Диалог с классикой в творчестве Б. Акунина

Определение и изучение временных рамок, ключевых имен и характерных особенностей эпохи постмодернизма. Исследование общих межлитературных связей проекта Б. Акунина "Приключения Эраста Фандорина" и классических текстов русской и зарубежной литературы.

Рубрика Литература
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 30.05.2012
Размер файла 67,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Трогательные мечты болезненно взрослеющего подростка из романа «Над пропастью во ржи» находят свое отражение у Акунина в форме уговоров инженера Ларионова совершить преступление. Возникновение ассоциацией придает речи дополнительные оттенки смысла и выдает скрытые намерения уговаривающего.

3.6 «Коронация, или последний из романов»

В 1896 году частный детектив Фандорин возвращается из-за границы в Москву по следам международной преступной организации, руководимой доктором Линдом. Известно, что очередным объектом интереса злоумышленников стал Российский Императорский дом

Мнимая гибель Фандорина в «Коронации» от рук доктора Линда необыкновенно похожа на мнимую гибель Шерлока Холмса от рук профессора Мориарти. Однако в отличие от Артура Конан Дойла Акунин создает ощущение гибели Фандорина с помощью композиции: он помещает в начало романа поток мыслей Зюкина, думающего, что на дно оврага упал убитый Фандорин, а не доктор Линд в фандоринском одеянии.

Интересное открытие критика Г.Циплакова: если набрать имя одного из героев Фрейби (Freyby) на компьютере в русском регистре, но латиницей, то получится имя автора - Акунин, что по-японски значит «злодей, человек вне закона». Н.Потанина добавила к этому, что если произнести имя Фрей би вслух, то можно услышать инверсию английского «быть свободным». Фрейби - персонаж любопытный тем, что воплощает английскую идею «privacy», то есть свободы и личного пространства. Несмотря на то что он слуга, он служит ради самого себя, а не ради господ. Исследователи утверждают, что за этим образом скрывается сам автор. Фрейби и Акунин имеют много общего в биографическом плане. Фрейби «постоянно читает беллетристические романы, в чем можно углядеть явный намек на литературно-критическую деятельность. Затем Фрейби проявляет себя и как переводчик, когда дарит Зюкину русско-английский разговорник» (Циплаков 2001).

Таким образом, несмотря на то что авторская точка зрения, как правило, в романах завуалирована или вытеснена размышлениями и взглядами других героев, автор в текстах все равно присутствует. Он либо создает своего двойника как в случае с «Коронацией», либо проявляется в образе злого рока (аллюзия в фамилии автора), который навязывает Фандорину правила игры (Циплаков 2001), либо является в роли главного злодея Декоратора (Данилкин 2000) из цикла «Особые поручения», не рассматриваемого в данной работе.

3.7 «Любовница смерти»

Начало XX века. Фандорин вновь возвращается в Россию, чтобы раскрыть дело, связанное с появившимся в Москве клубом самоубийц.

Роман о любовнице - римейк «Клуба самоубийц» Стивенсона, по-новому преподносящий старую историю о приключениях принца Флоризеля. В романе Акунин как бы ненароком упоминает автора первоисточника:

Необычное имя ей, пожалуй, понравилось - Гэндзи. Жапонизм - это так изысканно. Стало быть, не "сиятельство" и даже не "светлость", поднимай выше - "высочество". Коломбина саркастически хмыкнула, однако следовало признать: франт и в самом деле был удивительно похож на принца, ну если не японского, то европейского, как у Стивенсона.

Образ Маши Мироновой, взявшей псевдоним Коломбина, несет в себе сразу две аллюзии - на «Капитанскую дочку» А.С.Пушкина и «Балаганчик» А.А.Блока.

Имя принца Гэндзи предлагает проверку читателя уже на более высокий уровень эрудиции. «Гэндзи -- герой японского романа «Гэндзи-моногатари», созданного в начале XI писательницей Мурасаки Сикибу. Общего в сюжетах двух произведений нет, Фандорин похож на японского принца разве что в своем прогрессизме, предпочтении новых ценностей старым» (Ранчин 2004 // [Электронный ресурс]. URL: http://magazines.russ.ru/nlo/2004/67/ran14.html).

Среди мимолетных аллюзий - имя прозектора и полицейского осведомителя. Фамилия Вельтман отсылает читателя к писателю XIX века. «Фамилия о не проистекает далеко идущих литературных последствий: сходства у романа с сочинениями писателя XIX столетия нет, и читатель должен просто отметить для себя совпадение фамилий, а заодно и маленькое отличие: первый инициал «того» Вельтмана был не «Ф», но «А» (Ранчин 2004 // [Электронный ресурс]. URL: http://magazines.russ.ru/nlo/2004/67/ran14.html).

3.8 «Любовник смерти»

Роман описывает события, происходящие с расследованием деятельности клуба самоубийц, описанным в «Любовнице смерти». Фандорин помогает пареньку с Хитровки избавиться от преследований местного бандита.

Критики противоречивы в своем анализе интертекстуальных связей романа. А.Ранчин считает, что в основу «Любовника смерти» легли сюжеты из русской классики: «В «Любовнике Смерти» избирается материал типично горьковский -- «дно», -- скрещенный с лесковским -- чарующая красота женщины, привораживающая героя (цыганка Грушенька у Лескова в «Очарованном страннике» и женщина по прозвищу Смерть у Бориса Акунина)» (Ранчин 2004 // [Электронный ресурс]. URL: http://magazines.russ.ru/nlo/2004/67/ran14.html).

Н.Потанина структурообразующим элементом акунинского романа видит роман Чарльза Диккенса «Приключения Оливера Твиста», что и доказывает последовательно: «Роман «Любовник Смерти» мимикрирует под английский социальный роман. Можно сказать, что в нем использован жанровый код, активизирующий у реципиента определенные ожидания. Имеет место кодирование и на семическом уровне.У Акунина можно обнаружить центральные мотивы и образы Диккенса: здесь и маленький герой, на долю которого выпадают недетские испытания; и романтическая уверенность в нравственной стойкости ребенка, его невосприимчивости к деформирующему воздействию взрослого мира; и представление о маргинальности криминала, о взаимопроникновении преступного мира и мира так называемых «джентльменов»; и стихия лицедейства, проникающая во все слои социума» (Потанина 2004 // [Электронный ресурс]. URL: http://magazines.russ.ru/voplit/2004/1/pot.html).

Акунин не отказывает себе в удовольствии поиграть именами. К этому приему в серии он обращается неоднократно. Главного героя романа «Любовник смерти» зовут Сенька Скорик. Имя образовано от слова «скорый». «Twist» переводится на русский язык как «вертеться, петлять». То есть акунинский герой быстр (скор), а диккенсовский - вертляв.

В обоих романах присутствует образ роковой женщины: необыкновенной, несчастной, одновременно порочной и доброй. Н.Потанина считает, что образ перекликается с образом воровки Нэнси. Обе погибают от рук главарей преступных сообществ. Обе обладают запоминающимся, завораживающим взглядом. «Сияющие глаза Смерти -- последнее, что видят Фандорин и Сенька, прощаясь с ней. Глаза Нэнси, как укор, везде преследуют ее убийцу Билла Сайкса и в конце концов приводят его к гибели» (Потанина 2004 //[Электронный ресурс]. URL: http://magazines.russ.ru/voplit/2004/1/pot.html).

Сложно определить, кто из исследователей прав. Вероятно, обе точки зрения имеют право на существование. Однако учитывая, что Акунин достаточно часто играет в своих романах и с творчеством Ф.М.Достоевского, можно выдвинуть третью гипотезу и увидеть в образе Нэнси другой роковой красавицы с выразительными глазами - Настасьи Филипповны, конечно.

Однако определенные черты английского романа, безусловно, у Акунина присутствуют. Сам прием описания жизни глазами ребенка отсылает нас к Оливеру Твисту. В одном из интервью Акунин сказал, «мир Диккенса» привлекателен «своей упорядоченностью, предсказуемостью» (Юсипова 2001 // [Электронный ресурс]. URL: http://www.guelman.ru/culture/reviews/2001-07-27/Usipova260701). Перекличка с этим миром приводит к эффекту уютности, «знакомости» и «домашности» чтения, которые так импонируют читателю в серии про Фандорина.

3.9 «Алмазная колесница»

Роман «Алмазная колесница», написанный в 2003 году, состоит из двух томов. В первом томе, получившем название «Ловец стрекоз» действие происходит в России в 1905 году. Русский флот разгромлен в знаменитом Цусимском сражении, армия терпит поражение за поражением на полях сражений далекой Маньчжурии, за военным поражением маячит призрак смуты. Второй том «Между строк» переносит нас в Японию 1878 года. Это история любви Эраста Фандорина и роковой красавицы Мидори.

В сюжете книги Акунин активно использовал один из своих любимых творческих приемов - литературный римейк. Повествование «Алмазной колесницы» изначально построено на пересказе сюжета хорошо знакомого российскому читателю произведения, а именно рассказа А.И. Куприна «Капитан Рыбников». Первые несколько абзацев Акунин заимствует у Куприна слово в слово, заподозрить случайное совпадение невозможно:

В тот день, когда ужасный разгром русского флота у острова Цусима приближался к концу и когда об этом кровавом торжестве японцев проносились по Европе лишь первые, тревожные, глухие вести, -- в этот самый день штабс-капитан Рыбников, живший в безымянном переулке на Песках, получил следующую телеграмму из Иркутска:

«Вышлите немедленно листы следите за больным уплатите расходы».

Штабс-капитан Рыбников тут же заявил своей квартирной хозяйке, что дела вызывают его на день-на два из Петербурга и чтобы поэтому она не беспокоилась его отсутствием. Затем он оделся, вышел из дому и больше уж никогда туда не возвращался.

Использование образа Куприна в романе-римейке не только логично, но и неизбежно, так как Рыбников является самым известным в русской литературе образом японского шпиона и других претендентов на эту роль обнаружить непросто.

3.10 «Весь мир театр»

Фандорин расследует дело, связанное с покушениями на приму сенсационного московского театра.

Роман, действие которого развивается в театральной среде, переполнен аллюзиями на драматические произведения классической литературы. В качестве название Акунин использует прецедентное высказывание из комедии В.Шекспира «Как вам это нравится». В тексте романа автор вновь приводит эту цитату, но в развернутом виде: «Весь мир -- театр. В нём женщины, мужчины -- все актеры». Надо отметить, у многих на слуху эта цитата в упрощенном виде: «Весь мир -- театр, а люди в нём -- актёры».

Появление вдовы Чехова, постановка в начале романа «Чайки», упоминание персонажей из этой же пьесы («Если еще и вы покинете меня, я этого не переживу!» - сказала вдова великого литератора с интонацией Аркадиной, взывающей к Тригорину), отсылка к Станиславскому, указания на «Грозу» Островского, «Гамлета» Шекспира, опять же чеховские «Три сестры» и «Вишневый сад», говорящие имена героев (Мефистов, Простаков, Лермонт и др.) - шквал аллюзий буквально обрушиваются на читателя, формируя творческую атмосферу театра и придавая роману правдоподобности. Создается ощущение, что герои романа живут в том же литературно-культурном пространстве, что и мы. Акунин стремится разрушить всякую завуалированность. Писатель сам привлекает внимание читателя к интертекстуальности романа, расшифровывая наиболее трудные из своих аллюзий. Например, он объясняет псевдоним главной героини актрисы Элизы Альтаирской-Луантан:

В самом начале своей карьеры она ярко сыграла принцессу Грезу в одноименной ростановской пьесе - отсюда «Луантан» (во французском оригинале принцессу Грезу ведь зовут Princesse Lointaine, Далекая Принцесса).

Среди других прозрачных аллюзий романа библейское название театра «Ноев ковчег», цитаты из Пушкина «Летят за днями дни, и каждый день приносит частицу бытия», «На свете счастья нет, но есть покой и воля», возвращение к первому роману цикла и «Бедной Лизе» Карамзина.

Роман «Весь мир театр» единогласно признается как поклонниками Акунина, так и критиками самым неудачным в проекте. Хочется добавить, что от других романов его отличает неоправданность использования аллюзий. Если в предыдущих романах они создавали ассоциативные поля, намекали на дальнейшее развитие сюжета, предостерегали, вовлекали читателя в процесс отгадывания источников цитат и реминисценций, то в романе «Весь мир театр» они существует сами по себе, в большинстве случаев не имея смысловой нагрузки. Безусловно, аллюзии могут быть неосознанными, в случае, если писатель читал когда-то произведение, и, не отдавая себе в том отчета, создает похожий образ или описывает близкую ситуацию. Однако романе «Весь мир театр» в качестве аллюзий выступают прецедентные имена и тексты, использование которых не может быть неосознанным, случайным.

4. Общие мотивы и образы всего цикла «Приключения Эраста Фандорина»

Среди главных источников всех без исключения романов Акунина признаются уже ставшие классическими детективы Конан-Дойля, Честертона и Агаты Кристи. Без них не было бы детективной интриги и самого принципа размещения всех атрибутов приключенческой беллетристики в акунинском литературном пространстве

Самым частотным автором А.Куневич и П.Моисеев называют А.С.Пушкина. В статье «Пушкинский текст в «Фандоринских романах» Акунина» исследователи многочисленными примерами из каждого романа доказывают, что цитаты, имена героев, даже образ самого Пушкина проходят лейтмотивом через весь цикл романов. Объясняется этот следующим образом: несмотря на параллели из современной литературы, Акунин все же играет преимущественно с классическим текстом. «Пушкин -- самый классический из русских классиков; ему и надлежало принять на себя главный удар нашего литературного Бакунина» (Куневич, Моисеев 2005 // [Электронный ресурс]. URL: http://www.sibogni.ru/archive/45/537).

Одна из черт, характерных для значительной части романов, повторяющийся образ дороги, пути. По замечанию Г.Циплакова, четыре романа («Турецкий гамбит», «Смерть Ахиллеса», «Статский советник», «Коронация») из серии начинаются с описания железнодорожного путешествия. После романа «Анна Каренина», бунинских путевых заметок, многочисленных эпизодов у Достоевского, Чехова, Горького поезд в классической русской литературе может выступать символом смерти. И конечно, сам образ дороги очень символичен для русской классики, стоит только вспомнить птицу-тройку Гоголя.

Другой сквозной мотив всех детективов Акунина - игра. Феномен игры всесторонне рассматривается в фундаментальном труде голландского ученого Йохана Хейзинга, в котором он утверждает, что игра появилась раньше, чем культура. Азартные игры, по мнению ученого, «могут иметь сакральное значение, то есть означать и определять божественные свершения» (Хейзинг 2011: 94). Сюжеты, связанные с азартными играми, часто встречаются в классических произведениях русской литературы начала XIX века. Многочисленные сюжеты, связанные с русской (американской) рулеткой и картами у Акунина - аллюзии на известные фаталистические моменты в произведениях Пушкина и Лермонтова. В «Турецком гамбите» один из героев говорит: «Хорошая литература, не хуже английской или французской. Но литература - игрушка, в нормальной стране она не может иметь важного значения. Я ведь и сам в некотором роде литератор. Надо делом заниматься, а не сочинять душещипательные сказки. Вон в Швейцарии великой литературы нет, а жизнь там не в пример достойнее, чем в вашей России». Быть может, в этой монологе скрыт намек на князя Мышкина, который едет лечиться от безумия как раз в нелитературную Швейцарию. Однако в этой фрагменте интересна не столько очередная аллюзия, сколько взгляд на литературу. Для Акунина классика - это инструмент, из которого создаются сюжеты и складываются смыслы его произведений, литературный текст для него - поле игры. Таким образом, «игра в книгах Акунина появляется как элемент сюжета, но одновременно она определяет и отношение автора к создаваемой им действительности» (Вишевский 2011: 21).

Акунин не только опирается на сюжеты Пушкина, Лермонтова и Достоевского и других признанных классиков, он еще и пишет на языке этих мастеров слова, используя прием стилизации. «Стилизация - намеренное подражание манере повествования, стилю речи тех или иных социальных групп, их индивидуальных представителей, а также стилю речевых произведений и жанров прошлого, обычно осуществляемое для того, чтобы создать эффект подлинности» (Черняк, Черняк 2010: 139). Язык Акунина сочетает в себе размеренную речь русского чиновничества и простонародную речь, книжные слова официальных лиц и светского общества. Стилизация под классику вместе с интертекстуальностью и создают то ощущение уютности и теплоты, которые так привлекают читателя.

Выводы

Современная литература начинает свой отсчет с 50-х годов ХХ века. Именно в этой время зарождаются те тенденции, которые определили развитие русской литературы вплоть до наших дней. Каждое десятилетие появлялось новое поколение писателей, чьи имена становились знаковыми, а творчество радикально отличалось от всего написанного ранее, а также от официально разрешенной литературы. Но настоящий переворот происходит в 80-е годы, когда начинает формироваться принципиально новое направление в искусстве, получившее название постмодернизм. Своеобразие постмодернизма заключается в том, что он, с одной стороны, объединил в себе признаки всех без исключения эстетических систем, а с другой, зародил в литературе новые тенденции, идеи и жанры.

Среди изменений, произошедших в современной литературе, исследователи выделяют следующие:

1) изменение роли и функций писателя;

2) появление нового типа героя;

3) смещение рамок нормативного, дозволенного;

4) интертекстуальность, игровое начало текста;

5) диалогизм литературы, изменение роли читателя;

В 90-е годы в литературе резко обозначилась дифференциация «высокого», элитарного и «низкого», массового. Промежуточное положение заняла беллетристика. Самыми популярными жанрами массовой литературы стали детектив и фантастика.

Особое место среди авторов детективов занимает известный современный писатель Борис Акунин. Произведения Акунина находят свою нишу именно в беллетристике, а не в массовой литературе. Несмотря на то что писатель характеризует свои произведения как развлекательные, критики отмечают что они отличаются многоуровневостью. За сюжетной линией и увлекательной детективной историей скрываются многочисленные римейки, цитаты, аллюзии. Особенность творчества Акунина, привлекающая к его романам внимание литературоведов и позволяющая отличать его от массовой литературы, это бесконечная череда реплик, мотивов, сюжетов из классики. Его литературные параллели разнообразны и общеизвестны: это и упоминание известных героев и исторических лиц, связанных с литературным процессом, и игра с идеями из книг Карамзина, Пушкина, Гоголя, Достоевского, Чехова, Гомера, Шекспира.

В 90-годы Акуниным был написан первый роман из литературного проекта «Приключения Эраста Фандорина» «Азазель», принесший автору известность. Вся серия состоит из 14 детективов, относящихся к различным разновидностям детективного жанра. Каждый из романов включает в себя несколько десятков аллюзий на современные и классические тексты. Например, в романе «Азазель» цитируются «Бедная Лиза» Карамзина, «На тайной службе его величества» Флеминга, «Герой нашего времени», «Демон» Лермонтова, «Под знаком незаконнорожденных», «Приглашение на казнь» Набокова, «Идиот», «Братья Карамазовы», «Бесы», «Дневник писателя», «Преступление и наказание» Достоевского, «Пиковая дама», «Египетские ночи» Пушкина, «Что делать?» Чернышеского, «Мы» Замятина, зарубежные романы «Граф Монте-Кристо», «Три мушкетера», «Заводной апельсин», древнегреческая поэма «Иллиада» Гомера и Евангелие.

Среди главных источников всех романов Акунина признаются классические детективы Конан-Дойля, Честертона и Агаты Кристи. Без них не было бы детективной интриги и всех главных атрибутов приключенческой беллетристики, присутствующих в акунинском литературном пространстве.

Самым частотным автором в романах является А.С. Пушкин. Цитаты, имена героев, даже образ великого русского поэта, драматурга и прозаика проходят лейтмотивом через весь цикл романов. Акунин играет преимущественно с классическим текстом, а Пушкин, бесспорно, является самым главным русским классиком. Таким образом, интертекстуальность в романах Акунина выполняет сразу несколько задач:

1) Создает многоуровневость произведения, что позволяет привлечь внимание разного читателя. Увлекательность сюжета, обаятельный герой, детективная история захватывает обывателя, а цитаты, аллюзии и реминисценции являются занимательными ребусами для знатоков в области литературы.

2) Позволяет воссоздать атмосферу XIX века, времени расцвета русской литературы.

3) Выражает авторское отношения к произведениям классической литературы.

4) Выполняет познавательную функцию. Римейк как разновидность вторичного текста в упрощенной форме транслирует классический текст.

Творчество Акунина - неисчерпаемый источник для изучения. Литературоведы и критики предлагают различные философские интерпретации его творчества, на форумах поклонники Фандорина обмениваются информацией о найденных литературных параллелях, исследователи пишут объемные диссертации. Такой интерес к развлекательной литературе подчеркивает уникальный талант Бориса Акунина как выдающегося беллетриста ХХ века.

Список использованной литературы

1. Арон Л. Чеховский экзистенциалист, или От интеллигенции к среднему классу // Континент. 2004. №119. [Электронный ресурс]. URL: http://magazines.russ.ru:8080/continent/2004/119/aron11.html

2. Беляков С. Акунин как мистер Хайд // Частный корреспондент. 2008. 24 октября. [Электронный ресурс]. URL: http://www.chaskor.ru/p.php?id=659

3. Бобкова Н.Г. Функции постмодернистского дискурса в детективных романах Бориса Акунина о Фандорине и Пелагии : дис. ... канд. фил. Наук. Улан-Удэ, 2010.

4. Богданова О.В. Постмодернизм в контексте современной русской литературы (60-90-е годы ХХ века - начала XIX века). СПб., 2004.

5. Буслакова Т.П. Современная русская литература: тенденции последнего десятилетия: Учеб. пособие. М., 2008.

6. Быков Д. Блуд труда. СПб., 2003. [Электронный ресурс]. URL: http://www.imwerden.info/belousenko/books/bykov/bykov_blud_truda.htm

7. Вишевский А. Сквозь призму детектива: Мир романов Бориса Акунина и Леонида Юзефовича. М., 2011.

8. Генис. А. Иван Петрович умер. Статьи и расследования. М., 1999.

9. Глинтерщик Р. Современные русские писатели-постмодернисты: очерки новейшей русской литературы. Каунас, 2000.

10. Данилкин Л. Убит по собственному желанию // Акунин Б. Особые поручения. - М., 2000. [Электронный ресурс]. URL: www.guelman.ru/slava/akunin/danilkin.html

11. Десятов В.В. Набоков и русские постмодернисты. Барнаул, 2004.

12. Как сделать детектив / Пер. с англ., франц., нем., исп. М., 1990.

13. Куневич А., Моисеев П.Пушкинский текст в «фандоринских» романах Б. Акунина // Сибирские огни. - 2005. - № 3. [Электронный ресурс]. URL: http://www.sibogni.ru/archive/45/537

14. Курицын В., Русский литературный постмодернизм. М., 2000.

15. Липовецкий М. Паралогии: Трансформации (пост)модернистского дискурса в русской культуре 1920-2000-х годов. -М., 2008.

16. Липовецкий М.Н. Русский постмодернизм. (Очерки исторической поэтики): Монография. Екатеринбург, 1997.

17. Литературная энциклопедия терминов и понятий / Под ред. А.Н.Николюкина. М., 2001.

18. Лурье. Л. Борис Акунин как учитель истории // Эксперт Северо-Запад. 2000. №8. [Электронный ресурс]. URL: http://expert.ru/northwest/2000/08/08no-akunin_53821/

19. Маркова Т.Н. Современная проза: конструкция и смысл. М., 2003.

20. Мегрелишивили Т. Шляпа Агаты Кристи, очки Умберто Эко, борода Льва Толстого (комментарии к прозе Бориса Акунина // На холмах Грузии. - 2005. - № 1. [Электронный ресурс]. URL: http://kholmy-gruzii.klamurke.com/01/megrelischwili_akunin.htm

21. Мережинская А.Ю. Русский литературный постмодернизм. Киев, 2004.

22. Одиннадцать бесед о современной русской прозе / Интервью Кристины Роткирх. Под ред. Анны Юнгрен и Кристины Роткирх. М., 2009.

23. Потанина Н. Диккенсовский ход «фандоринского проекта» // Вопросы литературы. 2004. №1. [Электронный ресурс]. URL: http://magazines.russ.ru/voplit/2004/1/pot.html

24. Ранчин А. Романы Акунина и классическая традиция: повествование в четырех главах с предуведомлением, лирическим отступлением и эпилогом // Новое литературное обозрение. 2000. №67. [Электронный ресурс]. URL: http://magazines.russ.ru/nlo/2004/67/ran14.html

25. Русская литература ХХ века: Школы, направления, методы творческой работы. Учебник для студентов высших учебных заведений / В.Н.Альфонсов, В.Е.Васильев, А.А.Кобринский и др.; Под ред. С.И.Тиминой. СПб., М., 2002.

26. Самотик Л.Г. Язык «Турецкого гамбита» Б.Акунина: Очерк и словарь. Красноярск, 2005.

27. Скоропанова И.С. Русская постмодернистская литература: новая философия, язык. СПб., 2001.

28. Современная русская литература конца ХХ - начала ХХI в.: учебник для высших учебных заведений Российской Федерации / С.И.Тимина, Т.Н.Маркова, Н.Н.Кякшто и др.; Учебно-методический комплекс по курсу «Русская литература ХХ - начала ХХI в.». СПб., 2011.29. Современная русская литература (1990-е гг. - начало XXI в.): Учеб. пособие для студ. филол. фак. высш. учеб. заведений / С.И.Тимина, В.Е.Васильев, О.Ю.Воронина и др. СПб., 2005.

30. Черняк М.А. Массовая литература ХХ века: учеб. пособие. М., 2007.

31. Хёйзинга Й.Homo Ludens. Человек играющий / Сост. предисл. и пер. с нидерл. Д.В.Сильвестрова. СПб., 2011.

32. Черняк В.Д., Черняк М.А. Базовые понятия массовой литературы: Учебный словарь-справочник. - СПб., 2010.

33. Циплаков Г. Зло возникающее в дороге, и дао Эраста // Новый мир. 2001.

34. Эпштейн М.Н. Постмодерн в русской литературе: Учеб. пособие для вузов. М., 2005.

35. Эпштейн М.Н. Постмодернизм в России. Литература и теория. М., 2000.

36. Юсипова Л. От Эраста Петровича к героям безбумажной литературы // Московские ведомости. 2001. 26 июля. [Электронный ресурс]. URL: http://www.guelman.ru/culture/reviews/2001-07-27/Usipova260701/

Электронные ресурсы

1. http://ru.wikipedia.org/wik - Википедия. Свободная энциклопедия

2. http://www.akunin.ru/ - Официальный сайт Бориса Акунина

3. http://fandorin.ru/ - Официальный сайт Эраста Фандорина

4. http://all-akunin.ru/ - Творчество Бориса Акунина

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Причины популярности детективно-авантюрных романов Б. Акунина. Изучение биографии Э. Фандорина - тайного агента, разносторонне одаренного человека, основной чертой которого является везение и неуязвимость. Исследование неизвестных периодов жизни героя.

    контрольная работа [31,6 K], добавлен 13.11.2012

  • Понятие пассивного и активного словарного запаса языка. Устаревшая лексика в творчестве Бориса Акунина. Историзмы и архаизмы в романе Бориса Акунина "Пелагия и черный монах", их стилистические функции. Изучение устаревших слов на уроках русского языка.

    дипломная работа [464,5 K], добавлен 17.07.2017

  • Анализ произведений русской литературы, чьи персонажи употребляются в качестве имен нарицательных: Д. Фонвизина, Н. Гоголя, А. Грибоедова, А. Твардовского. Известные персонажи зарубежной литературы: мавр Отелло, барон Мюнхгаузен, Дон Кихот, Гамлет.

    реферат [18,3 K], добавлен 08.05.2010

  • Краткие обзор жизненного пути Б. Акунина. Своеобразный юмор в произведениях писателя. Сборник рассказов "Сказки для идиотов" как политизированная сатирическая пародия на страшную действительность, которая отображает во всей красе политиков и олигархов.

    реферат [18,8 K], добавлен 01.06.2014

  • Определение понятия массовой литературы. Рассмотрение законов коммерческого литературного рынка. Описание особенностей современного русского детектива. Ознакомление с детективом глазами женщины. Анализ творчества А. Марининой, Д. Донцовой, Б. Акунина.

    реферат [33,7 K], добавлен 30.03.2015

  • История становления и особенности японской культуры: этический и эстетический аспекты. Национальные стихотворные формы японской поэзии, особенности трехстиший хокку. Структура романа Бориса Акунина "Алмазная колесница", взаимосвязь Росии и Японии.

    курсовая работа [64,2 K], добавлен 18.07.2012

  • Основные классификации современной литературы. Сочетание и органическое сосуществование разных художественных систем. Развитие постмодернизма в современной русской литературе. Ведущие признаки постмодернистской литературы. Главный принцип постмодернизма.

    реферат [19,7 K], добавлен 22.12.2013

  • Выявление изменений в жизни женщины эпохи Петра I на примере анализа произведений литературы. Исследование повести "О Петре и Февронии" как источника древнерусской литературы и проповеди Феофана Прокоповича как примера литературы Петровской эпохи.

    курсовая работа [48,0 K], добавлен 28.08.2011

  • Оба писателя в ностальгической романтизации эпохи уходят от вопроса социальных потрясений и негативных тенденций. Идея восстановления духа прошлого. У обоих стиль произведений зависит от задач, ставящихся идеей и сюжетом.

    эссе [22,4 K], добавлен 26.07.2007

  • Творческий путь Джаспера Ффорде, жанры и направленность его романов. Признаки постмодернизма в романах писателя. Аллюзированность цикла "Thursday Next", перекличка с классикой английской литературы. Анализ особенностей композиции романов данного цикла.

    курсовая работа [55,3 K], добавлен 02.04.2013

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.