Литературная сказка Льюиса Кэрролла ("Алиса в стране чудес", "Алиса в Зазеркалье")

Жанр литературной сказки. История создания, идея и композиция сказок Кэрролла "Алиса в стране чудес" и "Алиса в Зазеркалье". Чудесный мир Л. Кэрролла. Черты уникального кэрролловского стиля. Реальное повествование как фон для сказочных приключений Алисы.

Рубрика Литература
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 05.07.2014
Размер файла 65,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Л. Кэрролл нарушает стабильную конструкцию причинно-следственных связей, которая характерна для народной сказки. Сказка кончается не тогда, когда Алисе удалось ликвидировать основную "недостачу" и не потому, что ей удалось это сделать. Просто кончается сон, а вместе с ним и сказка. Прием сна, упомянутый выше, - один из наиболее эффективных способов ее проявления (8).

Сказки Кэрролла, при некоторых внешних чертах сходства с юмористической народной сказкой, на самом деле отстоят от нее очень далеко. Это объясняется, прежде всего, принципиальным отличием в характере самого смеха. В своем внимании к фольклору Кэрролл не ограничивается одной лишь волшебной сказкой. Он обращается к песенному народному творчеству, также подвергая его переосмыслению. Однако характер этого переосмысления качественно иной. В тексте обеих сказок немало прямых фольклорных песенных заимствований. Они сосредоточены в основном в "Зазеркалье": народные песенки о Шалтае-Болтае, Льве и Единороге, Труляля и Траляля. Впрочем, и заключительные главы "Страны чудес" - суд над Валетом - основаны на старинном народном стишке. Кэрролл не просто инкорпорирует в свои сказки старые народные песенки; он разворачивает их в целые прозаические эпизоды, сохраняя дух и характер фольклорных героев и событий (8).

Льюис Кэрролл по праву заслужил славу короля бессмыслицы. 'Он не только учил детей стоять на голове, - писал о Кэрролле Честертон. - Он учил ученых стоять на голове'. Однако, неверно представлять бессмыслицу как полный хаос или авторский произвол. Именно поэтому Честертон прибавляет к своим словам: «Какая же это была голова, если на ней можно было так стоять!» В абсурде Кэрролла, по мнению Н. М. Демуровой, строгая, почти математическая система. «Едят ли кошки мошек?: Едят ли мошки кошек?» - твердит сонная Алиса, меняя действующих лиц местами.

Однако, пристальнее вглядевшись, читатель начинает понимать, что в бессмыслице этой есть своя логика и своя система.

В своей работе «Льюис Кэрролл и история одного пикника» исследователь и переводчик сказок Кэрролла Н. М. Демурова отмечает, что писатель «соединяет несоединимое и с такой же легкостью разъединяет неразрывное» (9). Чеширский Кот обладает чудесной способностью медленно и частями исчезать (медленное исчезновение - разве это понятие не соединяет в себе несоединимое?). Все мы знаем котов без улыбки, но вот Кэрролл знает еще и улыбку без кота! Знаменитая улыбка Чеширского Кота одиноко парит в воздухе как символ иронии и отрицания бессмысленного мира, по которому странствует Алиса (9).

Наконец, есть и еще один аспект рассмотрения жанра литературной сказки Кэрролла, который представляется нам принципиально важным. Его предложила английский логик Элизабет Сьюэлл. Она рассматривает нонсенс Кэрролла как некую логическую, систему, организованную по принципам игры. Своим появлением концепция Сьюэлл во многом обязана теории игры, разработанной в 30-х годах И. Хойзингой (27).

Две сказки английского писателя Льюиса Кэрролла «Алиса в Стране чудес» и «Сквозь Зеркало и Что там увидела Алиса» (или «Алиса в Зазеркалье») давно уже стали достоянием мировой культуры. Их судьба уникальна: написанные для детей, они не только вошли в классику литературы для взрослых, но и вызывают в наши дни самое кристальное внимание представителей гуманитарных и естественных наук. Интерес этот неслучаен, ибо создатель этих сказок, Чарлз Лютвидж Доджсон, выступавший в литературе под именем Льюиса Кэрролла, был профессиональным математиком, немало размышлявшим над различными аспектами математики и смежных с нею проблем, которые в середине прошлого века еще не оформились в самостоятельные науки. Кэрролл предвосхитил и на интуитивном уровне постиг многое из того, что лишь десятилетия спустя стало достоянием науки; его научные прозрения нашли свое особое выражение в тексте сказок. «Алиса в Стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье», таким образом, возникли на пересечении двух планов, планов художественного и естественнонаучного мышления, что и объясняет своеобразие этого памятника и широту интереса к нему.

Таким образом, «Алиса в Стране Чудес» и «Алиса в Зазеркалье» Льюиса Кэрролла являются ярчайшим образцом литературной сказки XIX века. Льюис Кэрролл является основоположником английского классического абсурда 40-7- х гг. XIX столетия. Исследователи указывают, что все произведения Кэрролла построены на основе «нонсенса». Сказки писателя про путешествия Алисы являются вершинами жанра нонсенса, который создает особый, разительно непохожий на реальную действительность мир, отвергающий все правила и законы «здравомыслящего» общества.

Заключение

кэрролл алиса литературный сказка

Необычная судьба сказок об Алисе отражает во многом необычный характер их создателя и предложенного им жанра. По словам исследователя и переводчика сказок Л. Кэрролла Н. М. Демуровой, "Книги имеют свои судьбы" - выйдя из рук своего создателя, они обретают порой смысл, далекий от субъективных намерений автора, становясь частью все новых и новых историко-культурных построений, играя свою, подчас неожиданную, роль в литературных баталиях будущего. Никто не понимал этого лучше самого Кэрролла, который как-то заметил: "Слова, как вы знаете, означают больше того, что мы имеем в виду, пользуясь ими, а потому целая книга означает, вероятно, гораздо больше того, что имел в виду писатель..." (Ответ читателям, домогавшимся авторской интерпретации поэмы "Охота на Снарка": The Annotated Snark. Ed. by M. Gardner. Harmondsworth, 1967. p. 22 (1 изд. 1962 г.).

Стоит отметить, что об «Алисе» написано огромное количество работ. Аллегории, иносказания, задки и нонсенсы Кэрролла получали в них самое различное толкование: политические, психологические, психоаналитические, богословское, логическое, математическое, физическое, филологическое.

Больше всего написано о Кэрролле и его сказках приверженцами психоаналитических толкований, утверждает Н. М. Демурова. Одни говорят об так называемой «оральной агрессии» писателя (т.е. о его одержимости мыслями о питье и еде), другие находят в «Алисах» «элементы садизма», третьи твердят об Эдиповом комплексе автора. И действительно, в «Алисе в Стране Чудес» главная героиня постоянно что-то выпивает или съедает, чтобы регулировать свой рост, а Червонная Королева то и дело приказывает: «Отрубить голову!» (5).

Кэрролловеды историко-социологического подхода высказывали самые разнообразные суждения о классификации сказок о путешествия Алисы. Так, Ян. Б. Гордон называет «Алису в Стране Чудес» «романом воспитания», а «Алису в Зазеркалье» - как роман о жизни и формировании художника, «в котором воспитание ребенка неотличимо от его существования-в-искусстве» (25). Джон Холлендер видит в «Алисе в Зазеркалье» поиск приключений в духе рыцарского романа (26).

М.Гарднер выпустил свою "Аннотированную Алису" в 1960 г., и, как справедливо отметила Н.М.Демурова, эта работа стала своеобразной классикой кэрроллианы. Поэтому гарднеровская точка зрения пользуется у исследователей немалым уважением. Так, например, американский литературовед Хэролд Блум, фактически повторяя слова М.Гарднера, в 1987 г. заявил, что "психоаналитические интерпретации произведений Кэрролла всегда проваливаются, потому что они необходимо облегченные и вульгарные, а следовательно, отвратительные" (24; 5).

Нонсенс Кэрролла рассматривается некоторыми исследователя как аллегория, «скрытый код» для описания событий и реальных, и исторических. Так, исследователь Шан Лесли интерпретирует сказки Кэрролла в свете религиозных споров, шедших в Оксфорде в 40-е - 70-е годы прошлого века, и пишет, что "вряд ли будет профанацией предположить, что "Алиса в Стране чудес", возможно, скрывает историю Оксфордского движения" (30). При таком прочтении, отмечает Н. М. Демурова, Алиса - наивный первокурсник, оказавшийся в гуще богословских споров той поры; Белый Кролик - скромный англиканский священник, пуще всего боящийся своего епископа (Герцогиня).

В середине XX в., отмеченной научно-технической революцией и важными достижениями в области психологии и философии, сказка Кэрролла обнаружила и свой глубокий естественнонаучный и философский подтекст, на который, правда, указывали и ранее такие прозорливые мыслители, как Бертран Рассел. К ней обращаются математики и физики, психологи и историки, философы и логики, находя в ней немало материала для своих специальных раздумий. Среди них имена таких ученых, как А. С. Эддингтон, Климент Дьюрелл, Уоррен Уивер, Эрик Партридж, Роберт Сазерленд, Элизабет Сьюэлл (8).

Английский астроном Артур Стенли Эддингтон, например, сравнил формальную структуру баллады "Джаббервокки" из "Алисы в Зазеркалье" с областью современной математики, известной как "теория групп", а отечественный биолог и психолог С.Г.Геллерштейн полагал, что во всей кэрролловской "бессмыслице" кроется какая-то тайна, разгадка которой небезразлична для науки (7; 5).

Отметим, что философы считают Льюиса Кэрролла одним из провозвестником постмодернизма и постструктурализма (наряду с Ницше и Витгенштейном) (5).

Так «нелепая и странная сказка», написанная скромным чудаком-математиком из Оксфорда, открывает современным читателям различные уровни своего содержания. Спустя столетие после своего рождения, «Алиса» Кэрролла живет «живее некуда», обнаруживая все новые и новые значения (8).

Таким образом, Льюис Кэрролл в своем творчестве использует традиционный жанр литературной сказки (игровое начало, наличие «образа автора», сочетание реального и фантастического, опора на фольклорные традиции). Однако писатель трансформирует этот жанр в соответствии со своим творческим замыслом. Он использует способ «сна», использует авторские пародии как элементы «игры в нонсенс». Юмор в произведениях Льюиса Кэрролла, по выражению Честертона, вечно «танцует» между бессмыслицей и смыслом.

Н. М. Демурова завершает свое исследование «Льюис Кэрролл и история одного пикника» следующими словами: «Льюис Кэрролл начал с рассказа, понятного узкому кругу близких людей. Постепенно расширяя его, он создал книгу, которая вот уже столетие волнует человечество». (9)

Список используемой литературы

1. Аникст А.А. История английской литературы. - М.: Учпедгиз, 1956. - 483 с.

2. Бахтин М. Бахтин. Творчество Франсуа Рабле и народная культура средневековья и Ренессанса. М., 1965, с. 43, 44

3. Бикмурзина Э. Игры разума рождают Льюиса Кэрролла / Телеграф «Вокруг Света» (№ 11, ноябрь 2012).

4. Бурцев А.А., Семина Н.В. Английская литературная сказка конца 19-го начала 20-го века. - Якутск: ЯГУ, 1991. - 82 с.

5. Галинская И. Л. Льюис Кэрролл и загадки его текстов. - М.: ИНИОН РАН, 1995. - 75 с.

6. Гарднер

7. Геллерштейн С. Г. Можно ли помнить будущее? // Кэрролл Л. Приключения Алисы в Стране Чудес. Сквозь зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье. - М., 1977 - 303 с.

8. Демурова Н. М. Алиса в Стране Чудес и в Зазеркалье.- М.: Наука, 1991.

9. Демурова Н. М. Льюис Кэрролл и история одного пикника.- М.: Наука, 1968. (http: // arbuz.uz / x iuiscerol.html).

10. Демурова Н. М. О переводе сказок Кэрролла. М.: Наука, Главная редакция физико-математической литературы, 1991

11. Демурова Н. М. О литературной сказке викторианской Англии (Рэскин, Кингсли, Макдоналд). - В кн. Вопросы литературы и стилистики германских языков. М., 1975, с. 99-167

12. Липовецкий М. Н. Поэтика литературной сказки. Свердловск, 1992. 183 с.

13. Лихачев Д. С., Панченко А. М. «Смеховый мир» Древней Руси. Л., 1976.

14. Мамаева Н. Н. «Светлее алмазов горят в небе звёзды»: (Английская литературная сказка как явление) // Изв. Урал. гос. ун-та. - Екатеринбург, 2000. - № 15.

15. Овчинникова Л. В. Русская литературная сказка XX века. История, классификация, поэтика. М., 2003. 312 с.

16. Панов М. В. О переводах на русский язык баллады "Джаббервокки" Л. Кэрролла. "Развитие современного русского языка. 1972. Словообразование. Членимость слова". М., 1975.

17. Пропп В. Я. Фольклор и действительность. М., 1976. 375 с.

18. Пропп В. Я. Морфология сказки. М., 1969.

19. Пропп В. Я. Трансформация волшебных сказок. - Cб. «Фольклор и действительность». М., 1976.

20. Сутеев В. Сказки и картинки. М., 2002. 230 с.

21. Урнов Д. М. Как возникла «Страна чудес». - М.: Книга, 1969 - 79 с.

22. Урнов М. В. На рубеже веков. - М.: Наука, 1970. - 432 с.

23. Цикушева И. В. Жанровые особенности литературной сказки (на материале русской и английской литературы) // Вестн. Адыгейского гос. ун-та. - 2008. - Вып. 1 (29)

24. Bloom H. Introduction // Lewis Carroll. - Р. 30

25. Gordon J.B. The "Alice" books and the inctaphors of Victorian childhood // Lewis Carroll. Р.ЗО.).

26. Hollander J. Carroll's guest romance // Ibid. - P.141-151.

27. Huizinga. J Homo Ludens. A Study of Play Element in Culture. L, 1970 (1-е изд. 1938 г

28. Lockridge L.S. Coleridge the moralist. - Ithaca; I,., 1977. - 293 p.

29. Martin The Annotated Alice: the definitive edition. -- New York and London: W. W. Norton & Company, 2000. -- ISBN 978-0-393-04847-6

30. Shane Leslie. Lewis Carroll and the Oxford Movement. - "The London Mercury", July, 1933, pp. 233-239. Цит. по: АА, p. 212

31. Жанровые черты европейской литературной сказки эпохи романтизма / RUTHENIA (объединенное гуманитарное издательство). Электронная версия.

32. http://www.dissercat.com/content/animalisticheskii-zhanr-v-angliiskoi-literaturnoi-skazke-xx-veka#ixzz2BiEn5bPJ (Научная библиотека диссертаций и авторефератов).

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Биография Л. Кэрролла. Англия во время жизни Л. Кэрролла. Языковые единицы, отмеченные культурной семантикой (по материалу "Алиса в Стране чудес" и "Алиса в Зазеркалье" Л. Кэрролла). Различное толкование "Алисы в стране чудес" и "Алисы в Зазеркалье".

    контрольная работа [68,6 K], добавлен 18.10.2010

  • Жизненный и творческий путь Льюиса Кэрролла. Понятие литературной сказки и нонсенса. Трудности перевода сказки Льюиса Кэрролла "Приключения Алисы в стране чудес". Логика открывающегося Алисе странного мира. Повышенная степень психологизма персонажей.

    курсовая работа [56,7 K], добавлен 22.04.2014

  • "Алиса в стране Чудес" как новаторское произведение Л. Кэрролла, совершившего "революционный переворот" в английской детской литературе. Характеристика героев сказки: Алисы, Белого кролика, Чеширского кота, Герцогини, Бубновых Короля и Королевы, Автора.

    презентация [545,9 K], добавлен 14.02.2013

  • Определение игры слов и ее стилистическая характеристика, классификация и типы по способу создания. Жизненный путь Льюиса Кэрролла, история создания прототипа Алисы из страны чудес. Анализ примеров употребления игры слов в исследуемом произведении.

    курсовая работа [56,8 K], добавлен 08.03.2017

  • Неповторимое своеобразие кэрролловского стиля обусловлено триединством его литературного дара мышления математика и изощренной логики. Явление трансграничности в произведениях Кэрролла, в одном из ярчайших произведений автора - "Охота на Снарка".

    реферат [26,5 K], добавлен 18.05.2008

  • Определение литературной сказки. Отличие литературной сказки от научной фантастики. Особенности литературного процесса в 20-30 годы ХХ века. Сказки Корнея Ивановича Чуковского. Сказка для детей Ю.К. Олеши "Три Толстяка". Анализ детских сказок Е.Л. Шварца.

    курсовая работа [87,4 K], добавлен 29.09.2009

  • Генезис и эволюция турецкой литературной сказки. Традиционная сюжетная линия в турецких сказках. Литературная сказка как синтетический жанр литературы. Описание проблемы взаимоотношения власти и народа на примере сказок "Стеклянный дворец", "Слон-султан".

    реферат [36,7 K], добавлен 15.04.2014

  • Выявление специфики жанра литературной сказки в творчестве писателей-романтиков XIX в. Рассмотрение сюжетных линий, персонажей, соотношения реальности и ирреальности в произведении, проявления авторской позиции. Роль сказочных героев в произведении.

    дипломная работа [7,4 M], добавлен 12.04.2014

  • Сказки К.Д. Ушинского и его принципы литературной обработки фольклорных источников. Русская литературная прозаическая сказка на примере творчества Л.Н. Толстого, Мамина-Сибиряка. Анализ сказки Д.Н. Мамина-Сибиряка "Умнее всех" из "Аленушкиных сказок".

    контрольная работа [27,1 K], добавлен 19.05.2008

  • Литературная сказка как направление в художественной литературе. Особенности скандианвской литературной сказки: X. К. Андерсен, А.Линдгрен. Творчество Тувы Янссон, яркой представительницы литературной сказки Скандинавии. Сказочный мир Муми-дола.

    реферат [29,4 K], добавлен 21.01.2008

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.