Т. Бенфей, считал, что сказка предшествует мифу, который развивается из нее впоследствии. А. Ланг, заложивший основы этнографической теории, утверждал, что сказка, напротив, развилась из мифа. Такой точки зрения придерживаются многие ученые (Пропп, Мелетинский, Леви-Стросс).

Так, Е.М. Мелетинский развивает предложенный Проппом тезис о происхождении волшебной сказки из мифа и из обрядов, связанных с инициацией [Мелетинский 1977, 1995, 2001]. Ж. Дюмезиль исследует трансформации, благодаря которым мифы, обладающие сакральным содержанием, подверглись десакрализации и превратились в светские произведения. Народные волшебные сказки, как утверждают эти фольклористы, восходят к доклассовому обществу. Первоначально они были связаны с мифом и имели магическое значение, но с течением времени в них сохранились лишь отдельные элементы мифического мышления. «Многие сказочные мотивы восходят к древним мифам и ритуалам: ритуальным мотивам, связанным с инициацией, тотемическим мифам, мифам и легендам о поисках шаманом исчезнувшей души или поисках невесты в отдаленном месте» [Мелетинский 2001: 49]. Часто в сказках встречаются герои, похожие на героев мифа. Но есть существенная разница - волшебный помощник редко имеет божественное происхождение. В связи с этим М. Элиаде утверждает, что в архаических культурах миф, лишенный сакрального значения, становится легендой или сказкой. Тем не менее, нельзя говорить о полной десакрализации мифа, поскольку мифические персонажи и мотивы присутствуют в сказке в «замаскированном» виде. В сказках боги не называют своих имен, но их черты угадываются в образах дарителей, помощников и противников героя. Их лица скрыты, но они продолжают выполнять свою функцию.

Как отмечают многие исследователи, сказка отличается от мифа тем, что повествует о личной судьбе героя, а не о судьбах мира. «Все функции описывают ход событий односторонне - с точки зрения героя. Для этого есть известные принципиальные основания, так как сказки в отличие от мифа -сугубо «героецентричны» [Мелетинский 2001: 28]. Таким образом, инициационные мотивы связаны с самой сущностью жанра фольклорной волшебной сказки, поскольку в ней отражено становление личности и судьбы действующего лица, превращение его в настоящего мужчину и героя, что приводит к повышению его социального статуса. «Свадьба как обряд сама исторически выросла из инициации: свадьба и свадебная символика широко присутствует в сказке как отражение древних обрядов инициации» [Мелетинский 1995: 329]. Е.М. Мелетинский отмечает, что в классической волшебной сказке особую специфическую роль играет семейная тема, то же свойство выделяют и другие исследователи: «Волшебная сказка является историей женитьбы как средства, необходимого для вхождения в общество».

С происхождением сказки из мифа, с десакрализацией ритуала и утратой значения образов связана и основная формальная особенность фольклорной волшебной сказки - ее замкнутость. «Имея свои собственные законы, свое собственное видение вещей и существ, сказка замыкается на самой себе». Сказки не предоставляют зрителям или читателям никакой возможности продолжения событий и действий. В.Я. Пропп первым сформулировал законы сказочного строения. В «Морфологии волшебной сказки» он утверждает, что «волшебные сказки обладают совершенно особым строением, которое чувствуется сразу и определяет разряд, хотя мы этого и не сознаем». Для него фольклорная волшебная сказка «есть рассказ, построенный на правильном чередовании функций в различных видах, при отсутствии некоторых из них для каждого рассказа и при повторении других» [Пропп 1998: 75-76]. Т.Б. Путилова, анализируя структуру пьесы Шварца «Тень», написанную по мотивам произведения Андерсена, отмечает интересную закономерность: «Тень» Андерсена практически не подчиняется сказочным законам (схеме, выведенной Проппом), в то время как созданное Шварцем произведение этим законам следует. «Шварц подчинил его законам, о которых он мог иметь только интуитивное понятие и которые в его время уже были сформулированы научно - законам волшебной сказки» [Путилова 1977: 76]. Такое интуитивное оформление литературного произведения ярко демонстрирует стабильность структуры волшебной сказки в нашем сознании.

Литературная (авторская) сказка, в отличие от фольклорной сказки, рассказана конкретным автором, отражает его видение мира, и это является главной ее особенностью; из этой особенности как следствие проистекают и другие отличия литературной сказки от фольклора, которые могут отражаться как в незначительных отклонениях от фольклорной традиции (например, большинство сказок А. де Ренье, некоторые произведения Ш. Пино), так и в практически полном их нарушении при сохранении лишь некоторых признаков «сказочности» (сказки Ж. Сюпервьеля, некоторые сказочные новеллы М. Эме). Литературная сказка также часто обращена к конкретному читателю - к современникам автора.

М. Люти дает следующее определение литературной сказки: «Литературная сказка сочиняется сознательным, свободно творящим художественным разумом и не приспособилась к сверхиндивидуальным потребностям, ожиданиям и навыкам рассказывания путем передачи из уст в уста». Это определение подчеркивает роль авторской фантазии в жанре литературной сказки: благодаря тому, что литературная сказка является индивидуальным произведением, в ней часто не соблюдаются или сознательно нарушаются «сверхиндивидуальные» правила жанра.

Как уже было отмечено, мы рассматриваем сказки волшебного типа. Как отмечает Е.Н.Ковтун, сказки XX века не всегда можно с уверенностью отнести к тому или иному типу, поскольку они часто несут в себе черты как волшебной сказки, так и авантюрно-бытовой и других типов сказки, а также черты других жанров, не связанных со сказкой [Ковтун 1999: 136]. Тем не менее, можно выделить группу сказок, в которых преобладают черты волшебной сказки. Наиболее полное определение литературной сказки волшебного типа мы находим у Л.Ю.Брауде: «Литературная сказка - авторское, художественное, прозаическое или поэтическое произведение, основанное либо на фольклорных источниках, либо сугубо оригинальное; произведение преимущественно фантастическое, волшебное, рисующее чудесные приключения вымышленных или традиционных сказочных героев...; произведение, в котором волшебство, чудо играют роль сюжетообразующего фактора, служит отправной точкой характеристики персонажей» [Брауде 1977: 234].

Итак, волшебная литературная сказка не обязательно обладает той жесткой структурой, которая свойственна фольклорной сказке: напротив, нарушение традиционной структуры является основным творческим потенциалом этого жанра. Как отмечает Ж. Жан, потенциал сказки раскрывается, когда автор осмеливается сломать конструкцию Проппа и сконструировать нечто новое, совершенно неожиданное.

Итак, в нашем исследовании особое внимание уделяется сказкам, которым не просто придана литературная форма при сохранении всех основных сказочных канонов, но само содержание которых творчески переработано с целью создания самостоятельного художественного произведения, отражающего идею автора. Это свойство чрезвычайно характерно именно для литературной сказки XX века

1.2 Мотив тени

Понятие тени в качестве архетипического образа существует во всех культурах. В древности тень человека считалась его душой, двойником (у В. Даля приводится пример тени как «сени», отсутствия прямого солнечного света, и как души умершего, привидения). Потеря тени была равносильна утрате жизни. Наступить на тень означало нанести вред человеку (до сих пор дети так дразнят друг друга). Слово «тень» на русском соотносится с английским диалектным «teen» - «вред», «порча», «гибель», с именем греческого бога смерти Танатоса. В загадках зафиксирована, с одной стороны, пугающая похожесть тени на человека («Ходит без ног, рукава - без рук, уста без речи»), а с другой - фантастические нечеловеческие возможности тени («Идёт по соломе - не шуршит, идёт по воде - не тонет. Идёт по огню - не горит», «Чёрного ворона не могу догнать, если и догоню - не могу поймать», «Куда ни пойдёшь - она везде с тобою», «Что ты ни делаешь - и она то же, но помощи от неё не жди - никогда не поможет») и её относительная самостоятельность («Мету, мету - не вымету, несу, несу - не вынесу, пора придёт - сама уйдёт»). Во многих культурных традициях существует театр теней, игры с тенями. В русском фольклоре существует игра «зрячие жмурки», в которой вода должен по тени на стене (экрану) узнать играющих (водящий сидит лицом к экрану и спиной к играющим, которые идут вереницей между ним и источником света; чтобы затруднить задачу, дети использовали различные детали одежды и любые движения - хромали, горбились, пятились и т.д.). Образ тени, как тёмной стороны человеческой души очень интересно интерпретирован в ряде литературных произведений. В сказке Г.Х. Андерсена «Тень» герой Учёный гибнет в результате того, что в силу своей доброты и недальновидности, постепенно уступает Тени прерогативы Человека - добровольно отпускает Тень, обращается к ней на «вы», соглашается на роль тени при своей же Тени и т.д. В сказочной пьесе Е. Шварца «Тень», чтобы победить тень, необходимо не только вспомнить магическую формулу «Тень, знай своё место», но и пожертвовать своей жизнью («чтобы победить, надо идти на смерть» и что самое трудное - понять свои заблуждения и слабости).

В романе английской писательницы Урсулы Ле Гуин «Волшебник Земноморья» молодой волшебник Гед в сражении с тенью «не проиграл и не выиграл, но, назвав Тень Смерти собственным именем, как бы соединил две половины своей души - стал человеком, который, познав собственное «я», не может оказаться во власти иной силы и сам повелевает своей душой, а потому тратит жизнь только ради жизни и никогда - ради разрушения, боли, ненависти или воцарения тьмы».

В литературе первообраз Тени зачастую приобретает форму двойника и именно по этому как бы вторичному образу легче вести поиск в бесконечном лабиринте мировой и отечественной литературы. Здесь встанут в ряд и «Нос» Н.В. Гоголя, и «Портрет Дориана Грея» О. Уайльда, и «Странная история доктора Джекиля и мистера Хайда» Р.Л. Стивенсона и многие другие.

В контексте мировой художественной культуры архетип тени может рассматриваться в связке с биполярностью мира, с оппозициями «свет - тьма», «день и ночь», «бытие - небытие». Наиболее известным в этом отношении является китайский символ ин/янь, несущий в себе идею диалектического единства и борьбы светлого и тёмного начал. Не менее значимым для славян было чередование чёрных и белых бусин, обозначающих течение времени, а для египтян смена света дворов и таинственного мрака помещений на пути Солнца в храмах Карнака и Луксора. Даже в десакрализованной «светотени» европейской живописи нового времени остался метафорический смысл и символика, недаром лик Иуды на фреске Леонардо «тёмен», затенён, а Христос сидит в «ореоле» светлого проёма. Анализ произведений архитектуры и живописи с точки зрения присутствия в них Света и Тьмы/Тени может внести дополнительные нюансы в понимание как стилей, так и авторской позиции.

Глава II. Изучение мотива утраты тени в сказке Г.Х. Андерсена «Тень» и сказке Шамиссо «Удивительные приключения Петера Шлемеля»

2.1 Мотив утраты тени в сказке Г.Х. Андерсена «Тень»

Даже не написав ни одной сказки, Андерсен был бы писателем, известным в свое время во всей Европе, писателем, которого читают и в наши дни, во всяком случае, в Дании. Но сказки стали венцом его творчества. Ирония судьбы, потому что жадный до славы писатель поначалу не подозревал, что именно они дальше всего разнесут по свету его имя.

Мысль пересказывать народные сказки и писать в том же жанре ни в коей мере не была оригинальной - европейские писатели занимались этим уже более ста лет; в Дании, например, его старшие современники Эленшлегер и Ингеман. Почему бы молодому честолюбивому писателю не попробовать то же самое? Ведь он всегда любил этот вид фольклора. Собственно, кто мог быть ближе к нему, чем он, ребенок из народа? Первую попытку он сделал еще в 1829 году сказкой "Призрак", которая заключает сборник стихов, выпущенный к новому, 1830 году. "В детстве я больше всего любил слушать сказки, - пишет он в виде предисловия, - почти все еще живы в моей памяти, а некоторые из них известны очень мало или совсем неизвестны; я пересказал одну, а если ее хорошо примут, я возьмусь и за другие и когда-нибудь создам цикл детских народных сказок". Но Мольбек и другие рецензенты не рекомендовали автору продолжать в том, же духе, и их можно понять, зная неуверенный стиль и то и дело встречающиеся в ходе рассказа и плохо подходящие к народной скачке цитаты из обширного круга чтения Андерсена и ссылки на различные литературные явления.

Он писал и для детей, и для взрослых. Это было творчество в два этажа, выражаясь по-андерсеновски: язык и сказочное окружение он сохранил, но идеи за ними предназначались отцу и матери, которые слушали вместе с детьми. Однако это поэтическое достижение не было совершенно новым. Уже "Русалочка" и "Калоши счастья" не рассчитаны только на детей, а в детских сказках то здесь, то там встречается "пища для размышлений", едва ли воспринимаемая детьми. Новым было то, что после 1843 года писатель сознательно обращается к взрослому читателю. Детей могут забавлять и "Снежная королева", и "Соловей", и многие другие сказки, но едва ли они, поймут их глубину, а такие сказки, как "Колокол", "История одной матери" или "Тень", вообще недоступны детям. Простой, псевдодетский стиль повествования является лишь пикантной маской, утонченной наивностью, которая подчеркивает иронию или серьезность.

Эта оригинальная форма сказочного повествования развивалась у Андерсена постепенно, она достигла совершенства после 1843 года. Все его шедевры: "Жених и невеста", "Гадкий утенок", "Ель", "Девочка со спичками", "Воротничок" и другие - были созданы в этот период. В 1849 году все его написанные к тому времени сказки вышли отдельным большим изданием, ставшим памятником художественного таланта писателя, которому не исполнилось и сорока пяти лет.

Жанр сказки стал для Андерсена универсальной формой эстетического постижения действительности. Именно он ввел сказку в систему «высоких» жанров.

«Сказки, рассказанные детям» (1835-1842) основаны на переосмыслении народных мотивов («Огниво», «Дикие лебеди», «Свинопас» и др.), а «Истории, рассказанные детям» (1852) - на переосмыслении истории и современной действительности. При этом даже арабские, греческие, испанские и иные сюжеты обретали у Андерсена колорит датской народной жизни. Фантазия сказочника по своему богатству спорит с народной фантазией. Опираясь на народные сюжеты и образы, Андерсен не слишком часто прибегал к фантастическому вымыслу. В его представлении жизнь полна чудес, которые нужно только увидеть и услышать. У любой вещи, даже очень незначительной, - штопальной иглы, бочки - может быть своя удивительная история.

Есть достаточно причин для победного шествия сказок. Многие из них уже названы, но остается еще одна: их универсальная жизненная мудрость. Вероятно, именно она в значительной мере пронесла их нетронутыми через чистилище переводов и обработок. В сказках, правда, нет последовательной и продуманной философии. Немногочисленные общие или абстрактные идеи, которые там встречаются (например, о вере и знании или об отношении поэзии к науке), не оригинальны и едва ли сейчас представляют интерес. Так же редко в какой-либо сказке высказывается ясная и определенная мораль. "Красные башмачки" - одно из немногих исключений, подтверждающих правило. Но нес же в пестром разнообразии сказочных событий скрываются мысли о людях, о мире и жизни вообще, которые могут дать пищу для размышлений и современному читателю.

Во-первых, у Андерсена настойчиво повторяется, какие люди достойны уважения, а какие нет. Тот, кто принимает дары жизни с благодарностью и не пытается быть и казаться чем-то большим, чем он есть, всегда описывается с симпатией. Тот, у кого доброе сердце, кто идет по жизни весело и плюет на формальности, в конечном счете, одерживает верх над расчетливым человеком. Любящая Герда освободила Кая из холодного дворца разума Снежной королевы, весело поющий соловей оказался сильнее Смерти у постели императора, а Ганс-Чурбан получил принцессу. Напротив, сытый буржуа, который не видит дальше своего носа и самодовольно судит обо всем по своему ограниченному опыту, беспощадно выставляется в сказках на смех прямо или косвенно ошибиться в оценке невозможно. Ограниченность филистера была для автора хуже чумы.

Во-вторых, сказки содержат очень точные идеи о мироздании и о восприятии и оценке его явлений. Они далеко не всегда выражены непосредственно. Но бросается в глаза, что герои сказок по-разному воспринимают вселенную. Каждая группа существ живет в своем окружении, которое и является для членов этой группы миром. Нет у них и однородного мнения о жизни и о том, что хорошо и что плохо. Такие же различия существуют и между людьми. У девочки со спичками немного общих мыслей с принцессой на горошине, а дети и взрослые живут каждые в своем мире.

Сказка "Тень" - это в высшей степени реалистическая история, лишь с некоторыми сказочными чертами: тень освобождается от своего господина и начинает собственное существование; никого не удивляет, что можно страдать от досадной болезни - чересчур юркого взгляда; а что богатый и эксцентричный господин наряжает свою тень человеком, не более удивительно, чем то, что он проходит курс лечения водами, чтобы у него росла борода. Но ли частности только намечают ход событий в потрясающей драме о смелом и доброжелательном ученом, вынужденном терпеть, когда его делает беспомощным собственная тень, бывший слуга и спутник, который, не гнушаясь никакими средствами, даже самыми подлыми, стремится возвыситься в обществе и достигает цели. Эти два героя неприятно правдоподобны; то же можно сказать и о третьем персонаже, принцессе, которая умна, но не настолько умна, чтобы распознать обманщика, хотя он всего-навсего тень, которую она может пронизывать взглядами, как иронично говорится о ней, когда она смотрит на тень влюбленными глазами. Горькая философия сказки такова, что умные люди стремятся к добру, но их ум и доброта не помогают им, а к собственной выгоде стремятся люди беззастенчивые, и именно они побеждают. В этой сказке нет утешительных моментов. "Таков свет, таким он и останется", - говорит Тень.

Тому, кто боится безжалостности существования и человеческой подлости, не найти утешения в этой жуткой истории.

Рассказывая в своей автобиографии историю одной из написанных им сказок, Андерсен писал: «…Чужой сюжет как бы вошел в мою кровь и плоть, я пересоздал его и тогда только выпустил в свет».

Предательство, цинизм, бездушие - истоки любого зла - сконцентрированы в образе Тени. Тень могла похитить у Учёного его имя, внешний облик, его невесту, его труды, она могла ненавидеть его острой ненавистью подражателя - но при всём том обойтись без Учёного она не могла, а потому у Шварца конец в пьесе принципиально иной, чем в сказке Андерсена. Если у Андерсена Тень побеждала Учёного, то у Шварца она не могла выйти победительницей. «Тень может победить лишь на время», - утверждал он.

Андерсеновскую «Тень» принято именовать «философской сказкой». Ученый у Андерсена полон напрасного доверия и симпатии к человеку, в обличье которого выступает его собственная тень. Ученый и его тень отправились вместе путешествовать, и однажды ученый сказал тени: «Мы путешествуем вместе, да к тому же знакомы с детства, так не выпить ли нам на «ты»? Так мы будем чувствовать себя гораздо свободнее друг с другом». - «Вы сказали это очень откровенно, желая нам обоим добра, - отозвалась тень, которая, в сущности, была теперь господином. - И я отвечу вам так же откровенно, желая вам только добра. Вы, как ученый, должны знать: некоторые не выносят прикосновения шершавой бумаги, другие содрогаются, слыша, как водят гвоздем по стеклу. Такое же неприятное ощущение испытываю я, когда вы говорите мне «ты». Меня словно придавливает к земле, как в то время, когда я занимал мое прежнее положение при вас». Оказывается, совместное «путешествие» по жизни само по себе еще не делает людей друзьями; еще гнездятся в человеческих душах надменная неприязнь друг к другу, тщеславная и злая потребность господствовать, пользоваться привилегиями, выставлять напоказ свое жульнически обретенное превосходство. В сказке Андерсена это психологическое зло воплощено в личности напыщенной и бездарной Тени, оно никак не связано с той общественной средой и общественными отношениями, благодаря которым Тень умудряется восторжествовать над Ученым. И, отталкиваясь от сказки Андерсена, развивая и конкретизируя ее сложный психологический конфликт, Шварц изменил ее идейно-философский смысл.

Коротенькая сказка Андерсена - это европейский роман XIX века в миниатюре. Ее тема - карьера наглой, беспринципной тени, история ее пути наверх: через шантаж, обман, к королевскому трону. Попытка Тени уговорить Ученого сделаться его тенью - лишь один из многих ее путей наверх. Несогласие Ученого ни к чему не приводит, не случайно его даже не пустили никуда после отказа служить тенью, о его смерти никто не узнал. В пьесе Шварца все этапы переговоров ученого с тенью особо акцентированы, они имеют принципиально важное значение, выявляя самостоятельность и силу ученого.

В сказке Андерсена тень практически неуязвима, она многого достигла, сама сделалась, богата, ее все боятся

У Андерсена Тень сама рвется к власти, переступая через человека, занимает королевский трон

Но даже если жизнь, как в сказках, так и в действительности, жестока и несправедлива и горя обычно больше, чем радости, у читателя не остается сомнения в том, что жить все же стоит. Жизнь лишь надо принимать такой, как она есть. Горе тяжело, но, если видеть в нем одно из проявлений жизни, оно тоже приносит нам благословение (как говорится в сказке "Последняя жемчужина"). Все зависит от нас самих. Если наши глаза открыты, а ум восприимчив, мы обнаружим, что жизнь ярка и прекрасна, богата большими и малыми событиями; что мир полон людей и других существ, совершенно разных, по-своему оригинальных, и потому нам не придется скучать, было бы желание смотреть и слушать.

2.2 Мотив утраты тени в сказке Шамиссо «Удивительные приключения Петера Шлемеля»

сказка тень андерсен шамиссо

Удивительная история Петера Шлемиля - роман, герой которого Петер Шлемиль, бедный человек, не устояв против соблазна, продает черту свою тень за волшебный кошелек, который никогда не оскудевает. Однако богатство не приносит ему счастья. Окружающие решительно не хотят иметь дело с человеком без тени. Шлемиль разрывает союз с чертом и выбрасывает кошелек. А счастье он находит в общении с природой, путешествуя по свету в найденных им семимильных сапогах. Рисуя трудную жизнь своего героя, благородного и честного человека, который оказывается изгнанным из среды чиновников, купцов и мещан, Шамиссо показывает глубокую ничтожность этой среды. Своеобразие произведения - в сочетании фантастического сюжета и реалистических зарисовок быта Германии начала XIX в.

Резко критическое отношение к власти денег, к их тлетворной силе лежит в основе широко известной повести-сказки Шамиссо «Удивительная история Петера Шлемиля», написанной в самый разгар немецкого освободительного движения. Широко используя фантастику, Шамиссо раскрывает существенные противоречия современного ему общества.

Героем повести является чудаковатый, неприспособленный к жизни парень, какими изобиловала немецкая романтическая литература. Он из числа тех «неудачливых людей», кто, по замечанию Шамиссо, «ломает палец, сунув его в жилетный карман», «падает навзничь и ухитряется при этом сломать себе переносицу». Петер Шлемиль отправляется с рекомендательным письмом к богачу Томасу Джону, который называет голодранцами всех, «у кого нет хотя бы полумиллионного состояния». Преуспевающий англичанин окружен толпой парадно разодетых господ и дам. Среди них Шлемиля поразил сухопарый и длинный, «похожий на нитку, выскользнувшую из иглы портного», «человек в сером фраке». Он обладает способностью творить чудеса. Из своего кармана по требованию публики он постепенно извлекает подзорную трубу, большой ковер, палатку, пару лошадей и т.п. Становится ясно, что загадочный гость господина Джона сам сатана, олицетворяющий в повести мистическую природу и чудодейственную силу денег. Как и все немецкие романтики, Шамиссо пишет о сверхъестественном, бесовском происхождении богатства. Буржуазный порядок для него - плод ненормального развития. Однако в отличие от других писателей-романтиков Шамиссо, вводя в повествование фантастические мотивы, не порывает с жизнью, изображает ее достаточно широко. Фантастика в его творчестве выступает не столько как элемент миропонимания, сколько как стилевой прием, дающий возможность в условной романтической форме раскрыть реальные противоречия эпохи, в частности губительную власть золота. Характерно, что «человек в сером», воплощающий его природу и его могущество, обслуживает привилегированное общество, и тут (Шамиссо много раз подчеркивает это обстоятельство) никто не обращает внимания на его чудеса. В состоятельных кругах привыкли к фантастической силе денег. Она поражает внимание только бедняка Шлемиля, носящего перелицованный костюм и обитающего в комнате гостиницы под самой крышей. Возможность обогащения вскружила ему голову, «перед глазами засверкало золото», и он решает за кошелек Фортуната, который никогда не иссякает, уступить бесу-искусителю свою тень. В дальнейшем действие переключается в морально-психологический план. В повести ставится вопрос, способно ли богатство, особенно купленное такой дорогой ценой, дать счастье человеку? Шамиссо дает на это отрицательный ответ. Трагические переживания Шлемиля начались сразу же после заключения сделки. Первыми отсутствие у Шлемиля тени заметили люди неимущие - незнакомая старуха, будочник, сердобольные кумушки - и посочувствовали ему. Состоятельные бюргеры, напротив, злорадствуют по поводу неполноценности Шлемиля. Все это заставляет думать, что, продав тень, герой повести лишился каких-то очень важных человеческих качеств, ценных в социальном отношении. Внимательное прочтение произведения заставляет сделать вывод, что тень Шлемиля ассоциируется с достоинством человека. Это такое свойство личности, которое дает ей возможность появляться открыто на солнце, т. е. быть предметом всеобщего обозрения. И напротив, утрата тени невольно загоняет пострадавшего во мрак, ибо ему стыдно появляться в обществе. Обладателями хорошей тени в повести оказываются, как правило, люди честные, не развращенные моралью торгашеского мира. Таков, прежде всего сам Шлемиль. До знакомства с «человеком в сером» он обладал «поразительно красивой тенью», которую отбрасывал от себя, «сам того не замечая». Последние слова особенно примечательны. Подлинным человеческим достоинством, по мысли Шамиссо, обладают люди скромные, с чистой совестью. И характерно, что на отсутствие тени у Шлемиля особенно остро реагируют бедняки, юные девушки, дети - те, кто наиболее чувствителен к вопросам морального характера.

При такой расшифровке сущности тени становится понятен интерес к ней «человека в сером», олицетворяющего фантастическую природу и общественное могущество богатства. Богачи, наживающие состояния путем грязных махинаций, имеют нужду в хорошей тени, т.е. им необходимо прикрыться человеческим достоинством, чтобы незаметна была их торгашеская сущность. Поэтому в повести они также отбрасывают тень, которая, однако, не отражает, а, наоборот, скрывает их подлинное содержание. У них тень не своя, а купленная за золото, она позволяет им поддерживать репутацию честных людей.

В повести Шамиссо изображена трагедия человека, продавшего за богатство свое человеческое достоинство. Шлемиль быстро убеждается в ошибочности сделанного им шага. Рушится его любовь к Фанни, от него уходит Минна. Богатство, купленное ценой утраты человеческого достоинства, приносит ему одни несчастья. Шамиссо, как и другие романтики, утверждает своим произведением превосходство «духа» над «материей», внутренних, духовных ценностей над внешним положением человека.

Шлемиль находит в себе силы порвать ненавистный ему договор с сатаной. Он решительно отклоняет новую сделку, по которой «человек в сером» обещает вернуть тень в обмен на душу. В случае заключения договора Шлемиль стал бы похож на Томаса Джона, который, целиком продавшись дьяволу, утратил все человеческие черты. Лишившись духовного начала, англичанин-делец стал похож на покойника. Его полная зависимость от «человека в сером» подчеркивается тем, что он живет в его кармане.

Томасу Джону, всем, продавшимся дьяволу, в повести противостоят духовно богатые, честные люди. Это - невеста Шлемиля Минна, его слуга Бендель. Узнав о несчастье Шлемиля, Бендель не покидает его. Его поступками движут соображения гуманного порядка.

Шлемиль находит в себе силы отказаться от богатства. Но за совершенную ошибку он несет тяжкое наказание: лишается человеческого достоинства и тем самым утрачивает право на уважение людей. Случайно купив на ярмарке семимильные сапоги, Шлемиль получает возможность обойти весь мир. Все свое время он посвящает изучению природы. В служении науке Шлемиль видит единственную цель в жизни. Выход, который указывает Шамиссо из противоречий действительности, не свидетельствует об активной революционной позиции писателя. Его идеал связан с бегством от общества, а не с попытками действенного преодоления его противоречий.

Романтический протест против буржуазного стяжательства ярко выражен Шамиссо в сказке-новелле «Удивительная история Петера Шлемиля» (1814), которая принесла автору широкую известность. В жанровом отношении она близка таким сказкам Гофмана, как «Золотой горшок», «Крошка Цахес»; это - сказка о роковой силе золота. Черту, выступающему здесь в традиционной роли соблазнителя и совратителя именно с помощью золота, Шамиссо придает прозаический и будничный облик. Черт в «Шлемиле» - молчаливый господин в летах, одетый в старомодный серый шелковый редингот, - похож на провинциального ростовщика.

Существует много толкований главного сюжетного хода: утраты героем своей тени. Некоторые современники отождествляли героя с автором, а тень - с родиной. Т. Манну в этой «фантастической повести», как он определяет ее жанр, тень представлялась «символом всего солидного, символом прочного положения в обществе и принадлежности к последнему». Но вернее всего предположить, что Шамиссо не отождествлял тень с каким-либо конкретным понятием. Как романтик, он лишь ставил вопрос о том, что ради золота, обогащения человек не должен жертвовать ни малейшей частью своего существа, даже таким, казалось бы, незначительным свойством, как способность отбрасывать тень.

Оборвав романтический сюжет о сделке человека с дьяволом, Шамиссо завершает сказку апофеозом научного познания мира. В отличие от романтического восприятия природы (Новалис, Шеллинг), в финале сказки Шамиссо природа изображается во всей реальности ее материального существования - как объект наблюдения и изучения. Этот финал как бы предвосхищает будущую ученую карьеру писателя, ставшего директором ботанического сада в Берлине, но и намечает путь художественного развития Шамиссо-поэта - от романтизма к реализму.

Заключение

Сказка - произведение искусства. Как подчеркивает Б. Бетельхейм, значение сказки различно для каждого человека и даже для одного и того же человека в разные моменты его жизни. И как почти каждый вид искусства, сказка становится своего рода психотерапией, потому что каждый человек (каждый ребенок) открывает в ней свое собственное решение насущных жизненных проблем. С другой стороны, культурное наследие человечества находит свое отражение в сказке, и через сказку оно сообщается ребенку. Особенно важна именно народная сказка, потому что она передается из уст в уста, из поколения в поколение. Она претерпевает изменения, вносимые очень многими людьми. Но это не просто изменения. Они вносятся рассказчиком, исходя из реакций слушающего. Это изменения, которые человек считает для себя наиболее важными.

Чудесна сама жизнь человека - от детства до старости; чудесны все времена года; чудо живет в ромашке, в соловье, в кусте бузины или в могучем дубе, в каждом доме, не говоря уж о дворцах. Особое обаяние сказкам и историям Андерсена придает вера в изначальную красоту и гармонию бытия, в победу добра над злом. Сказочник выработал свою манеру повествования - непосредственно-наивную, мягко-ироничную. Его рассказчик умеет любоваться всем тем, что нравится детям, оставаясь при этом взрослым.

Размышления о собственной необыкновенной судьбе определили характер многих героев Андерсена - маленьких, беззащитных в огромном мире, средь закоулков которого так легко затеряться.

Изредка писатель обращался к сюжетам из детской жизни, гораздо чаще его герои проходят испытания взрослой жизнью и взрослыми чувствами. Толчком к развитию конфликта часто служит упоминание о какой-либо особой «мете» героя, выделяющей его среди других и предопределяющей его нелегкую судьбу («Гадкий утенок», «Стойкий оловянный солдатик», «Русалочка» и др.). Андерсен не берет на себя миссию морализатора, хотя его сказки и истории в высшей степени поучительны. Они развивают в читателе неизменную любовь к жизни, мудрость по отношению ко злу, формируют то гармоничное состояние духа, которое и является залогом счастья. Философия жизни выражается в словах сказочника: «Нет на свете такого человека, которому бы хоть раз в жизни не улыбнулось счастье. Только до поры до времени счастье это скрывается там, где его меньше всего ожидают найти».

Список использованной литературы

1. Андерсен Г.Х.Сказки. - М., 1983.

2. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. - М., 1979

3. Веселовский А.Н. Поэтика сюжетов//Веселовский А.Н. Собр. соч. СПб., 1913. Сер. 1 (Поэтика). Т. 2. Вып. 1. С. 1-133.

4. Западноевропейский и американский романтизм. - М., 2002.

5. История всемирной литературы: В 9 т. // Под ред. И.М. Фрадкина. - М., 1990. - Т.7.

6. История западноевропейской литературы: В 3 т. - М., 1987. - Т.2.

7. История зарубежной литературы XIX века. - М., 1991

8. История зарубежной литературы XIX века: Учеб. для вузов //Под ред. Н.А. Соловьевой. - 2-е изд., исп. и доп. - М.: Высшая школа; Издательский центр «Академия», 2000.

9. История немецкой литературы. В 5 т. М., 1966. Т. 3.

10. История немецкой литературы//Состав. Н.А. Гуляев, И.П. Шибанов, В.С. Буняев и др. - М.: Высшая школа, 1975

11. Необычайные приключения Петера Шлемиля / Пер. И. Татариновой; Вступ. ст. Г. Слободкина. - М.: Гослитиздат, 1955.- 72 с

12. Пропп В.Я. Морфология сказки. - М., 1969. - 278 с.

13. Слободская Л. Литературные взгляды А. Шамиссо.- В кн.: Проблемы немецкой литературы конца XVIII - начала XIX века, Куйбышев, 1974, вып. 2, с. 60-67.

14. Храповицкая Т.Н., Коровин А.В. История зарубежной литературы - М., 2001.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Мифологические источники сказки Г.Х. Андерсена "Русалочка", описание художественной интерпретация образа русалочки. Фантастика и реальность в сказке. Определение авторской концепции человеческой души в сказке. Русалки в славянской и западной мифологии.

    курсовая работа [68,5 K], добавлен 13.01.2014

  • Особенности сказочной поэзии Ганса Христиана Андерсена, ее реалистическое содержание, стиль, язык и манера письма художника. Христианский мир в сказке "Дикие лебеди", особенности родственных отношений, сестринский долг, народный план и мотив инквизиции.

    курсовая работа [50,2 K], добавлен 04.02.2012

  • Изучение творчества Е.Л. Шварца, произведения которого в школьной программе представлены пьесой "Тень". Проведение сравнительного анализа данной пьесы с одноименной сказкой Х.К. Андерсена. Сопоставление сюжетов и персонажей указанных произведений.

    творческая работа [43,0 K], добавлен 09.06.2010

  • Изучение жанровых особенностей авторской сказки. Различие литературной и фольклорной сказки по генезису, форме, содержанию, объему и языку. Присутствие в разных сказках игрового начала, наличие "образа автора", сочетание реального и фантастического.

    реферат [18,0 K], добавлен 23.06.2014

  • Связь сказки с областью культов и религии по В.Я. Проппу. Социальные функции сказки и мифа. Мотив заключения девушек и женщин. Беда и противодействие. Типы Яги, ее основные аксессуары: лес и избушка. Волшебные дары, облик змея в волшебной сказке.

    конспект произведения [21,7 K], добавлен 18.04.2011

  • Многоуровневая структура художественного текста на примере русской народной сказки "Гуси-лебеди". Выявление особенностей структурных компонентов и их взаимосвязей. Трансформация мифа в сказке. Признаки волшебной сказки. Тема сказки "Гуси-лебеди".

    реферат [40,9 K], добавлен 15.10.2015

  • Социальные проблемы, выделенные в сказке-повести Джанни Родари "Приключения Чиполлино". Направление, род и жанр произведения. Идейно-эмоциональная оценка сказки. Основные герои, сюжет, композиция, художественное своеобразие и значение произведения.

    анализ книги [15,9 K], добавлен 07.04.2017

  • Специфика и образный строй художественного текста. Особенности жанра сказки. Способы создания образа персонажа в произведениях. Типичные положительные герои немецких сказок. Построение речи и поступки персонажей в сказке Братьев Гримм "Красная шапочка".

    курсовая работа [43,6 K], добавлен 24.06.2014

  • Животные в сказках Щедрина наделяются теми качествами, которые закреплены за ними фольклорной традицией (заяц - глуп, лиса - хитра и т.д.). В данной сказке автор пытался создать специфический образ идеалиста. Проблема выбора соответствующего животного.

    сочинение [5,4 K], добавлен 12.10.2004

  • Жанр "фэнтези" в настоящее время. Генетическая связь фэнтези с мифом и фольклорной сказкой. Обращение Кинга к сказке. Заимствования элементов волшебной сказки. Сюжетные ходы восточного фольклора. Причины популярности жанра фэнтези у современного читателя.

    реферат [20,2 K], добавлен 15.05.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.