Влияние "Войны и мира" Л.Н. Толстого на мировую литературу

Исследование места и значения творчества Л.Н. Толстого в мировоззрении мировых писателей, в эстетической системе, возникающей в произведениях картине мира. Влияние романа-эпопеи "Война и мир" на творчество мировых писателей, своеобразие каждого из них.

Рубрика Литература
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 02.02.2014
Размер файла 111,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Наполеон в изображении Б. Шоу - не гений и не таинственный избранник судьбы, но одаренный, бессовестный и ловкий авантюрист, ставящий превыше всего свою собственную карьеру и готовый жертвовать в своих честолюбивых целях множеством человеческих жизней. «Кровь ничего не стоит, а вино стоит деньги» [28; 8]. В этой циничной фразе Наполеона, как в капле воды, отражается и его собственная эгоистичная натура, и вся волчья мораль современного общества.

Резко враждебное отношение Б. Шоу к политике военных захватов, к убийствам и насилиям побуждает его настойчиво развенчивать шаблонные представления о воинской доблести. Рисуя облик Наполеона, он отчасти пользуется толстовскими - и очень близкими его собственным склонностям - приемами «снятия ореола». Уже во вступительной авторской ремарке Наполеон изображается с помощью снижающих бытовых деталей в самом прозаическом, не героическом аспекте.

Можно и в других пьесах Бернарда Шоу найти те или иные мотивы, прямо или косвенно связанные с произведениями Л.Н. Толстого. Но гораздо важнее всех таких частных точек соприкосновения - родство обоих писателей в существенном и главном. Вслед за Л.Н. Толстым и одновременно с ним Б. Шоу бичевал захватническую политику современного ему общества. В лучших его пьесах - таких, как «Профессия госпожи Уоррен», «Дома вдовца», «Кандида», и особенно в блестящей пьесе «Майор Барбара» - по-своему преломился толстовский принцип срывания всех и всяческих масок.

Уильям Теккерей принадлежит к блестящей плеяде английских реалистов. Он - один из крупнейших сатириков Англии. Своеобразие и сила его таланта проявились в сатирическом обличении буржуазно-аристократического общества. Его вклад в развитие романа связан с разработкой формы романа - семейной хроники, раскрывающей частную жизнь героев в органической связи с жизнью социальной. Сатира У. Теккерея народна в своей основе.

Вершина его реалистического творчества - роман «Ярмарка тщеславия». В произведении, созданном в период подъема чартистского движения, социальная критика У. Теккерея, его реалистические обобщения и сатирическое мастерство достигают наибольшей силы. Писатель уловил связь между людьми современного ему общества, основанную на «бессердечном чистогане», на логической власти денег. Это общество предстает в его романе как громадная ярмарка, где все продается и все покупается. В авторе преобладает сатирик и социальный обличитель. Для него главное - раскрытие суровой правды жизни без всяких прикрас и иллюзий.

Название романа - «Ярмарка тщеславия. Роман без героя» - заимствовано из «Пути паломника» Джона Беньяна, создавшего аллегорический образ торжища житейской суеты. «Ярмаркой тщеславия» У. Теккерей назвал буржуазно-аристократическое общество своего времени, сравнив современную ему Англию с огромной ярмаркой.

Жанр романа У. Теккерея можно определить как роман-хронику. Жизнь героев показана в нем на протяжении нескольких десятилетий - начиная с юности и кончая старостью. В композиционном отношении романы У. Теккерея - важное достижение английского реализма. Умение передать жизнь в ее развитии, раскрыть процесс становления характера и показать обусловленность его социальным окружением - все это свидетельствует о большой силе таланта писателя.

В роман включены события, вошедшие в историю. Судьбы действующих лиц романа связаны с битвой под Ватерлоо (1815), в результате которой под натиском англо-голландских и прусских войск армия Наполеона I потерпела поражение, а сам он был вынужден вторично отречься от престола.

Бытовые сцены чередуются в романе с военными эпизодами, тема войны и мира перекрещиваются. Батальные сцены и предшествующие им эпизоды написаны У. Теккереем в сатирико-ироническом плане. Таковы картины увеселительных балов и бесконечных развлечений, которым предаются оказавшиеся в Брюсселе знатные господа и дамы накануне решительной битвы, а также едко-насмешливые замечания о военачальниках. И вместе с тем писатель решителен в своем осуждении бесчеловечности и неразумия войны: «А между тем Наполеон, притаившись за щитом пограничных крепостей, подготовил нападение, которое должно было ввергнуть этих мирных людей в пучину ярости и крови и для многих из них окончиться гибелью».

Одной из многих жертв войны становится Джордж Осборн. Он начинает свой воинский путь исполненным романтических иллюзий. Война представляется ему увлекательной забавой. «Кровь стучала у него в висках, щеки пылали: начиналась великая игра-война, и он был одним из ее участников. Какой вихрь сомнений, надежд и восторгов. Как много поставлено на карту! Что были в сравнении с этим все азартные игры, в которые он когда-то играл». В битве при Ватерлоо Джордж погибает. Его судьбу разделили тысячи других людей. «Пройдут столетия, - комментирует автор, - а мы, французы и англичане, будем по-прежнему убивать друг друга, следуя самим дьяволом написанному кодексу чести». В этих словах выражена мысль о том, что война - один из законов «дьявольского кодекса» мира Ярмарки Тщеславия [42].

При всем различии творческих принципов и мировоззренческих основ авторов «Войны и мира» и «Ярмарки тщеславия» у них наблюдается определенная общность идей и способов художественного изображения. И У. Теккерей, и Л.Н. Толстой немалую роль в раскрытии образа отводили художественной детали. Английский романист стремился к тому, чтобы штрихи приобретали самостоятельное значение, и деталь становилась своеобразным знаком, определяющим характер английского общества, человеческих отношений. У. Теккерей раскрывает основное в характере в единственном жесте, так же как и Л.Н. Толстой. Он саркастически изображает жизнь и нравы английского буржуазного общества, где «единственная цель - нажива, а ничем не прикрытый эгоизм - движущая сила всех поступков». У Л.Н. Толстого же «мысль народная», положенная в основу «Войны и мира», обнаружила необычайную широту возможности жанра романа-эпопеи, «романа-потока». Фактор воздействия одного писателя на другого должен изучаться не только с точки зрения «влияния», а в плане сложных «ответных реакций» [41].

У. Теккерей может быть признан примером того, чего старался избегать Л.Н. Толстой: английский реалист пытался «имитировать вещи, в то время как Толстой искал путь передачи сути вещей».

В постановке ряда принципиальных вопросов эстетики взгляды Л.Н. Толстого находят точки соприкосновения с теоретическими концепциями У. Теккерея. Оба писателя не признают абсолютных истин. Почти все их оценки основаны на сопоставлении литературы с жизнью, т.е. все эстетические положения проверяются жизненной практикой. Литература должна быть верна жизни - таково убеждение английского писателя, аналогичные высказывания встречаются и в трактатах Л.Н. Толстого об искусстве. Оправданным моментом во взглядах обоих является положение, что реалистическое искусство заключается в том, чтобы изображать подлинную действительность, передавать правду.

Отношение Л.Н. Толстого к У. Теккерею помогает понять формы и содержание развития реализма и является примечательной страницей русско-английских связей.

В американской реалистической литературе нашего времени трудно найти хотя бы одного крупного художника, который в своей творческой практике не обращался бы прямо или косвенно к художественному опыту Л.Н. Толстого. Внимание к русскому художнику слова не было случайным. Видный американский критик Ван Вик Брукс, говоря о духовной атмосфере, царившей в литературных кругах Америки последних десятилетий прошлого века, отмечал напряженный интерес к личности и творчеству Льва Толстого.

Вопрос о традициях русского писателя в реалистической литературе США уже затрагивался в работах Т. Мотылевой [], А. Елистратовой [], И. Кашкина [], Д. Затонского [], Я. Засурского []. Тем не менее, роль русской классики в литературном процессе США остается до сих пор мало исследованной. Об актуальности этой проблемы свидетельствуют высказывания многих художников и критиков современной Америки, которые, размышляя о своеобразии литературного развития в своей стране, приходят к мысли о значительной роли Л.Н. Толстого в эволюции эстетической и художественной мысли США.

Л.Н. Толстой стал привлекать к себе внимание американских литераторов с середины 80-х годов XIX века. Одним из первых его пропагандистов в литературе США явился известный прозаик и критик Уильям Дин Гоуэллс. Прославляя русского писателя как «величайшего романиста, величайшего, ни с кем не сравнимого писателя современности», У. Гоуэллс напоминал, что приверженность Л.Н. Толстого к жизненной правде связана с коренными, давними традициями классической русской литературы.

Бесспорно, что в воззрениях У. Гоуэллса - даже в лучшую пору его творчества - было много нечеткого и путанного. Однако важно видеть, что русский романист повлиял на него, прежде всего, как обличитель, поборник художественной правды. В своих критических статьях У. Гоуэллс многократно выдвигал русского писателя как образец высокого реалистического бесстрашия и безупречной правдивости. Примечательно, с другой стороны, что он так открыто осудил агрессивную политику США в испано-американской войне, прямо сославшись на своего русского учителя. Лев Толстой со своей стороны любил романы американского писателя, которые были ему близки своими гуманистическими устремлениями. В письме Никифорову, написанном в 1890 году, Л.Н. Толстой назвал У. Гоуэллса «лучшим», «очень замечательным» американским романистом. В Яснополянской библиотеке сохранилось одно из удачных реалистических произведений писателя - «Карьера Сайлеса Лафема».

Среди тех лучших писателей США конца XIX века, которые творчески откликнулись на произведения русского художника слова, стоит отметить Стивена Крейна. В повести «Алый знак доблести» и примыкающих к ней рассказах писатель постарался правдиво показать войну; он отчасти воспользовался при этом именно теми приемами, которые были введены в литературу Л.Н. Толстым. Стивен Крейн в этой повести изобразил битву через призму впечатлений робкого, непосвященного новичка, который лишь постепенно преодолевает страх и поддается возбуждению боя. Писатель явно хотел как можно более конкретно воссоздать будничные, прозаические стороны войны, и ему удалось это показать без фальшивой романтики.

На рубеже столетий начал свой творческий путь крупнейший мастер критического реализма в американской литературе, бесстрашный художник-обличитель Теодор Драйзер.

Литературные произведения Теодора Германа Альберта Драйзера входят в фонд классической мировой литературы. И это не просто так. Ведь результаты его творческой деятельности, его трудолюбия, такие как: «Сестра Кэрри» (1900), «Дженни Герхардт» (1911), «Финансист» (1912), «Титан» (1914), «Гений» (1916), «Американская трагедия» (1925), «Стоик» (1929), - все эти романы остаются актуальными и сегодня. Их актуальность и серьезность выражается тем, что проблемы, которые поставил американский писатель около века назад, остаются нерешенными и сегодня. Но в то же время они требуют срочного решения сейчас. Ведь если в романах, как правило, мы переживаем лишь за судьбы героев, то в реальной жизни необходимо решать свою судьбу, судьбу будущих поколений, исправляя ошибки наших дедов и прадедов.

Герои Т. Драйзера вовсе не были выдуманными персонажами. Писатель профессионально занимался журналистикой, был человеком, неравнодушным к проблемам, которые стояли перед американским народом в конце XIX и начале ХХ века. Он просто честно, детально, точно, в литературной форме описал общественные отношения, в которых сам жил, и которые хотел изменить в лучшую сторону. Одним из сильнейших романов писателя, который наиболее точно, во всех тонкостях, скрытых от взглядов простых граждан, раскрывает сущность капиталистических (рыночных) отношений, является его «Трилогия желания». Она состоит из книг «Финансист», «Титан» и «Стоик». Все события романа-трилогии разворачиваются во второй половине XIX-начале ХХ столетия вокруг жизни и деятельности Фрэнка Каупервуда. Именно его личность, которая формируется и развивается, включается в общественные отношения как капиталист, действует по логике капиталистических отношений. Ломая традиции, устаревшие общественные принципы, воплощая в себе собирательный образ капитализма в целом. Название трех частей трилогии - собирательный образ личности Фрэнка Каупервуда, показанный в процессе развития.

В романе «Финансист» - первой части трилогии - молодой герой Ф. Каупервуд, благодаря своему трудолюбию с одной стороны, но в большей мере благодаря стечению обстоятельств, и, конечно же, влиянию коммерческой среды, окружающей его с детства в Филадельфии, начинает работать с ценными бумагами на бирже. Начиная с мелких, но удачных спекуляций, он постепенно привлекает к себе внимание «воротил города», которые с помощью перспективного финансиста увеличивают свои состояния. Вся эта деятельность сопровождается подкупом чиновников и муниципалитета, незаконным использованием городской казны, незаконным приобретением городских концессий. В конечном итоге Каупервуд теряет все свое состояние, и его сажают в тюрьму.

Но он не отчаивается, и после выхода на свободу продолжает действовать в направлении, которое считает правильным, и постепенно достигает своей цели. Это - накопление состояния любыми способами. Из-за тюремного заключения в Филадельфии для него дорога в высший свет закрыта, поэтому он перебирается в Чикаго. Именно здесь происходит становление его могущества, он становится «титаном». Так называется вторая часть трилогии, в которой описывается его деятельность в «Городе Ветров». В этой части Теодор Драйзер смог показать всю «прелесть» капиталистических отношений, власть денег над людьми. В последнем романе трилогии «Стоик» герой переносит свою деятельность и влияние в Лондон [39].

Преемственная связь Т. Драйзера с Л.Н. Толстым проявилась, прежде всего, в самом широком и общем смысле - в понимании своих задач как писателя, в осознании той высокой ответственности, которая лежит на художнике слова. Т. Драйзер стремится писать правду и только правду, чего бы это ему ни стоило; мысль о могуществе писателя, подсказанная ему Л.Н. Толстым, придавала ему силы в борьбе с сильными мира сего. На протяжении всего своего долгого творческого пути он шел «против течения», не поддаваясь нажиму общественного мнения, террору, бойкоту, травле; его нельзя было ни запугать, ни подкупить. Теодор Драйзер был на свой лад «горячий протестант, страстный обличитель, великий критик». Именно в этом смысле он как художник родственен Льву Николаевичу Толстому.

Из всех американских писателей XX века наибольший интерес к Л.Н. Толстому и к русской литературе в целом проявлял Эрнест Хемингуэй. Произведения И.С. Тургенева, Л.Н. Толстого, А.П. Чехова, Ф.М. Достоевского, с которыми он познакомился в парижском книжном магазине Сильвии Бич, представляли, по его собственному признанию, «бесценное сокровище». Они открыли перед ним «другой чудесный мир». Вспоминая о том, что оказало на него самое большое воздействие в молодости, Э. Хемингуэй говорил, что сначала были «русские, а потом и все остальные. Но долгое время только русские».

Чем же помог Л.Н. Толстой Э. Хемингуэю? Чтение русского классика, пишет Д. Урнов, дало американскому писателю возможность «убедиться в ограниченности творческих перспектив, открываемых его непосредственными мэтрами, он имел возможность видеть, насколько у Толстого или Чехова выходит иначе и лучше то, чему старались учить его Стайн и Джойс». По мнению Т. Мотылевой, в творчестве Л.Н. Толстого Э. Хемингуэй находил «подтверждение своим собственным, видимо, очень дорогим ему мыслям о роли «правдивого воображении» о той высшей художественной правде, которая более убедительна, чем любое простое изложение фактов».

Э. Хемингуэй учился у Л.Н. Толстого не отдельным приемам писательского мастерства, а самому главному - способности ставить и решать важнейшие социально-психологические проблемы своего времени. Русский писатель помог ему в осмыслении безнравственной сущности общества, основанного на угнетении и эксплуатации. Вслед за Л.Н. Толстым Э. Хемингуэй в своих произведениях стремился к изображению войны в самых различных ее аспектах. В 1939 г. в письме к И. Кашкину он писал: «В рассказах о войне я стараюсь показать все стороны ее, подходя к ней честно и неторопливо и исследуя ее с разных точек зрения. Поэтому не считай, что какой-нибудь рассказ полностью выражает мою точку зрения: это все гораздо сложнее».

Так же как у Л.Н. Толстого, герои Э. Хемингуэя переживают на войне крах романтических иллюзий. «Уходишь мальчиком на войну, - писал Э. Хемингуэй в книге «Люди на войне», - полный иллюзий собственного бессмертия. Убьют других, не тебя. Это может случиться с другими, не с тобой. Затем, когда тебя впервые тяжело ранят, ты терпишь эту иллюзию и понимаешь: это может случиться и с тобой». Страстный антимилитаристский пафос сочетается у американского писателя с гуманистическим пониманием того, что бывают в жизни моменты, когда человек, если он хочет остаться человеком, обязан сражаться на войне, обязан в силу своего внутреннего долга, в силу нравственной ответственности за судьбы Родины и всего человечества. В уже цитированном письме к И. Кашкину Э. Хемингуэй писал: «Мы знаем, что война - это зло. Однако иногда необходимо сражаться. Но все равно война - зло, и всякий, кто станет отрицать это, - лжец. Но очень сложно и трудно писать о ней правдиво» [45].

И Э. Хемингуэй, продолжая гуманистические традиции Л.Н. Толстого, противопоставляет в своих романах ужасам войны любовь, дружбу, способность человека сохранять духовное мужество и стойкость в самых неблагоприятных обстоятельствах. Нельзя не согласиться с Т. Мотылевой, которая, подчеркивая значение Л.Н. Толстого для западной литературы, пишет: «Толстой как автор книг о войне содействовал поступательному движению реализма в новейшее время: он помог писателям разных стран освоить средствами реалистического изображения новую тематическую область, лишь в очень недостаточной степени освещенную в литературе до пего и ставшую в XX-ом веке необычайно важной».

Судьба Э. Хемингуэя сложилась так, что ему много раз приходилось вступать в смертельные схватки с судьбой, но по какому-то стечению обстоятельств он выходил из них победителем. Возможно, именно этот личный опыт в сочетании с опытом военным, приобретенным в годы пребывания на фронте первой мировой, определил и художественный мир его романа «Прощай, оружие!» (1928).

В романе очень жесткими, суровыми красками обрисована страшная реальность войны. Однако во взгляде Э. Хемингуэя на войну нет ремарковского ощущения безысходности, ибо страшной силе внешних обстоятельств в художественном мире романа Э. Хемингуэя противопоставлен свободный выбор духовно свободного человека, который всегда может принять свое решение и поступить так, как считает нужным он сам.

В художественном мире романов Э.М. Ремарка видишь мальчиков, которые не хотят идти на бойню, но которые, как стадо овец, строем, под руководством учителя, идут записываться добровольцами, дабы никто не заподозрил их в трусости; мальчиков, которые через какое-то время вообще перестают понимать, во имя чего ведется война, но которые продолжают покорно идти на смерть по команде, даже не помышляя о том, что можно, пусть опять же с риском для жизни, распорядиться своей судьбой по собственному усмотрению.

А главный герой романа Э. Хемингуэя «Прощай, оружие!», лейтенант Генри, не желает покорно подчиняться судьбе, противопоставляет ей свой свободный выбор. В свое время он сам, совершенно добровольно, принял решение отправиться на фронт, а потом, разочаровавшись в своих романтических иллюзиях, точно так же совершенно самостоятельно принимает решение: раз это не его война - значит, для него она закончена. И лейтенант Генри со своей возлюбленной бежит в Швейцарию, чудом избегая расстрела. Таков теперь его свободный выбор [36].

Итак, Э.М. Ремарк и Э. Хемингуэй смотрели на войну с разных позиций. Взгляд Эриха Ремарка в большей степени отражает реальность, часто практически лишающую человека права на свободный выбор; взгляд Эрнеста Хемингуэя в большей степени отражает потенциальные возможности человека, которые, впрочем, практически труднореализуемы. Судьба самого Э. Хемингуэя, выигравшего в своей жизни немало смертельных схваток с судьбой, - все же исключение.

Возможно ли представить, чтобы роман «Война и мир» решилась бы написать автор-женщина? Насколько бы это произведение отличалось от книги Льва Толстого! Вполне естественно, что писательница поместила бы в центр повествования прекрасную даму, большую часть посвятив не войне, а миру (миру в значении «окружающее общество»). Скорее всего, он также решительно выбросила бы длинные философские рассуждения, чем значительно сократила бы книжный объем. Все это сделала Маргарет Митчелл, решившая положить в центр своей книги Гражданскую войну между южными и северными штатами - крупнейший военный конфликт на территории США, разразившийся в 1861 году. В результате в 1936 году вышел в свет роман «Унесенные ветром», ставший классикой американской литературы и признанный одним из лучших произведений прошедшего века.

Романы Л.Н. Толстого и М. Митчелл вряд ли можно сравнивать по глубине содержания, масштабу поднятых проблем. Они и написаны в разное время: «Война и мир» создавался в середине XIX века, а «Унесенные ветром» - в ХХ веке. И замыслы у писателей были разные. Л.Н. Толстой, задумав писать историю одного из декабристов, в итоге создал роман о событиях 1812 года, а подлинным героем здесь стал русский народ. Наташа Ростова - всего лишь одна из его представителей, вобравшая в себя черты русского характера. Роман Маргарет Митчелл - роман о выживании в сложную эпоху Гражданской войны 1861-1865 годов и в послевоенные годы становления американского государства.

Сюжет «Унесенных ветром» крайне прост - судьба молодой южанки, дочери богатого плантатора, красавицы Скарлетт О'Хара. Родись она немного раньше - она прожила бы свою жизнь без каких-либо хлопот. Однако молодость ее совпала с Гражданской войной, и Скарлетт оказалась втянута в драматические события. Начинается война. Чарльз (ее первый муж) погибает в лагере южан, подхватив корь и даже не успев попасть в бой, оставив жене в наследство сына Уэйда. Ей 17 лет, но она вдова, ей придется носить траур до конца своей жизни, которая, впрочем, для неё закончена. Нет больше танцев и поклонников, нет беззаботности и счастья. Напуганная и шокированная столь быстрой переменой в жизни, Скарлетт едет в Атланту к родственникам мужа. Строгие взгляды южан на условности постепенно меняются, война диктует свои правила, молодые девушки позволяют себе то, чего она сама себе никогда бы не позволила. Привычный мир рушится: раньше все жили своим тесным кругом, знали друг друга с детства, теперь же эти мальчишки в чужих краях, а Атланта наполнена новыми лицами. Янки подходят всё ближе и ближе к Атланте, жители покидают город. Нужно бежать, но Мелани не выдержит переезда, а Скарлетт, связанная обещанием заботиться о Мелани и ребёнке, данным Эшли, не может её оставить, хотя её посещают мысли о том, что было бы лучше, если бы Мелани умерла. В день, когда пала Атланта, Скарлетт оказывается единственной рядом с Мелани и принимает у неё роды…

Ее мир оказался «унесенным ветром» и ей пришлось пытаться вновь искать место на этой земле [43].

Что же думают о войне герои романа? Вот несколько обрывков их мыслей:

Эшли Уилкс - «Многие бедствия мира проистекали от войн. А потом, когда война кончалась, никто, в сущности, не мог толком объяснить, к чему все это было»; «Сражение - как шампанское: одинаково ударяет в голову и трусам и героям. Любой дурак может стать храбрецом в бою, когда выбор невелик: не будешь храбрым, быть тебе убитым».

Ретт Батлер - «Войны будут всегда, потому что так устроены люди. Женщины - нет. Но мужчинам нужна война - о да, не меньше, чем женская любовь»; «На крушении цивилизации можно заработать ничуть не меньше, чем на создании ее».

От автора - «Войны всегда священны для тех, кому приходится их вести»; «Война была бы чудесным пикником, кабы не вши и не дизентерия» [44].

Именно с образом главной героини принято связывать литературную удачу М. Митчелл. И действительно: Скарлетт О'Хару невозможно забыть. Задуманная как отрицательный персонаж, впоследствии она своими зелеными глазами, жизнестойкостью и деловитостью (любой ценой) покорила всю Америку. Эта героиня, действительно, беспринципна, может пойти на обман, подлог и даже преступление, но нельзя не видеть и ее положительных качеств: Скарлетт верна своему слову и в самых трудных обстоятельствах не забывает о Долге, готовая продать себя, но спасти свое имение Тару и укрывшихся там беспомощных людей [37].

Но Маргарет Митчелл удались и другие персонажи романа - в том числе и, редкий случай, положительные: неразделенная любовь Скарлетт - Эшли Уилкс - «рыцарь без страха и упрека», который, увы, не может найти себя в новой обстановке, и его жена Мелани - золовка Скарлетт по первому мужу - нравственный центр романа.

Так случилось, что героини «Войны и мира» и «Унесенных ветром» воспринимаются как символы национальных характеров. И этим они интересны. Сама американская писательница была удивлена популярностью Скарлетт у соотечественников: «Я нахожу нелепым и смешным, что мисс О'Хара стала чем-то вроде национальной героини, я думаю, что это очень скверно для морального и умственного состояния нации». Но Скарлетт шла по стране, как триумфатор, в ней угадывали что-то родное, неотъемлемо американское. Она умела за себя постоять, она всегда поднималась после поражений, находила выход из любых ситуаций. В Скарлетт привлекает острый ум, направленный на преодоление любых преград. Умение побеждать их - наиболее притягательная черта героини, очень близкая тем, кто мечтал утвердиться в новой Америке. Но в мире практического интереса невозможно не растерять внутренних ценностей, духовной культуры. Героиня М. Митчелл оставляет заботу о духовности до лучших времен, потому что нельзя быть леди, не имея денег. И добывание их становится для Скарлетт главной целью, ради которой можно перешагнуть через все. А потом уже «она сможет быть доброй и мягкой, какой была Эллин, и будет печься о других, и думать о соблюдении приличий…». Любимое изречение Скарлетт: «Я об этом подумаю завтра…». Так изо дня в день гонит она от себя мысли о совести, морали, о духовности и правилах приличия. Пока, наконец, Ретт Батлер не поставит «диагноз»: «Мы оба - негодяи». Но Скарлетт некогда об этом думать, она не может тратить ни сил, ни времени на самоанализ и муки совести, на поиски истины и смысла жизни, когда у нее есть конкретная цель.

Может быть, оттого что героине Л.Н. Толстого, Наташе Ростовой, русской аристократке, графине по рождению и воспитанию, не приходилось бороться за место под солнцем, в ее жизни духовные ценности занимают гораздо большее место? В час испытаний для всего народа, во время отступления из Москвы она приказывает освободить телеги для раненых, не задумываясь, сбрасывает с них сундуки с добром, с семейными реликвиями и последними ценностями разоряющегося семейства. Но ведь Скарлетт во время войны тоже спасает жену Эшли и их новорожденного ребенка. Здесь главное их различие - Скарлетт руководит корыстная мысль. Она умеет рассчитывать, видеть выгоду всегда и во всем. Наташа - бескорыстна и искренна. Она вся - порыв чувств, эмоций. В мире Наташи Ростовой огромное место занимают люди, их страдания, их радости. Она умеет понимать и любить их. Уже в пятнадцать лет она задает себе вопросы, которые Скарлетт откладывает «на завтра»… [32]

Подводя итог сказанного, необходимо отметить, что в отличие от писателей других стран, одной из важных сторон мастерства Л.Н. Толстого, творчески воспринятых и продолженных в реалистической литературе Англии и США, является особый характер его сатиры - приемы скрытого обличения, иронический подтекст, направленный на разрушение общепринятой лжи. Силу Л.Н. Толстого в этом плане особенно остро почувствовал Бернард Шоу. Томас Гарди, как и Л.Н. Толстой, черпал свое мировоззрение из философии Шопенгауэра. Не будучи прозелитом, как Лев Толстой, Т. Гарди не писал свои «Династии» в таком пристрастном тоне, в каком писалась «Война и мир», хотя английский поэт-философ, как и русский мыслитель, был против теории «героя и толпы». Дж. Голсуорси отвергал мысль о прямом влиянии на него русского писателя, но бесспорно, что он видел в русском художнике союзника, отстаивая в полемике с модернистами эстетические принципы реализма. У. Теккерей и Л.Н. Толстой утверждали и отстаивали принципы подлинного реалистического искусства, но различие в философских взглядах, а также различие эпох, естественно, наложило свой отпечаток. Отношение Л.Н. Толстого к У. Теккерею помогает понять формы и содержание развития реализма и является примечательной страницей русско-английских литературных связей. В изображении войны С. Крейн показал себя благодарным читателем военной прозы Л.Н. Толстого. Приверженец натурализма, мастер импрессионистического письма, он стоял у истоков современной американской литературы. Его уроки усвоил также и Т. Драйзер. Подобно Л.Н. Толстому, Э. Хемингуэй испытывал напряженный интерес к моральной сфере человеческого бытия.

Заключение

Л.Н. Толстой и его роман «Война и мир» оказали благотворное влияние на лучших писателей мировой литературы конца XIX - начала XX веков: на Эмиля Золя, Ги де Мопассана, Анатоля Франса, Ромена Роллана, Бернарда Шоу, Генриха Манна и др. Все они видели в русском писателе вдохновляющий пример писательской правдивости, искренности, смелости и бесстрашия.

Л.Н. Толстой утверждал, что «Война и мир» - не роман, не поэма, не историческая хроника. Ссылаясь на весь опыт русской прозы, не раз отступавшей от общепринятой «европейской формы», он хотел создать - и создал - литературное произведение совершенно необычного типа.

В русском литературоведении укоренилось определение «Войны и мира» как романа-эпопеи. Это новый жанр прозы, получивший после Л.Н. Толстого широкое распространение в разных модификациях в русской и мировой литературе XX века. Исследователи относят к нему, в частности, «Тихий Дон» М. Шолохова, «Хождение по мукам» А. Толстого, «Жана-Кристофа» Ромена Роллана, «Семью Тибо» Р. Мартен дю Гара.

В работе рассматривается восприятие романа «Война и мир» на уровне переводов, в литературной критике и типологических схождений.

В первые годы после своего появления «Война и мир» вызывала резкие столкновения «за» и «против» в русской критике и публицистике. Постепенно роман завоевал признание - не только в России, но и за рубежом. Так, в конце 1879 г. вышло в Париже (в немалой степени благодаря хлопотам И.С. Тургенева) первое издание «Войны и мира» в переводе И.И. Паскевич. Перевод этот был дилетантским и неточным, но величие произведения Л.Н. Толстого сумели сразу же почувствовать французские читатели, в числе которых были Г. Флобер и юный Ромен Роллан.

Изучение появления переводов на различные языки мира убеждает в том, что освоение «Войны и мира» на каждом из иностранных языков имеет свою историю, представляет процесс, который длится десятилетиями. Ни один филолог или мастер слова, даже будь он сверхъестественно одарен, не смог бы справиться с такой задачей сразу. Переводы более или менее удачные возникали в каждой стране лишь после нескольких попыток.

Ход работы над переводом «Войны и мира» на любой из иностранных языков во многом определяется местными, национальными условиями, а в какой-то степени факторами более случайными, личными качествами того или иного переводчика. Но несмотря на эти различия можно утверждать, что эта работа развертывалась в разных странах примерно в одном и том же направлении: от сокращенных вариантов к более полным, от условных (или, напротив, очень неточных) подобий оригинала - к литературному его воссозданию.

Русский литературовед В. Шор заметил, что русский прозаический перевод в ХХ веке прошел три этапа развития: «перевод небрежно-вольничающий сменился буквалистским, и, наконец, возник перевод художественно полноценный». Любопытно, что французский перевод «Войны и мира» прошел через эти же три стадии (И.И. Паскевич - Ж.В. Биншток - А. Монго). В судьбах «Войны и мира» на английском, немецком языках эти стадии обозначились не так отчетливо, - но тут, в тенденции развития, есть и нечто общее. Если на первых этапах освоения романа-эпопеи переводчики в лучшем случае могли воспроизвести смысл подлинника, хотя бы в основном, то в последние десятилетия они задумываются, или начинают задумываться, и над тем, как передать на иностранных языках его художественные особенности.

Французские, английские, немецкие переводы «Войны и мира» читаются в разных уголках земного шара, далеко не только там, где они изданы. Для читателей (и переводчиков) ряда стран названные три языка не раз выполняли, подчас еще выполняют, роль языков-посредников в ознакомлении с толстовской эпопеей. Трудно учесть число языков, на которые «Война и мир» переведена с французского. Первые шведские переводы произведений Л.Н. Толстого делались с немецкого. На датском языке «Война и мир» до сих пор издается в сокращенных вариантах, и наиболее любознательным датским читателям приходится пользоваться немецкими текстами. Первый (неполный) румынский перевод «Войны и мира» (1909), принадлежавший известному прозаику Ливиу Ребряну, был сделан также с немецкого, так как он не знал русского. «Война и мир» издана на различных языках Индии - бенгали, гуджарати, хинди, малаялам, тамили, телугу; но это переводы по большей части сокращенные и осуществленные не с русского, а с английского языка.

И несмотря на качество перевода хочется отметить, что именно переводы сделали доступным широкому кругу читателей всего мира бессмертное творение Л.Н. Тостого.

На уровне типологических схождений были сделаны следующие выводы:

Характер восприятия и истолкования Л.Н. Толстого, характер его воздействия на отдельных художников и на литературный процесс в целом во многом определялся особенностями каждой страны, ее исторического и художественного развития.

· Французские прозаики и критики при первом знакомстве с Л.Н. Толстым восприняли его прежде всего как художника, противостоящего натурализму, умеющего совмещать безукоризненную правдивость изображения жизни - с одухотворенностью, высокой нравственной чистотой.

Близость Э. Золя к автору «Войны и мира» сказывается в преломлении некоторых существенных черт «Войны и мира» как реалистического, народно-героического романа-эпопеи. Для Э. Золя оборонительная война - это экзамен, в ходе которого проверяются качества каждого человека, а иногда совершенно по-новому выявляется затаенная сущность людей. Вместе с русским романистом Э. Золя мог бы сказать, что война - «противное человеческому разуму и всей человеческой природе событие». Притом писатель, подчеркивая жестокую противоестественность войны, по-своему применяет прием, характерный для Л.Н. Толстого: мрачным зрелищам сражений он противопоставляет образы мирной природы, в которых будто воплощено вечное, неистребимое течение жизни.

Ги де Мопассан с нескрываемым отвращением относился к сочинениям, трактовавшим войну в казенно-парадном духе. Ему хотелось писать о ней просто: без фальши, без пышных фраз, без показной красивости. Французский писатель по-своему продолжил в своих военных рассказах новаторские черты «Войны и мира». Он вовсе отказался от батальной темы. Все герои его новелл о франко-прусской войне - мирные, штатские люди. В обычной жизни эти люди ничем не примечательные. Но в острые минуты войны в них, говоря словами Л.Н. Толстого, вспыхивает благородная искра, делающая из них героев.

А. Барбюс, вводя в действие несколько главных персонажей, обладающих именем и ярко выраженным индивидуальным обликом, в то же время создает собирательный образ войска. Такое изображение войска было введено в литературу именно Л.Н. Толстым. На фоне устрашающе правдивых картин фронтовой действительности А. Барбюс воссоздал сложную и умственную жизнь живого человека на войне. Именно в этом смысле толстовская традиция сказалась у него наиболее плодотворно. Он разрушал батальную фальшь не только посредством неприкрашено-откровенных описаний окопного быта, но и путем правдивой передачи мыслей и чувств простых людей на войне.

· Английские писатели - младшие современники Л.Н. Толстого - опирались на него в борьбе против традиционного «викторианского» ханжества и видели в нем пример высокой художнической смелости, не останавливающейся перед осуждением самых незыблемых, освященных вековым авторитетом институтов и понятий.

Резко враждебное отношение Б. Шоу к политике военных захватов, к убийствам и насилиям побуждает его настойчиво развенчивать шаблонные представления о воинской доблести. Вслед за Л.Н. Толстым и одновременно с ним Б. Шоу бичевал захватническую политику современного ему общества.

У У. Теккерея в романе «Ярмарка тщеславия» бытовые сцены, как и у Л.Н. Толстого, чередуются с военными эпизодами, тема войны и мира перекрещиваются. А также оба писателя немалую роль в раскрытии образа отводили художественной детали.

· В США, где критический реализм формировался с запозданием, наталкиваясь на большие препятствия в господствующем общественном мнении, - Л.Н. Толстой был опорой для тех писателей, которые стремились преодолеть идеализирующий подход к действительности, утверждали острую социальную тематику в искусстве.

Среди них американский писатель конца XIX века, который творчески откликнулся на произведения русского художника слова, стоит отметить Стивена Крейна. Он постарался правдиво показать войну; отчасти воспользовавшись при этом именно теми приемами, которые были введены в литературу Л.Н. Толстым. С. Крейн изображал войну через призму впечатлений робкого, непосвященного новичка, который лишь постепенно преодолевает страх и поддается возбуждению боя. Он как можно более конкретно воссоздавал будничные, прозаические стороны войны, показывал ее без фальшивой романтики.

Герои Э. Хемингуэя переживают на войне крах романтических иллюзий. Страстный антимилитаристский пафос сочетается у американского писателя с гуманистическим пониманием того, что бывают в жизни моменты, когда человек, если он хочет остаться человеком, обязан сражаться на войне, обязан в силу своего внутреннего долга, в силу нравственной ответственности за судьбы Родины и всего человечества. И Э. Хемингуэй, продолжая гуманистические традиции Л.Н. Толстого, противопоставляет в своих романах ужасам войны любовь, дружбу, способность человека сохранять духовное мужество и стойкость в самых неблагоприятных обстоятельствах жизни.

· В Германии, где лучшим литературным силам пришлось на протяжении многих десятилетий вести нелегкую тяжбу с идеологами империализма, - особое значение приобрели антимилитаристские выступления Л.Н. Толстого, внимательно изучался его опыт глубокого реалистического изображения войны.

Романы А. Цвейга принадлежат к числу лучших произведений западноевропейской литературы на тему о первой мировой войне. Писатель сумел воспроизвести эти будни на обширном повествовательном полотне, с большим обилием правдивых, невыдуманных деталей. Сдержанная, внешне спокойная манера, с которой А. Цвейг рассказывает о войне, сочетается в его книгах с большой внутренней страстностью. Художник настойчиво, всеми силами своей души протестует против войны, вскрывая ее бесчеловечность, жестокую противоестественность. Арнольд Цвейг трактовал войну не как непостижимое стихийное бедствие, а как конкретное историческое явление, результат милитаристской политики кайзеровской Германии.

Эриха Марию Ремарка волновали острейшие проблемы столетия - война и фашизм. У него не было средства их остановить, но он умел их ненавидеть. И противопоставлял им непобежденное человеческое достоинство. Его герои дают нам понять, какими были герои бессмысленной, ужасной войны - люди, хотевшие мира и защищавшие свое отечество. Героизм в этой войне, видимо, измерялся не количеством успешных боев и одержанных побед, а тем, насколько солдат смог остаться человеком.

Важный частный аспект антивоенной темы у Л.Н. Толстого - развенчание Наполеона. Та новаторская сатирическая трактовка Наполеона, которую писатель дал в «Войне и мире», преломилась в разнообразных произведениях писателей ХХ века.

Образ Наполеона в «Войне и мире» - одно из гениальных художественных открытий русского классика. Литераторы и критики, особенно французские, не раз упрекали его в предвзятости: Наполеон - личность, как бы то ни было, очень значительная, - дан здесь в резко сатирическом аспекте. В «Войне и мире» император французов действует в тот период, когда он, превратившись из революционера в деспота и завоевателя, резко деградировал как человек. Толстовский Наполеон очерчен не столь однолинейно, как это может показаться на первый взгляд. В нем отмечено не только самообожание, доходящее до абсурда, но и особого рода лицемерие, побуждающее его лгать даже самому себе. Иллюзорные, идеализирующие представления о Наполеоне, насаждавшиеся, прежде всего, им самим, оказались крайне живучими - наполеоновской легенде по-разному отдали дань виднейшие писатели XIX века: Ф. Стендаль, А.С. Пушкин, М.Ю. Лермонтов, О. де Бальзак, Дж.-Г. Байрон, Г. Гейне, П.Ж. Беранже, Адам Мицкевич. Дневниковые записи Л.Н. Толстого в период работы над «Войной и миром» показывают, что он следовал сознательному намерению - совлечь с Наполеона ореол ложного величия. Наполеон был для писателя не только палачом народов, но и «представитель жадного буржуа-эгоиста» - и уже в силу этого заслуживал безоговорочного осуждения. Развенчание мнимого сверхчеловека совершается без нарушения житейской достоверности: император просто снят с пьедестала, показан в свой нормальный человеческий рост.

Традицию Л.Н. Толстого в изображении Наполеона переняли и многие писатели, о которых говорилось выше. Так, Э. Золя убеждает, что поражение Франции было логическим следствием преступной политики Наполеона III и его клики. С презрением он рисует коронованного авантюриста, затеявшего ненужную войну и приведшего мужественный, боеспособный народ к национальной катастрофе.

Нельзя не сказать об одном из первых мастеров слова, кто также поднял руку на культ Наполеона. Им стал Анатоль Франс. Имя Наполеона возникает во многих его произведениях. Персонажи А. Франса говорят о Бонапарте подчеркнуто непочтительно, видя в нем воплощение интеллектуальной непосредственности, грубой силы, враждебной подлинной культуре.

Центральным лицом многих пьес Бернарда Шоу также является молодой генерал директории Наполеон Бонапарт. Его образ - образ корсиканца-завоевателя выполняет у писателя двойную функцию. Наполеон в изображении Б. Шоу - не гений и не таинственный избранник судьбы, но одаренный, бессовестный и ловкий авантюрист, ставящий превыше всего свою собственную карьеру и готовый жертвовать в своих честолюбивых целях множеством человеческих жизней.

Подводя итог сказанному, хотелось бы дать ответ на вопрос: каковы же основные стороны художественного наследия Л.Н. Толстого, наиболее заметно отразившиеся в творчестве иностранных писателей?

1. Л.Н. Толстой указал писателям новые пути и приемы реалистического изображения человека. Толстовская «диалектика души» означала огромное углубление, обогащение образа человека в искусстве; она подняла на новую высоту реалистическое мастерство типизации.

2. Л.Н. Толстой был первым, кто показал решающую роль народа в судьбах целой страны в ответственный момент ее национальной истории. Он был первым, кто нашел подлинно художественное решение историко-патриотической темы в реалистическом повествовании, создав новаторский образец романа-эпопеи.

3. Л.Н. Толстой с неприкрытой правдивостью изобразил войну, с никем до него не достигнутым реализмом раскрыл мысли, чувства, переживания рядовых участников военных действий, создал реалистические образы человека на войне. Он первый ввел в искусство рядового солдата как полноправного литературного героя.

80-е годы XIX века отмечены взрывом международной популярности русской литературы. И «Война и мир» сыграла свою роль в этом: она проложила дорогу не только мировой славе Л.Н. Толстого, но и мировой славе русской реалистической прозы.

Библиография

1. Барбюс А. Избранные произведения. М., 1950.

2. Воропанова М.И. Джон Голсуорси. Красноярск, 1968.

3. Гимнсон Б.А. Американская литература 30-х годов ХХ века. М., 1974.

4. Голсуорси Дж. Сага о Форсайтах. М., 1958.

5. Горский И. Исторический роман. М., 1960.

6. Гребенникова Н.С. Зарубежная литература ХХ века. М., 1999.

7. Гусева Е.А. «Томас Гарди» // Гусева Е.А. Курс лекций по истории зарубежных литератур ХХ века. М., 1956.

8. Драйзер Т. Собрание сочинений в 12 томах. М., 1986.

9. Зиннер Э.П. Творчество Л.Н. Толстого и английская реалистическая литература конца XIX и начала ХХ столетия. Иркутск, 1961.

10. Карельский В.В., Павлова Н.С. Зарубежная литература ХХ века. М., 1996.

11. Книпович Е. Народ входит в литературу // Знамя, 1950. - №5.

12. Комаровская Т.Е. Проблемы поэтики исторического романа США ХХ века. М., 2005.

13. Лейтес Н.С. Немецкий роман 1918-1945. Пермь, 1975.

14. Манн Г. Верноподданный. Бедные. Голова. М., 2009.

15. Манн Т. Собрание сочинений в 10 томах. М., 1961.

16. Митчелл М. Унесенные ветром. М., 1991.

17. Мотылева Т. «Война и мир» за рубежом. 1978.

18. Мотылева Т. О мировом значении Л.Н. Толстого. М., 1957.

19. Прийма Ф.Я. Русская литература на Западе. Л., 1970.

20. Роллан Р. Очарованная душа. М., 1983.

21. Старцев А. От Уитмена до Хемингуэя. М., 1972.

22. Теккерей У.М. Ярмарка Тщеславия. Собрание сочинений в 12 томах. М., 1975. - т. 4.

23. Флобер Г. Собрание сочинений. М., 1956.

24. Фрадкин И.М. Оппозиционная литература в гитлеровской Германии // История немецкой литературы, М., 1976. - т. 5.

25. Франс А. Остров пингвинов. М., 1984.

26. Чичерин А.В. Возникновение романа-эпопеи. М., 1958.

27. Шор В.Е. К вопросу о завоеваниях советского переводческого искусства // Вопросы педагогики, философии и методики преподавания языка. Л., 1972.

28. Шоу Б. Избранное. М., 1953.

29. Штульц Х. Толстой в Германии (1856-1910) // Литературное наследство. М., 1965. - т. 75, кн. 2.

30. Два народа - две героини (Наташа Ростова и Скарлетт О'Хара) (по романам Л.Н. Толстого «Война и мир» и М. Митчелл «Унесенные ветром») // Интернет ресурс: http://www.school-essays.info/dva-naroda-dve-geroini-natasha-rostova-i-skarlett-o-xara-po-romanam-l-n-tolstogo-vojna-i-mir-i-m-mitchell-unesennye-vetrom/

31. Лев Толстой и английские писатели ХХ века (часть 2) // Интернет ресурс: http://tolstoy.lipetsk.ru/tolstoj-vzglyad-iz-70-x-godov-xx-veka/lev-tolstoj-i-anglijskie-pisateli-xx-veka-chast-2/

32. Л. Толстой в мировой литературе // Интернет ресурс: http://russkay-literatura.ru/analiz-tvorchestva/62-tolstoj-ln-russkaya-literatura/349-l-tolstoj-v-mirovoj-literature.html

33. Мотылева Т.Л.Л.Н. Толстой (История всемирной литературы) // Интернет ресурс: http://www.philology.ru/literature2/motyleva-91.htm

34. Протест против войны в романе Э. Хемингуэя «Прощай, оружие!» // Интернет ресурс: http://schooltask.ru/protest-protiv-vojny-v-romane-xemingueya-proshhaj-oruzhie/

35. Роман «Унесенные ветром»: образ Скарлетт О'Хара // Интернет ресурс: http://ushistory.ru/esse/134-roman-unesennye-vetrom-obraz-skarlett-ohara.html

36. Тема войны и мира в романе Э.М. Ремарка «На западном фронте без перемен» // Интернет ресурс: http://bibliofond.ru/view.aspx? id=454110#1

37. Теодор Драйзер и сущность американского капитализма // Интернет ресурс: http://propaganda-journal.net/452.html

38. Толстой и современные зарубежные писатели. Статья Мотылевой Т.Л. // Интернет ресурс: http://feb-web.ru/feb/litnas/texts/l691/ln1-141 - .htm

39. Толстой Лев Николаевич. С.Э. Нуралова. У. Теккерей и Л.Н. Толстой // Интернет ресурс: http://az.lib.ru/t/tolstoj_lew_nikolaewich/text_1510.shtml

40. Уильям Мейкпис Теккерей «Ярмарка тщеславия» // Интернет ресурс: http://shporiforall.ru/shpory/zarubezhnojj-literature-11-po-20-veka/uilyam-mejkpis-tekkerej-yarmarka-tshheslaviya.html

41. «Унесенные ветром» Маргарет Митчелл // Интернет ресурс: http://livekniga.ru/unesennye-vetrom/

42. Унесённые ветром (роман). Цитаты. // Интернет ресурс: http://ru.wikiquote.org/wiki/%D0% A3% D0% BD % D0% B5% D1% 81% D1% 91% D0% BD % D0% BD % D1% 8B % D0% B5_%D0% B2% D0% B5% D1% 82% D1% 80% D0% BE % D0% BC_%28% D1% 80% D0% BE % D0% BC % D0% B0% D0% BD % 29

43. Хемингуэй и Толстой: традиции и сближения // Интернет ресурс: http://tolstoy.lipetsk.ru/tolstoj-vzglyad-iz-70-x-godov-xx-veka/xeminguej-i-tolstoj-tradicii-i-sblizheniya/

44. Э.М. Ремарк. Биография // Интернет ресурс: http://www.emremark.ru/biogr-remark

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Реалистичное воспроизведение хода военных действий в творчестве Толстого. Раскрытие темы "человек и война": самоутверждения личности, ее морального испытания, нравственной оценки жизненных идеалов. Традиции автора в произведениях белорусских писателей.

    реферат [67,3 K], добавлен 04.07.2014

  • Биография Льва Николаевича Толстого как одного из наиболее известных русских писателей и мыслителей, величайших писателей мира. Изучение причины возникновения религиозно-нравственного течения - толстовства. Общение Толстого Л.Н. с другими писателями.

    презентация [293,9 K], добавлен 31.01.2017

  • Идея и замысел произведения. Рождение, идейно-тематическое своеобразие романа-эпопеи. Характеры главных героев и их эволюция. Роман "Война и мир" и его герои в оценках литературной критики, мнения различных писателей и критиков о произведении.

    курсовая работа [58,5 K], добавлен 02.12.2010

  • Определение основных особенностей психологического стиля Л.Н. Толстого в изображении внутреннего мира героев постоянном движении, развитии. Рассмотрение "диалектики души" как ведущего приема воссоздания душевной жизни героев в романе "Война и мир".

    реферат [54,6 K], добавлен 23.03.2010

  • Жизненный и творческий путь Л. Толстого. Идейно-художественный анализ романа-эпопеи "Война и мир" как ответа на культурно-духовную ситуацию, сложившуюся в пореформенной России: изображение эпохи ломки жизненных устоев, эгоистичность интересов общества.

    реферат [24,7 K], добавлен 20.06.2010

  • Работа Л. Толстого над романом "Война и мир". Сложная структура содержания романа-эпопеи. Основные характеристики языка, семантико-стилистические акценты, каузальная (причинно-следственная) фраза, взаимодействие изобразительно-выразительных средств.

    курсовая работа [53,3 K], добавлен 01.05.2009

  • Этапы жизненного и идейно-творческого развития великого русского писателя Льва Николаевича Толстого. Правила и программа Толстого. История создания романа "Война и мир", особенности его проблематики. Смысл названия романа, его герои и композиция.

    презентация [264,6 K], добавлен 17.01.2013

  • Список произведений писателя В. Суворова, посвященные событиям Второй мировой войны. Тема романа "Контроль" и его достоинства. Произведения "заволжского цикла" А.Н. Толстого, принесшие ему известность. Сюжетные линии романа "Хождение по мукам".

    презентация [903,4 K], добавлен 28.02.2014

  • Историческая тема в творчестве А. Толстого в узком и широком смысле. Усложнение материала в творческом процессе Толстого. Влияние политической системы времени на отображение исторической действительности в прозе и драме. Тема Петра в творчестве писателя.

    реферат [27,0 K], добавлен 17.12.2010

  • Важнейшие составляющие феномена Кавказа как семантического ядра развитого тематического комплекса в русской литературе. Реализация темы боевых действий на Кавказе в прозе Л.Н. Толстого и современных российских писателей (В. Маканина, З. Прилепина).

    дипломная работа [97,5 K], добавлен 17.12.2012

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.