Синтаксические характеристики языковых средств привлечения внимания в рекламе

Структурно-семантические особенности рекламного текста. Реклама товаров для мужчин как особый вид рекламного текста. Особенности структурной организации лексических и синтаксических средств привлечения внимания покупателя для побуждения к покупке.

Рубрика Маркетинг, реклама и торговля
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 10.01.2014
Размер файла 135,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

1. Гендерные особенности конструирования рекламного текста

1.1 Структурно-семантические особенности рекламного текста

Как уже говорилось, реклама - это особый вид текста, главной особенностью которого является его прагматическая направленность на воздействие на аудиторию с целью побудить к приобретению товара или услуги. Все исследователи соглашаются, что основная цель рекламного текста, таким образом, - это воздействие на реципиента, побуждение его к действию, то есть приобретению. Для достижения этой цели реклама должна производить впечатление, привлекать внимание.

Можно отметить несколько базовых тезисов в области лингвистики и психолингвистики рекламы:

- язык рекламы является частью структуры языка, обладая рядом характерных лингвистических особенностей, создающих импрессивность и образность рекламных текстов. Центральным средством воздействия на реципиента является образ. Образность - это цель рекламного текста, для ее создания используются все возможные средства языка - идиомы, коннотация слов, низкочастотная лексика, эллиптические конструкции и т.д.;

- семантическое задание текста рекламы - призыв к действию, лучше всего передается через глагол - самую динамичную часть речи.

В рекламном тексте привлечение внимания осуществляется, в частности, с помощью лексических средств. Г.А. Николенко и И.А. Гулакова в работе «Лингвистические особенности рекламных текстов и способы их перевода» выделят следующие лексико-семантические средства:

- специфический подбор лексики, характеризующейся богатым коннотативным шлейфом, обилием значений;

- слова часто стилистически окрашенные, что привлекает внимание воспринимающего текст;

- употребление лексики не в прямом значении для усиления образности.

Использование этих средств позволяет создать экспрессивность и образность рекламного текста, что так необходимо для реализации его прагматической задачи.

Использование слов с положительной коннатативной окраской заложено в самом понимании прагматической задачи рекламы - создании положительного образа товара или услуги. Положительное значение слова может быть заложено в самом лексическом значении слова, например, в таких словах как awesome (потрясающий), perfect (совершенный), luxury (роскошь). Но часто встречаются случаи, в которых положительная окраска слова задается контекстом или семантическим образом слова в культуре. В таком случае воздействие получается более комплексным, так как привлекается культурно-социальный опыт реципиента.

В качестве примеров использования слов с положительной коннотативной окраской можно привести следующие рекламные тексты:

Perfection has a darker side. (Maxim, 4/2011)

Perfect teamwork for perfect shave. (Maxim, 4/2006)

Ceramic perfection… style meets science (Maxim, 6/2011)

She said she'll have what you're having. Perfect. (Maxim, 7/2011)

В данных рекламных тестах слова perfect, perfection (совершенный, совершенство) обладают сильной положительной коннотацией, которая заложена в их лексическом смысле.

В следующих примерах положительная коннотация выделенных слов создается контекстом:

Designed to distinguish. (Esquire, 12/2011)

В данном случае слово distinguish (отличать), обладающее нейтральной коннотацией, приобретает положительный оттенок исключительности, индивидуальности.

Spicy. Unexpected. Full of potential. Just like your plans tonight. (Esquire, 12/2011)

В этом рекламном тексте слово unexpected (неожиданный), имеющее скорее негативную коннотацию, становится положительной характеристикой, так как отражает одну из ключевых характеристик мужчин - авантюризм.

Real watches for real people. (Esquire 12/2011)

На этом примере видно, как слово с нейтральной коннотативной окраской (real - «настоящий») приобретает положительную окраску в связи с тем, что аутентичность входит в список ценностей мужчин.

Широко применяются в рекламных текстах стилистически маркированная лексика. Это могут быть как слова высокого стиля, так и сниженного. Еще одна особенность заключается в том, что в рамках одного текста рекламы могут сталкиваться слова, принадлежащие разным стилям. Использование такого рода стилистической разнородности работает на привлечение внимания, «цепляет» взгляд. Причем надо отметить, что использование высокого или сниженного стиля прагматически оправдано. Так, высокий стиль используется в рекламе товаров класса люкс (дорогие автомобили, часы), а разговорный - в рекламе товаров для более молодых людей. К средствам привлечения внимания можно отнести и использование низкочастотной лексики, которая привлекает внимание уже своей редкостью.

В следующих примерах мы можем наблюдать, как слово, относящееся к высокому стилю, формирует положительный образ рекламируемого объекта:

Some see a car. Others see an icon. (Men's Health 2/2009)

Help eliminate odor: don't just cover it up (Maxim 2/2011)

В представленном далее рекламном тексте следует обратить внимание на столкновение снижено-разговорного стиля и возвышено-утонченного:

Nothing wrong with a tea party, but, let's hope someone brings the good stuff. (Maxim 7/2011)

В данном примере мы видим столкновение строго образа чаепития (a tea party) с более легкими и неформальным образом алкоголя, выраженного разговорным словом stuff. Такой контраст передает мироощущение легкости и веселья, некоего лихачества, свойственного идеальному мужчине. Необходимо учесть, что это реклама алкоголя, что требует дополнительной семы отдыха, веселья и расслабления.

Многозначные слова позволяют вложить максимальное количество смыслов в рекламный текст, создают возможность для игры слов, что с одной стороны, привлекает внимание, а с другой, запоминается надолго. Кроме того, концентрация широкого семантического поля в одном слове или фразе позволяет использовать короткие синтаксические структуры, что также отвечает особенностям рекламы.

В рекламном тексте используется целый ряд многозначных слов, которые, с одной стороны, характеризуют рекламируемый напиток, а с другой, человека-потребителя этого напитка и его планы на вечер

Spicy. Unexpected. Full of potential. Just like your plans tonight. (Esquire 12/2012)

Таким образом, происходит объединение представления о напитке и потребителе в одно целое, что усиливает рекламный эффект.

В нижеследующем примере также используются многозначные слова:

It seats eight passengers, has best-in-class cargo space, and offers 24 mpg on the highway. So, you can fill it up. Without filling up. (Maxim 10/2008)

В данном случае использование многозначности глагола to fill up (заполнять) подчеркивает две важнейшие характеристики рекламируемого автомобиля: вместительность и экономичный расход топлива.

Синтаксические структуры, используемые в рекламе, так же отличаются определенными особенностями. Так как рекламный текст должен быть кратким и динамичным, зачастую используются простые предложения. Сложные предложения встречаются гораздо реже, и даже в простых предложениях наблюдаются эллиптические конструкции, то есть такие, в которых усечен один из главных членов предложения.

Примерами простых полных предложений могут послужить следующие слоганы:

It's like a blast of hydration. (Maxim 1/2011)

Perfection has a darker side. (Maxim 4/2011)

G is for joy. (Maxim 11/2008)

Как мы видим, данные предложения носят описательный характер, и динамизма достигается за счет использования более коротких, энергичных слов (blast, joy, side). Важно отметить, что предложения являются простыми, неосложненными, количество второстепенных членов также ограничено.

В эллиптических простых предложениях наблюдается ярко выраженная динамика, напор, создаваемый именно синтаксическим строем, а не лексикой:

Designed to distinguish. (Esquire 12/2008)

Perfect teamwork for perfect shave. (Maxim 4/2008)

For those bold enough to choose on taste. (Maxim 3/2011)

Лексика в этих примерах, напротив, довольно тяжеловесна (distinguish, teamwork, perfect, choose on), эллипсис, однако, скрадывает эту черту, делая рекламу более легкой для восприятия.

Как указывалось выше, количество сложных предложений не значительно (всего 10% от рассмотренного числа), и это, в основном, сложносочиненные предложения:

Nothing wrong with a tea party, but, let's hope someone brings the good stuff. (Maxim 7/2011)

More than a car, it's a Cadillac (Maxim 5/2006)

Из этих примеров видно, что в сложносочиненных предложениях активно применяется эллипсис, что придает высказываниям яркость и броскость. С этой же целью используется изменение порядка слов:

The cleaner you are, the dirtier you get. (Maxim 4/2011)

В морфологическом плане, преобладают глаголы, так как это самая динамичная часть речи. Важно то, что глагол создает повелительное наклонение, которое напрямую побуждает адресатов к действию. Для смягчения призыва повелительное наклонение может быть заключено в вопрос или утверждение, что превращает приказ в просьбу.

Среди проанализированных нами рекламных текстов значительное количество предложений представлено в повелительном наклонении (18% от рассмотренных рекламных текстов):

Flex your engine. (Maxim 1/2011)

Meet the curvaceously scene stealing all-new Volkswagen CC. (Men's Health 2/2009)

Prepare to defeat dry skin. (Men's Health 2/2009)

Invest in your face. (Men's Health 9/2009)

Pragmatists, start your engines. (Men's Health 3/2011)

и другие примеры.

О синтаксических и морфологических особенностях рекламного текста пишет Г.В. Порческу в статье «Лингвистические особенности рекламных слоганов и способы их перевода». Основываясь на его идеях и анализе имеющихся рекламных текстах товаров для мужчин, мы можем сделать следующие выводы об их структурно-семантических особенностях:

- использование слов с положительной коннотацией;

- использование стилистически маркированных слов;

- использование многозначных слов;

- преобладание простых предложений;

- частотное использование эллиптических конструкций;

- преобладание повелительного наклонения;

- преобладание глаголов.

1.2 Реклама товаров для мужчин как особый вид рекламного текста

В настоящее время исследование рекламы тесно связано с понятием «гендер». А. Кирилина и М. Томская пишут, что гендер - это «социокультурный конструкт, связанный с приписыванием индивиду определенных качеств и норм поведения на основе его биологического пола». Изучение гендера в языкознании началось в XX веке и идет в основном по двум направлениям: изучение отражения пола в языке (номинативная система и категория рода в языке) и изучение коммуникативного поведения мужчин и женщин. Для теории рекламной коммуникации более ценен второй план гендерной лингвистики, который позволяет создать аутентичный для мужской аудитории рекламный текст.

Реклама для мужчин предполагает приоритет определенных товарных категорий. Так в нашем исследовании среди рассмотренных рекламных текстов 28% представляли рекламу автомобилей, 24% - алкоголя, 22% - косметики, 12% - часов, 6% - сигарет, 4% - автозапчастей, по 2% - мотоциклов и кошельков.

Данные исследований показывают, что мужской гендерный стереотип имеет следующие характеристики:

- лаконичность порождаемого высказывания;

Например, в рекламном тексте The power of cool. (Maxim 2/2011) лаконичность высказывания передает внутреннюю силу рекламируемого товара и соотносимого с ним адресата.

- наличие в сообщении достоверных фактов и точных данных;

Так, в рекламе автомобилей большой упор делается на технических характеристиках, которые указаны точно:

A Rockford Fosgate 710-watt sound system so you can lose yourself. A 40-gig navigation system so you can find your way back. The all-new Outlander Sport. (Maxim 1/2011)

It seats eight passengers, has best-in-class cargo space, and offers 24 mpg on the highway. So, you can fill it up. Without filling up. (Maxim 10/2008)

- конкретностью передаваемой информации;

Даже когда в тексте рекламы говорится о заведомо фантастической ситуации, она подается в очень конкретной форме, как, например, в этой рекламе:

Having three scents this great will make you wish you had two more bodies. (Maxim 1/2011)

- наличием в речи специальной терминологии.

Наиболее часто специальная терминология употребляется в рекламе автомобилей:

A Rockford Fosgate 710-watt sound system so you can lose yourself. A 40-gig navigation system so you can find your way back. The all-new Outlander Sport. (Maxim 1/2011)

It seats eight passengers, has best-in-class cargo space, and offers 24 mpg on the highway. So, you can fill it up. Without filling up. (Maxim 10/2008)

It's a tuxedo. With a jetpack. (Maxim 11/2008)

Flex your engine. (Maxim 1/2011)

A luxury sedan for those with money to burn but the good sense not to. (Esquire 12/2011)

Создатели рекламных текстов стараются учесть большинство этих характеристик, чтобы получить максимально эффективную рекламу. Тем не менее, нельзя сказать, что тексты, рекламирующие мужские товары порождаются исключительно исходя из этих характеристик.

Д.У. Джугенхаймер в работе «Основы рекламного дела» выдвигает следующие тезисы, на которых строятся тексты рекламы мужских товаров:

- Бренды для мужчин должны быть мужественными, то есть отражать положительные качества, свойственные мужчине, а точнее идеальному представлению о нем. Это такие качества как сила, уверенность в себе, самоуважение, высокий достаток и статус, сексуальная привлекательность, индивидуальность.

Этот тезис реализуется в следующих рекламных текстах:

For those bold enough to choose on taste (Maxim 3/2011)

Prepare to defeat dry skin. (Men's Health 2/2009)

The power of cool. (Maxim 2/2011)

Real watches for real people. (Esquire 12/2011)

Unstoppable. Just like your charisma. (Men's Health 3/2009)

- Реклама для мужчин должна быть сексуальной. Это подразумевает либо присутствие в рекламе образа привлекательной девушки (так называемый образ-вампир, то есть образ привлекающий внимание, но не несущий информационной нагрузки), либо реализацию образа сексуального мужчины.

Образ мужской сексуальной привлекательности используется в следующих примерах рекламы:

The cleaner you are, the dirtier you get. Axe shower gel new, improved fragrances. (Maxim 4/2011)

Having three scents this great will make you wish you had two more bodies. (Maxim 1/2011)

- Мужчину сложно переубедить, что подразумевает предпочтение традиций, как основной ценности бренда. Тем не менее, нельзя не учитывать тягу мужчин к новому, к открытиям. Такого рода противоречие отражается в рекламе: информация об инновациях соседствует с информацией о стабильности бренда, то есть имеет место сочетание названия зарекомендовавшего себя бренда и наименования инновации, как например, в следующих рекламных текстах:

The cleaner you are, the dirtier you get. Axe shower gel new, improved fragrances. (Maxim 4/2011)

Innovation unleashed. The all-new Nissan Juke. (Maxim 1/2011)

Small just got big. The all-new Chevrolet Cruze. (Maxim 2/2011)

Gives you more, so you can consume less. All-new Focus (Maxim 5/2011)

- Мужчина умеет считать деньги. При этом важно отметить, что мужчина стремится не к тотальной экономии средств, а к рациональному их использованию. Так, упоминание о дешевизне товара может быть воспринято как оскорбление, а о выгодности - как комплимент разумности и практичности.

Этот тезис применялся при создании следующих рекламных текстов:

Pragmatists, start your engines. (Men's Health 3/2011)

It's simple. Burn less fuel. Burn less cash. (Men's Health 3/2011)

A luxury sedan for those with money to burn but the good sense not to. (Esquire 12/2011)

Gives you more, so you can consume less. All-new Focus (Maxim 5/2011)

Invest in your face. (Men's Health 9/2009)

Выводы по главе 1.

Проанализировав структурно-семантические особенности рекламных текстов товаров для мужчин и лексико-стилистическое выражение гендерной специфики данного рода рекламы, мы пришли к следующим выводам:

- Лексика с положительной коннотацией используется в 60% рекламных текстов;

- Стилистически маркированная лексика используется в 30% рекламных текстов;

- Многозначная лексика используется в 10% рекламных текстов;

- 80% рекламных текстов имеют изъяснительное наклонение, 18% - повелительное, и только 2% - условное;

- 90% рекламных текстов состоит из простых предложений, 10% - сложные, при этом сложносочиненные составляют 6%, а сложноподчиненные - 4%;

- В 15% рассмотренных рекламных текстов содержится точная информация и достоверные факты;

- Специальная терминология присутствует в 20% рекламных текстов;

- Сексуальные образы используются в 10% рекламных текстов;

- Идеи инноваций обнаруживаются в 25% рекламных текстов;

- Идеи рациональности и выгодности находят отражение в 30% рекламных текстов.

2. Языковые средства привлечения внимания в рекламе

2.1 Особенности структурной организации лексических средств привлечения внимания в рекламе

Как уже отмечалось выше, рекламное сообщение должно в первую очередь привлечь внимание адресата. В противном случае, если оно останется незамеченным, коммуникация будет неэффективна и конечная цель по изменению поведения адресата не будет достигнута. В связи с этим основное усилие составителя рекламного сообщения направлено на оптимизацию рекламного воздействия, что отражается в намеренном выборе языковых средств различных уровней, включая особые синтаксические, лексические и фонетические средства в сочетании с определённой структурой всего текста. Чаще всего встречаются лексические и синтаксические способы привлечения внимания, они и будут рассмотрены далее.

Безусловно, невозможно охватить все разнообразие лексических средств, используемых в рекламе. Но можно объединить их в группы наиболее употребительных средств, наиболее эффективных. Основными группами лексических средств воздействия, выявленных в рекламе мужских товаров, являются следующие: эмоционально-экспрессивная лексика, специализированные термины и названия авторитетных организаций, местоимения первого и второго лица, а также тропы и стилистические приемы.

В первую очередь рассмотрим эмоционально-экспрессивную лексику, то есть эмоционально окрашенные слова с ярко выраженными положительными коннотациями. Это объясняется тем, что автор рекламного текста стремиться создать положительный образ рекламируемого товара. В целом, «эмоциональная окрашенность информации, правильное чередование стандартных и экспрессивных элементов в тексте способствуют более живому и глубокому восприятию рекламы…», а значит, и более эффективно привлекают внимание.

Эта лексика призвана повысить убедительную силу текста, выделяя аргументы в пользу уникальности, превосходства данного товара над другими. Используя данный слой лексики, рекламодатель может одновременно реализовать две функции - назвать реально существующие положительные свойства рекламируемого продукта, тем самым логически обосновывая, почему потребитель должен выбрать именно его, и создать яркий, уникальный, привлекающий внимание образ этого продукта, не прибегая при этом к дополнительным средствам, что позволит ему еще и сократить объем текста, делая его более легким для восприятия. При этом, как утверждает Ф.Г. Панкратов, именно те рекламные сообщения, в которых рациональные аргументы и эмоциональные призывы чередуются, воздействуют на человека наиболее эффективно.

Примерами таких рекламных текстов, среди рассмотренных нами, можно считать следующие образцы:

A Rockford Fosgate 710-watt sound system so you can lose yourself. A 40-gig navigation system so you can find your way back. The all-new Outlander Sport. (Maxim 1/2011)

A luxury sedan for those with money to burn but the good sense not to. (Esquire 12/2011)

Основную массу в группе лексики, обозначающей уникальность товара и его положительные свойства, составляют эмоционально окрашенные слова, подчеркивающие положительные качества товара в принципе или его соответствие представлению потребителя о качественном продукте подобного рода, к примеру:

Meet the curvaceously scene stealing all-new Volkswagen CC. (Men's Health 3/2009)

The Award-winning Nissan Rogue. A whole new way to make driving fun. (Maxim 10/2008)

Gilette fresh & clean body wash. Out-of-the shower freshness that lasts. (Maxim 3/2011)

Особенностью лексики, обозначающей положительные и уникальные свойства товара в англоязычной рекламе, является употребление в данном семантическом классе составных прилагательных, на пример:

The Award-winning Nissan Rogue. A whole new way to make driving fun. (Maxim 10/2008)

Gives you more, so you can consume less. All-new Focus (Maxim 5/2011)

It seats eight passengers, has best-in-class cargo space, and offers 24 mpg on the highway. So, you can fill it up. Without filling up. (Maxim 10/2008)

Специализированные термины и названия авторитетных организаций так же относятся к лексическим способам привлечения внимания к рекламе. Все средства данной группы выполняют функцию рационального аргумента в рекламе, наличие которого является обязательным, так же как и наличие эмоционального компонента, для эффективного воздействия рекламы. Кроме того, именно с помощью лексических единиц с подобной семантикой рекламодатели реализуют коммуникативные тактики аргументирования, приведения примера и апелляции к авторитету В рассмотренных нами рекламных текстах эта прагматическая задача выполняется через указание точных технических характеристик рекламируемых товаров, в особенности автомобилей.

Местоимения заслуживают отдельного рассмотрения, поскольку они являются основным средством реализации такой коммуникативной тактики, как интимизация повествования и диалогизация. Именно наличие местоимений первого и особенно второго лица позволяют рекламодателю напрямую обратиться к потребителю, тем самым привлекая его внимание, а не просто описывать рекламируемый продукт. Использование личных местоимений в рекламе связано с приемом персонификации: употребление личных местоимений превращает рекламу из безличной и анонимной в доверительную личностную беседу. Такое рекламное сообщение базируется на эффекте доверия, сопричастности, в которой читатель становится «я».

Примерами такого рода использования местоимений можно считать следующие рекламные тексты:

Your friends show up unannounced. Perfect (Maxim 2/2011)

Gives you more, so you can consume less. All-new Focus (Maxim 5/2011)

The cleaner you are, the dirtier you get. Axe shower gel new, improved fragrances (Maxim 4/2011)

We told you keep it in your pants. (Maxim 7/2011)

2.2 Синтаксические средства привлечения внимания в рекламе

Синтаксические средства, на ряду с лексическими, играют немаловажную роль в процессе привлечения внимания, поскольку экспрессивное оформление высказывания позволяет повысить эффект воздействия от содержащейся в нем лексики. Кроме того, выбор повествовательного, вопросительного или побудительного высказывания в соответствии с задачами общения и конкретной ситуации имеет определенное стилистико-экспрессивное значение.

В исследуемой рекламе наиболее часто используются следующие синтаксические конструкции: эллипсис, императивы и синтаксический параллелизм.

Эллипсис - это пропуск в речи или тексте подразумеваемой языковой единицы, структурная «неполнота» синтаксической конструкции. Отметим, что вслед за Л.С. Бархударовым мы относим именные предложения к эллиптическим конструкциям.

Среди рассмотренных нами рекламных текстов в следующих встречаются эллиптические конструкции:

Designed to distinguish. (Esquire 12/2008)

Perfect teamwork for perfect shave. (Maxim 4/2006)

For those bold enough to choose on taste. (Maxim 3/2011)

Spicy. Unexpected. Full of potential. Just like your plans tonight. (Esquire 12/2008)

Innovation unleashed. The all-new Nissan Juke. (Maxim 1/2011)

The Award-winning Nissan Rogue. A whole new way to make driving fun. (Maxim 10/2008)

The power of cool. (Maxim 2/2011)

Precision and luxury at its best. (Maxim 2/2011)

Real watches for real people. (Esquire 12/2008)

Unstoppable. Just like your charisma. (Men's Health 3/2009)

Глагол в повелительном наклонении может выражать как приказ, так и совет или просьбу (тактика диалогизации). Особенностью рекламных текстов, содержащих рекламу для мужчин, в этом плане является то, что императив выражен в более грубом, неприкрытом виде. Форма прямого призыва к действию превалирует над формой просьбы и обращения.

Мы можем привести следующие примеры повелительного наклонения в рекламных текстах:

Raise your party potential. (Maxim 9/2010)

Meet the curvaceously scene stealing all-new Volkswagen CC. Men's (Health 2/2009)

Pragmatists, start your engines. (Men's Health3/2011)

It's simple. Burn less fuel. Burn less cash. (Men's Health3/2011)

Flex your engine. (Maxim 1/2011)

Throttle it down. Open it up. Your spirit. Your smoke. (Maxim 1/2011)

Open the box. Shut down the bar. Your spirit. Your smoke Maxim (3/2011)

Prepare to defeat dry skin. (Men's Health 2/2009)

Invest in your face. (Men's Health 9/2009).

Еще один синтаксический прием привлечения внимания к рекламе - параллельные конструкции. Они не только делают рекламный текст заметным, но и организуют его ритмично, что важно для запоминания рекламного послания. Среди проанализированных примеров рекламных текстов мы обнаружили следующие параллельные конструкции:

It's simple. Burn less fuel. Burn less cash. (Men's Health3/2011)

Throttle it down. Open it up. Your spirit. Your smoke. (Maxim 1/2011)

Open the box. Shut down the bar. Your spirit. Your smoke (Maxim 3/2011)

It isn't about net worth. It's about self worth (Maxim 3/2011)

Sure, it's just a tire. Like Niagara Falls is just a waterfall. (Men's Health 7-8/2009)

The cleaner you are, the dirtier you get. Axe shower gel new, improved fragrances (Maxim 4/2011)

Проанализировав особенности структурной организации средств привлечения внимания в рекламе мужских товаров и их синтаксические характеристики, мы пришли к следующим выводам:

- В 10% рекламных текстов местоимения выполняют роль средств привлечения внимания;

- В 40% рекламных текстов используются составные прилагательные;

- 40% синтаксических средств привлечения внимания составляют эллипсические конструкции;

- 36% синтаксических средств привлечения внимания в рекламе мужских товаров представлены императивными конструкциями;

- 24% синтаксических средств привлечения внимания составляют параллельные синтаксические конструкции.

рекламный текст покупатель языковой

Заключение

Подводя итоги нашей работы, следует заметить, что рекламные сообщения призваны воздействовать на человека с целью побудить его приобрести те или иные покупки. Поэтому способность сообщения убедить человека купить что-либо является ключевой. Однако, необходимо понимать, что для того, чтобы побудить потребителя к совершению покупки необходимо, прежде всего, привлечь его внимание.

Таким образом, можно утверждать, что привлечение внимание в рекламе является глобальной стратегической целью. Весь комплекс средств воздействия в рекламе, начиная от построения текста и заканчивая выбором конкретных языковых средств и их распределением в тексте, направлен на достижение глобальной цели привлечения внимания.

Привлечение внимание осуществляется всеми возможными языковыми средствами как лексическими, так и синтаксическими. Среди лексических средств можно выделить такие как:

- Стилистически окрашенную лексику;

- Лексику с положительной коннотацией;

- Многозначные слова;

- Термины

- Использование личных местоимений.

К синтаксическим средствам привлечения внимания в рекламных текстах относятся следующие приемы:

- Императив;

- Эллипсис;

- Параллельные синтаксические конструкции

По результатам нашего исследования лингвистических характеристик рекламного текста, содержащих рекламу для мужчин, можно сделать следующие выводы:

- Преобладающее лексическое средство привлечения внимания - слова с положительной коннотацией;

- Преобладающий синтаксический способ привлечения внимания - эллипсис;

- Преобладающее наклонение - изъявительное;

- Преобладающая структура предложения - простая

Результаты нашего исследования можно представить в виде ряда диаграмм

Библиографический список

1. Арнольд, И.В. Стилистика современного английского языка: (Стилистика декодирования): учеб. пособие / И.В. Арнольд. - М.: Просвещение, 1990. - 300 с.

2. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. Изд. 2-е стереотипное / О.С. Ахманова. - М.: Едиториал УРСС, 2004. - 576 с.

3. Бархударов, Л.С. Структура простого предложения современного английского языка: учеб. Пособие / Л.С. Бархударов. - М.: Высшая школа, 1966. - 201 с.

4. ван Дейк, Т.А. Язык. Познание. Коммуникация: пер. с англ. / под. Ред. В.И. Герасимова. - М.: Прогресс, 1989. - 312 с.

5. Гаврилова, Е. Психология восприятия рекламы / Е. Гаврилова // Портал «Мир советов» [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://mirsovetov.ru/a/business-and-finance/finances/psychology-advertising.html. - Дата доступа: 21.05.2009.

8. Джефкинс, Ф. Реклама: Учеб. пособие для вузов / Ф. Джефкинс; пер. с англ. под ред. Б.Л. Еремина. - М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2002. - 543 с.

9. Джугенхаймер, Д.У. Основы рекламного дела; Учебник / Д.У. Джугенхаймер, Г.И. Уайт. - Пер.с англ. - Самара: АООТ «Корпорация «Федоров», 1996 - 479 с.

10. Емельянова, О.Н. Метафора. Сравнение. Эпитет. / О.Н. Емельянова // Выразительные средства русского языка и речевые ошибки и недочеты: энциклопедический словарь-справочник / под редакцией А.П. Сковородникова. - М.: Флинта: Наука, 2005. - 479 с.

11. Иванова, Е.С. Коммуникативная эффективность англоязычной рекламы (когнитивно-семантические основания): Автореф. Дис. … канд. Филол. Наук (10.02.04) / Е.С. Иванова - М.: 2002. - 24 с.

12. Ильичева, И.Л. Специфика звуковой организации рекламного текста (на примере англоязычной рекламы) / И.Л. Ильичева // Вестник БГУ 2/2007 - серия 4 - под ред. Рудь, В.Р. - Минск: БГУ, 2007. - с. 81-85

13. Кармин, А.С. Психология рекламы / А.С. Кармин. - Санкт-Петербург: ДНК, 2004. - 509 с.

14. Кафтанджиев, Х.Н. Тексты печатной рекламы / Х.Н. Кафтанджиев - М.: «Смысл», 1995. - 128 с.

15. Коржина, М.Н. Стилистика русского языка: Учебник для студентов пед. Ин-тов по спец. «Рус. Яз. И лит.». / М.Н. Коржина. - 2-е изд. - М.: Просвещение, 1983. - 223 с.

16. Кузнецова, А.А. Синтаксический параллелизм / А.А. Кузнецова // Выразительные средства русского языка и речевые ошибки и недочеты: энциклопедический словарь-справочник./ под редакцией А.П. Сковородникова. - М.: Флинта: Наука, 2005. - 479 с.

17. Лебедев-Любимов, А.Н. Психология рекламы / А.Н. Лебедев-Любимов [и др.]. - 2-е изд. - Санкт-Петербург: Питер принт, 2006. - 384 с.

18. Огилви, Д. Откровения рекламного агента/Д. Огилви. - Пер с англ. М.: АО «Финстатинформ», 1994. - 108 с.

19. Окаева, А.Б. К вопросу об организации англоязычного рекламного текста / А.Б. Окаева // Форма, значение и функции единиц языка и речи: Материалы доклада Междунар. науч. конф., Минск, 16-17 мая 2002 г. - Мн., 2002. - Ч. 2. - с. 103-104.

20. Окаева, А.Б. Лексическая структура текстов рекламы различной длинны / А.Б. Окаева // Материалы ежегодной научной конференции преподавателей и аспирантов университета, 21-22 апреля 2005 г.: в 5 ч. - Мн.: 2005. - Ч. 3. - с. 177-180.

21. Окаева, А.Б. Особенности использования имен существительных в англоязычных рекламных текстах / А.Б. Окаева // Слово в языке и речи. - Мн.: 2000. - с. 130-137

22. Окаева, А.Б. Тематические группы лексики в англоязычном рекламном тексте / А.Б. Окаева // Материалы ежегодной научной конференции преподавателей и аспирантов университета, 18-19 апреля 2006 г.: в 5 ч./ МГЛУ: под ред. Н.П. Барановой. - Минск, 2006. - Ч. 3. - с. 96-98

23. Панкратов, Ф.Г. Рекламная деятельность: Учебник для студентов высших учебных заведений / Ф.Г. Панкратов [и др.]. - 5-е изд. - М.: «Дашков и К0», 2002. - 364 с.

24. Розенталь, Д.Э. Язык рекламных текстов: учеб. Пособие для фак. Журналистики вузов / Д.Э. Розенталь, Н.Н. Кохтев. - М.: Высшая школа, 1981. - 125 с.

25. Сэндидж, Ч. Реклама. Теория и практика. / Ч. Сэндидж, В. Фрайбургер, Ротцолла. - Пер. с англ. - М.: Прогресс, 1989. - с. 64

26. Ученова, В.В. История рекламы, или Метаморфозы рекламного образа. Учебник для ВУЗов / В.В. Ученова, Н.В. Старых - М.: ЮНИТИ-ДАНА, 1999. - 336 с.

27. Уэллс, У. Реклама: Принципы и практика. / У. Уэллс Д. Бернет С. Мориарти. - 3-е изд. - пер. с англ. под редакцией С.Г. Бодук - Санкт-Петербург: Питер - 2001 - 800 с.

29. Чернявская, В.Е. Дискурс власти и власть дискурса: проблемы речевого воздействия: Учеб. пособие / В.Е. Чернявская - М.: Флинта: Наука, 2006. - 136 с.

30. Шуванов, В.И. Психология рекламы: учебное пособие по специальности «Реклама» / В.И. Шуванов. - Российский государственный торгово-экономический университет. - Ростов-на-Дону: Феникс, 2005. - 314 с.

32. Ярцева, В.Н. Лингвистический энциклопедический словарь / под ред. Ярцевой, В.Н. - М.: Советская Энциклопедия, 1990. - 685 с.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Характеристика изобразительно-выразительных средств языка современного рекламного текста: лексические, синтаксические, фонетические. Стилистические и стилевые особенностей рекламного текста, его жанры. Анализ средств современной печатной рекламы.

    курсовая работа [45,0 K], добавлен 18.05.2014

  • Определение понятия и функций рекламы. Ознакомление с основными психическими приемами привлечения внимания; использование силы цвета. Иллюстрирование рекламы, применение текста. Привлечение внимания потребителя с помощью яркого сюжета, воображения.

    курсовая работа [870,3 K], добавлен 21.11.2014

  • Определение понятия и структуры рекламного текста. Выявление места рекламного текста в системе средств массовой коммуникации, а также в системе функциональных стилей. Особенности перевода видеороликов. Изучение трансформаций, используемых при переводе.

    дипломная работа [203,8 K], добавлен 27.06.2015

  • История развития теории речевого воздействия как науки. Слоган и заголовок как важнейшие составляющие рекламного текста. Классификация и особенности языковых единиц, используемых в англоязычной рекламе. Информативная функция основного рекламного текста.

    курсовая работа [60,8 K], добавлен 10.03.2011

  • Реклама - коммерческая пропаганда потребительских свойств товаров и услуг с целью убеждения покупателей в необходимости их приобретения. Создание рекламного текста. Усиление воздействия длинного текста. Текстовая реклама. Рекламное объявление в газете.

    контрольная работа [32,6 K], добавлен 28.02.2009

  • История развития рекламного текста и его характеристики. Жанры и мотивация рекламного текста. Опыт использования рекламных текстов в прессе. Практика применения мотивации рекламных текстов на телевидении. Особенности передачи информации по радио.

    курсовая работа [65,7 K], добавлен 09.01.2014

  • История развития теории речевого воздействия как науки. Особенности языковых единиц, используемых в англоязычной рекламе. Слоган и заголовок как составляющие рекламного текста. Роль каждого компонента рекламного текста в процессе речевого воздействия.

    курсовая работа [58,8 K], добавлен 10.03.2011

  • Способы привлечения внимания потребителя к рекламируемому товару. Важнейшие свойства и законы восприятия. Особенности использования шрифта в Интернет-рекламе. Соотношение слов и изображения. Понятие и виды бликфанга. Печать рекламы на различных носителях.

    презентация [1,2 M], добавлен 12.11.2014

  • Модели рекламного воздействия: привлечения внимания и установки. Структура плана маркетинга и последовательность его разработки. Мотивационная модель и ее модификации. Проведение рекламного маркетинга. Основные причины падения эффективности рекламы.

    реферат [94,4 K], добавлен 07.06.2009

  • Конкуренция товаропроизводителей. Привлечение внимания к рекламе. Уникальное торговое предложение (УТП). Повторяемость. Интенсивность. Движение (динамичность). Контрастность. Эмоциональность. Понятие и сущность международной рекламы, ее особенности.

    реферат [35,6 K], добавлен 26.12.2008

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.