Применение лингвострановедческого аспекта как способ повышения мотивации изучения иностранного языка учащихся средней общеобразовательной школы

Влияние лингвострановедческого аспекта на формирование иноязычной культуры обучаемых. Способы повышения мотивации изучения иностранного языка. Составление и применение плана-конспекта урока английского языка с применением лингвострановедческого аспекта.

Рубрика Педагогика
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 05.11.2013
Размер файла 125,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

б) денежные единицы: а penny - цент, a dime - 10-тицентовик.

Общественно-политические реалии:

1. Административно-территориальное устройство:

а) административно-территориальные единицы: state - штат;

б) населенные пункты: hich town - провинциальный городишко;

в) детали населенного пункта: uptown - жилая часть города; dawn town - деловая часть города.

2. Органы и носители власти:

а) органы власти: city hall - здание муниципалитета;

б) носители власти: sheriff - шериф; marshal - судебный исполнитель.

3. Общественно-политическая жизнь:

а) общество: John Birgh Society - общество Джона Бирга - ультроправая реакционная организация;

б) социальные явления и движения: prohip - запрещение продажи спиртных напитков;

в) титулы, обращения, степени: Bochelor - бакалавр, mister - мистер (употребляется только вместе с фамилией);

г) учреждения: the Senate - сенат;

д) учебные заведения: consolidated school - объединенная школа; начальная средняя;

е) сословия, касты: Brahmin - представитель знатной (обычно бостонской) фамилии;

ж) сословные знаки: old schooltie - бывший однокашник.

4. Военные реалии:

а) подразделения: wing - авиационное крыло/полк;

б) оружие: bozooka - противотанковый гранатомет;

в) обмундирование: shoulder patch - название части на нашивке;

г) военнослужащие: g.t. - американский солдат; сhicken - полковник (из-за эмблемы на погонах в виде орла).

Реалии системы образования и воспитания подрастающего поколения: girls guide, public schools, Scout Association.

Реалии культуры:

а) литература: Burns, Shakespeare;

б) кино и театр: Chaplin, The Globe Theatre, Star Wars;

в) изобразительное искусство: The National Gallery;

г) музыка: AC / DC - on Australian heavy - metal group, Beatles;

д) средства массовой информации: BBC, The Independent [9, c. 314].

Для лингвострановедения большой интерес представляют так же фразеологизмы, в которых отражается национальное своеобразие истории, культуры, традиционного образа жизни народа - носителя языка. Отбор единиц с ярко выраженной национально-культурной семантикой является задачей тех разделов лексикологии и фразеологии, которые выступают в качестве лингвистической основы лингвострановедения и могут быть названы страноведчески ориентированной лингвистикой [4, c. 109].

Итак, чему же мы учим, когда обучаем иностранному языку? Из определения И.Я. Лернера, обучение - это передача молодому поколению культуры в полном объеме. Общий культурный фонд становится достоянием человека благодаря овладению его "разделами": физическая, музыкальная, эстетическая, художественная культура, как и отдельные школьные предметы: пение - урок музыкальной культуры, урок рисования - урок художественной культуры. Соответственно предмет "иностранный язык" несет иностранную культуру. Иностранная культура - это то, что способен принести учащимся процесс овладения иностранным языком в учебном, познавательном, развивающем и воспитательном аспектах. Иностранная культура как цель обучения имеет социальное, лингвострановедческое, педагогическое и психологическое содержание, которое соотносится со всеми аспектами обучения и вытекает из содержания предмета "иностранный язык" [47, c. 202]. Однако в таком общественном виде иностранная культура не может явиться целью обучения, так как овладение ею происходит не сразу, а постепенно. Поэтому в иностранной культуре выделяются, сначала какие-то наиболее существенные ее разделы - компоненты цели, а затем они конкретизируются в объектах обучения.

При этом важно решить две задачи: 1) выделить тот круг объектов, которыми можно овладеть за часы, отведенные на изучение ИЯ; 2) установить оптимальное соотношение группы объектов, входящих в учебный, познавательный, развивающий и воспитательный аспекты. Полный перечень объектов обучения - это именно то, что должно быть представлено в программе по иностранным языкам, распределено по классам, воплощено в учебниках. На каждом уроке должно осваиваться определенное количество объектов социального, лингвострановедческого, педагогического и психологического содержания иноязычной культуры [44, c. 192].

Подобный подход делает обучение управляемым и дает возможность овладеть иноязычной культурой. Как и любая другая, она состоит из четырех элементов содержания: 1) знания о функциях, культуре, способах овладения языком как средством общения; 2) учебные и речевые навыки - опыт использования знаний; 3) умение осуществить все речевые функции; 4) мотивация - опыт, обращенный на систему ценностей личности [48, c. 14].

Соотнеся элементы содержания иностранной культуры с аспектами обучения, можно определить компоненты иноязычной культуры как цели обучения: 1) учебный аспект - социальное содержание цели. Данный аспект включает овладение иностранным языком как средством межличностного общения, а так же приобретение навыков самостоятельной работы, как процесс совершенствования уровня иноязычной культуры; 2) познавательный аспект - лингвострановедческое содержание цели. Используется как средство обогащения духовного мира личности и реализуется преимущественно на основе рецептивных видов деятельности: чтения и аудирования; 3) развивающий аспект - психологическое содержание цели. В данный аспект входит главная цель - развитие речевых способностей, психических функций, умений общаться, определенного уровня мотивации, которую нужно настойчиво и систематически развивать специальными средствами, включенными в систему обучения; 4) воспитательный аспект - педагогическое содержание цели. Обучение иноязычной культуре является средством всех сторон воспитания [40, c. 208].

В свете вышеизложенного, можно утверждать, что лингвострановедческий аспект влияет на формирование иноязычной культуры обучаемых. В обществе культура выполняет несколько функций: гуманистическую, коммуникативную, познавательную, нормативную и информационную. С функциями культуры тесно взаимодействуют функции речевой деятельности. Ведь язык является основой хранения и передачи культуры от одних людей другим. Главной функцией речевой деятельности является коммуникативная: человек говорит для того, чтобы воздействовать на поведение, мысли, чувства, сознание других людей. В этом заключается и гуманистическая функция. На основе коммуникативной функции речевая деятельность приобретает функцию регулирования собственного поведения, организации и связывания других психических процессов. Для речевой деятельности характерна также эмоционально-выразительная функция, которая проявляется в использовании мимики, жестов, интонации, раскрывающих смысл высказывания. Наконец без речевой деятельности невозможно никакое познание. Сопоставив функции речевой деятельности и культуры, можно увидеть, что они тесно взаимосвязаны. Методологический смысл этого единства в том, что функциями речевой деятельности нельзя овладеть в отрыве от функций культуры и наоборот.

Глава 2. Применение лингвострановедческого аспекта как способ повышения мотивации изучения иностранного языка учащихся средней общеобразорвательной школы

2.1 Способы повышения мотивации изучения иностранного языка

Современные психологи и педагоги сходятся во мнении, что качество выполнения деятельности и ее результаты зависят, прежде всего, от побуждения и потребностей индивида, его мотивации. Именно мотивация вызывает целенаправленную активность, которая в свою очередь определяет выбор средств и приемов, их упорядочение для достижения целей, то есть мотивация обозначает систему факторов, определяющих поведение человека.

Следует дать краткие определения составляющих факторов понятия "мотивация".

Мотивация (от лат. "movere") - побуждение к действию, динамический процесс физиологического и психологического плана, управляющий поведением человека, определяющий его направленность, организованность, активность и устойчивость, способность человека через труд удовлетворять свои материальные потребности. Потребностью называют состояние нужды (в данном случае) человека в определенных условиях, которых ему недостает для нормального развития. Что касается мотива, мотив выступает в сознании человека как объект или цель, на которую, в конечном счете, направлено поведение. Мотив всегда связан с процессами познания: восприятием, мышлением, памятью, речью [41, c. 191].

Впервые термин "мотивация" употребил в своей статье А. Шопенгауер. Сегодня этот термин понимается разными учеными по-своему. Например, мотивация по В.К. Вилюнасу это совокупная система процессов, отвечающих за побуждение и деятельность. А К.К. Платонов считает, что мотивация, как явление психическое есть совокупность мотивов.

Целью мотивации называют тот непосредственный, обязательно осязаемый результат, на который в данный момент направлено поведение. И.А. Зимняя называет мотивацию "запускным механизмом" всякой человеческой деятельности: будь то труд, общение или познание. Питает и поддерживает мотивацию осязаемый, реальный, поэтапный и конечный результат. Если нет успеха, то мотивация угасает, и это отрицательно сказывается на выполнении деятельности. Кроме потребностей, мотивов и целей, в качестве побудителей человеческого поведения рассматривают также интересы, стремления, желания и намерения [17, c. 15].

Проблема мотивации в обучении возникает по каждому школьному предмету. Однако особо остро стоит проблема мотивации изучения ИЯ в общеобразовательной школе. До момента изучения ИЯ и в самом начале у учащихся, как правило, высокая мотивация. Им хочется изъясняться на ИЯ, декламировать стихотворения, петь песни, читать.

Но вот начинается процесс овладения иностранным языком, и отношение учащихся меняется, многие разочаровываются. Ведь этот процесс предполагает период накопления "строительного материала", преодоления разнообразных трудностей, что отодвигает достижение целей, о которых мечталось. В результате уменьшается мотивация, пропадает активность, снижается в целом успеваемость, которая, в свою очередь, негативно влияет на мотивацию. А впоследствии, уже, будучи взрослыми, сожалеют по поводу упущенного, возникает недовольство не только собой, но главным образом постановкой обучения ИЯ.

Расценивая мотивацию как важнейшую пружину процесса овладения иностранным языком, обеспечивающую его результативность, нужно иметь в виду следующее: мотивация - сторона субъективного мира ученика, она определяется его собственными побуждениями и представлениями, осознаваемыми им потребностями. Отсюда все трудности вызова мотивации со стороны. Учитель может лишь опосредованно повлиять на нее, создавая предпосылки и формируя основания, на базе которых у учащихся возникает личная заинтересованность в работе.

Учитель должен представлять себе весь арсенал мотивационных средств, все типы и подтипы мотивации, и их резервы. Тогда можно будет точно соотнести содержание учебного процесса на всем его протяжении с соответствующими типами мотивации.

Охарактеризуем существующие виды мотивации, обеспечивающие заинтересованное учение. Психологи, изучая характер побудительных сил и способы их регуляции в учении, установили многообразие мотивационной сферы человека.

Мотивация обучения ИЯ может определяться внешними (узколичными) мотивами и внутренними мотивами. Внешняя мотивация существует в двух разновидностях: широкая социальная мотивация и узколичная.

П.М. Якобсон дает точную характеристику широкой социальной мотивации: "Такая мотивация процесса учения связана с достаточно остро переживаемым чувством гражданского долга перед страной, перед дорогими, близкими людьми, связана с представлениями об учении как дороге к освоению больших ценностей культуры, как средстве, позволяющем в более разумной форме сделать людям доброе и полезное, с представлением об учении как пути к осуществлению своего назначения в жизни" [35, c. 302]. Так, для учащихся основанием для овладения иностранным языком может стать перспектива участия в различных форумах молодежи.

Вторая разновидность внешней мотивации - узколичная. Она определяет отношение к овладению иностранным языком как способу самоутверждения, а иногда как путь к личному благополучию [29, c. 207]. Здесь возможен довольно широкий диапазон морального плана: от гражданских мотивов до узкоэгоистических. Например: "Хочу быть переводчиком: это престижно" (но и "Это полезная деятельность, которая способствует установлению взаимопонимания"). "Хочу работать в представительстве какой-либо иностранной фирмы: это хорошо оплачиваемая работа". Но может быть и отрицательная мотивация: "Мне не нравится иностранный язык, но родные считают, что он мне пригодится; они сами сожалеют, что слабо им овладели, и не хотели бы, чтобы я повторил их ошибки".

Внешняя мотивация, как правило, бывает диктантной, или далекой, мотивацией, рассчитанной на достижение конечного результата учения. Тем не менее, ее стимулирующее воздействие на процесс учения может быть достаточно сильным. Она в самом начале, а иногда еще до изучения ИЯ, нацеливает учащихся на "сверхзадачу".

Во-вторых, на мотивационно-побудительную сферу человека может воздействовать и характер деятельности как таковой. Это так называемая внутренняя мотивация. Ее называют часто процессуальной мотивацией. Эта мотивация является близкой и актуальной. Поэтому весь учебный процесс должен быть построен таким образом, чтобы учащиеся на каждом уровне испытывали радость от удовлетворения потребностей, специфических для предмета "иностранный язык". Эти потребности соответствуют следующим разновидностям внутренней мотивации, предложенным психологом С.Т. Григоряном: коммуникативной, лингвопознавательной и инструментальной [34, c. 109].

Коммуникативную разновидность внутренней мотивации можно назвать основной, так как коммуникативность - это первая и естественная потребность изучающих ИЯ. Однако, несмотря на явно выраженное стремление к общению со стороны учащихся, именно этот тип мотивации труднее всего сохранить. Дело в том, что при овладении иностранным языком в атмосфере родного языка иностранный предстает как искусственное средство общения и поэтому учителю следует постоянно побуждать учащихся к перевоплощению.

Отправным моментом для возникновения мотивации является ознакомление учащихся с задачами урока и принятия их учащимися. Сама формулировка задач урока должна импонировать ученикам, открывать перед ними ясную речевую перспективу. Формулировка задачи зависит от ступени обучения, от возрастных и психологических особенностей. Например, в 5-м классе, когда учащиеся начинают изучать ИЯ, для формулировки стоит использовать такие слова, как "играть", "строить", "фантазировать", "разгадывать загадки", которые предполагают игровые моменты на уроке ИЯ, например немецкого:

- Heute spielen wir Marchenpersonen. (Сегодня мы разыгрываем сказочных персонажей).

- Heute bauen wir eine Stadt. (Сегодня мы строим город). Далее, по мере взросления учащихся, задачи урока тоже усложняются:

- Wollen wir ein Problem der Umweltschutz besprechen! (Давайте обсудим проблему охраны окружающей среды).

Содержание урока, как и его задачи, тоже должно быть принято учащимися. Это может быть достигнуто путем усиления личностной ориентации, использования на уроке актуальных событий, привлечения познавательного материала. Фактически почти любую тему можно сделать личностно значимой. Личностная ориентация предполагает, однако, адресованность не только непосредственно к самому ученику и его "Я", но и к более широкой среде, причастность к которой он ощущает (моя семья, моя улица, мой город, моя страна, страна изучающего языка). В область личностных интересов естественным образом втягивается и вторичное "Я", когда учащийся играет какую-либо роль в воображаемой ситуации, например: "Расскажите неправдоподобную историю о своем путешествии", "Представьте, что вы гид, и проведите экскурсию по Берлину", "Расскажите туристам о тех достопримечательностях". Подобные задания предоставляют ученику право выбора, что очень важно, так как он может выбрать ту часть материала, которую лучше усвоил, тем самым устраняются отрицательные эмоции.

Следующим важным моментом, способствующим вызову и сохранению коммуникативной мотивации, является организация урока. Хотелось бы остановиться на некоторых интересных моментах организации урока, способствующих развитию коммуникативной активности. Игровые упражнения позволяют организовать целенаправленную речевую практику на уроках ИЯ, тренировку и активизацию навыков и умений монологической и диалогической речи, различных типов взаимодействия партнеров по общению, формирования и формулирования многообразных типов высказываний (описания, сообщения, информации, доказательства, выражения мнения, согласия и тому подобное).

Обычно урок начинается с речевой разминки, игровых упражнений, которые можно использовать для активизации иноязычного общения. Игровые упражнения уже в самом начале урока настраивают учащихся на дальнейшую активную речевую деятельность. Но, чтобы этот интерес не угас, следует придавать игровой характер большинству упражнений на уроке, особенно если они связаны с запоминанием и тренировкой речевых образцов по определенной теме, что само по себе является довольно скучным занятием. Интересны в этом плане психотехнические игры. Наиболее удачными примерами являются психотехнических игры, которые можно использовать на уроках ИЯ:

1. "Тяжести". Учащимся предлагается вспомнить 5-10 разных по тяжести предметов и вообразить, что они их переносят, перемещают, перекладывают. При этом они должны комментировать свои действия ("Как тяжело" и тому подобное), просить окружающих помочь им, не мешать, дать совет и т.п.

2. "Прогулка". Преподаватель просит учеников представить, что они идут по шумной, людной улице, и попробовать лишь по доносящимся звукам представить себе зрительно, что происходит вокруг, и описать все события на ИЯ, а также прислушаться к шагам отдельных прохожих и по звуку шагов нарисовать себе внешний вид прохожего, угадать, куда он идет, какой у него характер, каковы его вкусы, с кем он разговаривает и т.д.

3. "Запомни движения". Учитель предлагает следить за движениями его рук и запоминать. Он имитирует различные действия, комментируя их (шитье, стряпню на кухне, стирку и другие). Затем обучаемые объясняют движения учителя, они должны уметь быстро переключаться с одной группы движений на другую и реагировать на эти переключения в своей иноязычной речи.

4. "Книга по кругу". Играющие передают друг другу книгу. Передавая ее соседу, каждый участник должен назвать какой-нибудь предмет, например: "Это шляпа". Играющий должен охарактеризовать предмет и объяснить свои действия с ним, а затем передать книгу следующему играющему, называя новый предмет [24, c. 107].

В целом учитель как личность должен быть интересен ученикам. Если он не зацикливается только на своем предмете и его интересует жизнь современных молодых людей, их проблемы, а также глобальные проблемы общества, которые предстоит в недалеком будущем решать его ученикам, если учитель умеет передать и объяснить свой интерес учащимся, то они сами будут стремиться к общению с ним.

Лингвопознавательная мотивация является разновидностью внутренней мотивации и заключается в положительном отношении учащихся к самой языковой материи. Возможны два пути ее формирования: опосредованный, то есть через коммуникативную мотивацию, и непосредственный, путем стимулирования поисковой деятельности учащихся в языковом материале.

Учащиеся должны ощущать необходимость в языковом материале для расширения и углубления своих речевых возможностей. Целесообразно поэтому время от времени прибегать к приему, делающему эту связь наглядной. Учитель говорит: "Heute sprechen wir uber…" ("Сегодня мы будем говорить о…") "Welche Worte und Ausdrucke brauchen wir daruber?" ("Какие слова и выражения нам могут для этого понадобиться?") Таким образом, создается потребность в новых словах. Учащиеся называют на родном языке нужные им слова, учитель сообщает их им, лучше же, если учащиеся, используя словарь, сами найдут значения этих слов на ИЯ, а учитель поможет выбрать в каждом конкретном случае подходящее слово из множества вариантов его значения. Мотивация при этом возрастает. Замечено также, что и запечатление в памяти лексики тоже усиливается. Работа над каким-либо проектом является отличным стимулом для расширения и углубления языкового материала.

Однако не только осязаемый коммуникативный "вес" языкового материала (хотя он, прежде всего) может вызвать лингвопознавательную мотивацию. В учебном процессе по ИЯ важно также стимулировать непосредственный интерес к языку как таковому. Учителю нужно суметь воплотить богатые общеобразовательные возможности ИЯ, а это значит - сконцентрировать внимание учащихся на самом языке, на его способности давать имена вещам, процессам, на идиоматике, на ЛСА языка, на этимологии, разумеется, если эти явления могут быть объяснены на материале школьного минимума. С этой целью следует придавать работе над языком характер поисковой, исследовательской деятельности. Так, учащиеся с интересом узнают и устанавливают, что:

- лексика самым естественным образом отражает многочисленные условия материальной и социальной жизни; что в словарной "картине мира" обнаруживается связь лексики и условий объективного мира, особенно в появляющихся новых словах, формировании и смене технических номенклатур и общественно-политической терминологии (IT - Informationstechnik, Green-Card);

- лексика не только многократно отражает "картину мира", отражает и выражает общественное сознание, но и сама способна - в определенных пределах - оказать некоторое влияние на формирование общественного сознания человека.

Важным видом внутренней мотивации является также инструментальная мотивация, то есть мотивация, вытекающая из положительного отношения учащихся к определенным видам работы.

Известно, что педагогический эффект может быть достигнут в большей мере в результате собственной активности учащихся. Здесь можно применить такую тавтологию: нужно учить учащихся учиться. В форме нейтрально-пассивного восприятия его получить нельзя. Для развития самостоятельной деятельности школьников при изучении ИЯ требуется: 1) необходимое осознание цели выполняемой деятельности, каждого конкретного упражнения. Учащиеся должны знать, что они будут делать, каков конечный результат, чем данное задание обогатит их опыт; 2) требуется знание самой процедуры выполнения задания. Учителю нужно вооружить учащихся рациональными приемами учебной деятельности, исходя из характера самой деятельности и из возможностей учащихся данной возрастной группы и их опыта в ИЯ. В этом случае также имеет место опора на принцип сознательности, то есть осознание не только смысла задания, но и процесса его осуществления; 3) нужно умение пользоваться для выполнения задания соответствующими средствами обучения (аудиозаписью, дидактическим материалом, справочной литературой); 4) необходимо умение видеть опоры в материале заданий, облегчающие преодоление трудностей в ходе самостоятельной работы; в этом случае одинаково важно научиться пользоваться готовыми (объективными) опорами и создавать свои (субъективные) опоры; 5) важно предусмотреть адекватные дидактические условия для успешного самостоятельного выполнения задания, то есть прежде всего определить подходящее место для них: в классе, дома или в лингафонном кабинете.

Рациональные приемы чтения должны применяться учащимися при овладении иноязычным чтением. Читая текст, учащиеся должны руководствоваться, в частности, следующим правилом: охватить целое, которое поможет уяснить детали, уменьшит степень неопределенности, подскажет обобщенный смысл текста. При этом нужно уметь извлекать пользу из заголовков, рисунков, таблиц, схем, сопровождающих текст, видеть в них информационную опору.

Названные виды и подвиды мотивации представляют собой в известном смысле "скрытые силы, тонизирующие учение". Будут ли они "разбужены", превратятся ли они в реальную движущую силу процесса обучения на всем его протяжении, зависит от учителя. В его функцию, следовательно, входит воспитание мотивов учения, то есть создание средствами данного предмета оснований для вызова соответствующих мотивов.

Использование ЛСА на уроках ИЯ является сильным рычагом для создания и поддержания интереса к изучению ИЯ. Отсюда следует, что мотивация увеличится и станет прочнее, если мы будем вводить элементы лингвострановедческого характера. Вопросом повышения мотивации, сохранения и развития у школьников интереса к предмету "иностранный язык" уделяется большое внимание, как в психологии, так и в методике обучения этому предмету. Сложность и многогранность подчеркивают многие методисты и в соответствии с этим предлагают различные подходы к решению этой проблемы.

Пути решения связываются с: 1) созданием специально разработанной системы упражнений, выполняя которые учащиеся ощущали бы результат своей деятельности; 2) вовлечение эмоциональной сферы в процесс обучения; 3) характером педагогических воздействий учителя, в частности наличием стимулов и подкреплений; 4) использованием на уроках аудиовизуальных средств; 5) использованием личностной индивидуализации; 6) разра-боткой системы внеклассных занятий, усиливающих мотивационную сторону изучения языка.

Таким образом, повышение мотивации идет через: вовлечение учащихся в самостоятельную работу на уроке; проблемность заданий и ситуаций; контроль знаний умений и навыков; использование познавательных игр; страноведческий материал и, конечно, доброжелательное отношение учащихся. Согласно психологическим исследованиям мотивации и интереса при обучении ИЯ усилия учителя должны быть направлены на развитие внутренней мотивации учения школьников, которая исходит из самой деятельности и обладает наибольшей побудительной силой.

Внутренняя мотивация определяет отношение школьников к предмету и обеспечивает продвижение в овладении иностранным языком. Если школьника побуждает заниматься сама деятельность, когда ему нравится говорить, читать, воспринимать иностранную речь на слух, узнавать новое, тогда можно сказать, что у него есть интерес к предмету "иностранный язык" и обеспечены условия для достижения определенных успехов. Из вышесказанного мы видим, что в настоящее время имеется достаточное количество исследований в психологии и методике преподавания ИЯ, позволяющих использовать их в дальнейших поисках решения проблемы и осуществить ценностный подход в ее рассмотрении.

При целостном рассмотрении проблемы мотивации изучения школьниками ИЯ исследователи исходят из того, что в обучении взаимодействуют следующие составляющие:

1. Ученик и как он овладевает иноязычными знаниями, умениями и навыками: какие мотивы побуждают его к деятельности.

2. Учитель и как он обучает, руководствуясь методическими принципами, используя методы, приемы, средства и формы обучения.

3. Сам предмет "иностранный язык" - то есть языковые и речевые единицы, которые должны быть введены в память учащихся.

Таким образом, при формировании положительного отношения школьников к предмету необходимо учитывать факторы, исходящие из того, кого мы обучаем, как обучаем и чему обучаем.

2.2 Применение лингвострановедческого аспекта на уроках иностранного языка на основе использования учебно-методического комплекса

Считаем необходимым дать определение понятию "учебно-методический комплекс" и показать его структуру.

Учебно-методический комплекс (УМК) - это целостный набор учебных и методических материалов для педагога и обучающихся, позволяющий решать учебно-воспитательные задачи и создавать условия для самостоятельной работы учащихся.

Структура УМК:

- примерная программа учебной дисциплины по специальности;

- рабочая программа учебной дисциплины, разработанная в учебном заведении и утвержденная заместителем директора по учебной работе;

- учебники, учебные пособия, первоисточники, дополнительная литература;

- методические указания, рекомендации, инструкции по дисциплине для всех видов занятий: теоретических, практических, лабораторных (как для студентов, так и-для преподавателей);

- учебно-методические материалы: курсы лекций, опорные конспекты, опережающие задания, познавательные задания с проблемными и логическими ситуациями;

- фонд контрольных заданий для повторения, закрепления материала, вводного, промежуточного, итогового контроля, индивидуальные задания по темам, зачетные задания, обязательные контрольные работы, контрольные тесты и задания, экзаменационные билеты по дисциплинам для курсовых и государственных экзаменов; перечень специализированных аудиторий и лабораторий с указанием оборудования, приборов, вычислительной техники, ТОО, дидактических средств к занятию, теме, курсу;

- методические материалы по проведению курсового и дипломного проектирования, различных видов практики;

- методические материалы, педагогические средства для осуществления внеаудиторной и воспитательной работы.

Введение в учебный процесс некоторых элементов лингвострановедения представляется необходимым. Предлагаемый учителем лингвострановедческий материал должен быть тщательно отобран. Помимо рассказа об основных "стереотипах", в него могут быть включены темы интересные именно данной возрастной и языковой аудитории. Таким образом, учитель получает дополнительный рычаг для манипуляции интересом обучаемых.

Действительно, одной из важных проблем лингвострановедения, как аспекта преподавания ИЯ является проблема отбора лингвострановедческого материала. От решения данного вопроса в известной степени зависит успех практической работы учителей по созданию лингвострановедческих учебных пособий.

Определяя основные критерии отбора лингвострановедческого учебного материала, Е.М. Верещагин и В.Г. Костомаров отмечают, что "таким должна быть современная иностранная действительность в ее типических явлениях". Формируя критерии отбора учебного материала, мы исходим из того, что речь идет не о самой действительности, а о ее отражении в текстах и что именно тексты должны отвечать тем или иным требованиям. Таким образом, учебным материалом по курсу лингвострановедческого аспекта являются тексты на ИЯ, которые должны быть:

а) аутентичными, то есть представлять собой речевые произведения, порожденные в реальных ситуациях общения в том социуме, язык которого изучается;

б) актуальными, то есть отражать современную стадию социально-ролевого взаимодействия коммуникантов;

в) типическими, то есть представлять собой стандартизированные речевые произведения, регулярно воспроизводимые в регулярно повторяющихся ситуациях общения.

Требования к учебным текстам по курсу лингвистического аспекта отражают подход, прежде всего к лингвистической, и только во вторую очередь к страноведческой. Лингвострановедение - это не страноведение, читаемое на ИЯ, а изучение ИЯ, в ходе которого обучаемые получают страноведческую информацию не столько для решения общеобразовательных задач, сколько для расширения объема фоновых знаний, обеспечивающих успешную коммуникацию по ИЯ. Признаки текстов, которые делают их пригодными или, соответственно, непригодными для использования в учебных целях, мы обсуждаем на примере одних лишь текстов учебника. Воспитательная сторона любых, в том числе и страноведчески ценных, учебных текстов никем не отрицается. Так, Ж.Я. Лопасова писала по этому поводу: "За исключением тех случаев, когда культура двух народов несовместимы (например, в военное время), нужно воспитывать у учащихся стремление отождествить себя с людьми, для которых данный язык является родным, дружеское понимание народа, говорящего на языке, который изучается, и не поощрять потребительского отношения к языку или же равнодушного либо отрицательного отношения к народу" [23, c. 201].

Итак, мы коснулись двух функций учебных текстов - познавательной и воспитательной. Познавательное насыщение текстов существенно в профессиональном отношении: без страноведческого фона коммуникация затруднена, кроме того, познание страны нередко оказывается основным или еще одним мотивом в изучении языка. Естественно учебники, в том числе и входящие в них тексты, имеют еще и коммунально-речевую функцию.

Следовательно, оценка пригодности текста для включения в учебник проводится с двух точек зрения: чисто языковой, значит со стороны формы; и познавательно-воспитательной, то есть со стороны внеязыкового содержания. То есть должна присутствовать методическая целесообразность. Это требование является всеобъемлющим: оно включает в себя все изложенные выше соображения. З.Н. Никитенко выделяет четыре важных критерия:

1. Содержательная ценность текста определяется его страноведческим наполнением. Чем больше текст содержит страноведческих сведений, тем существеннее они для культуры, тем легче они воспринимаются и запоминаются, и обычно наиболее насыщенными оказываются сведения, изложенные в виде справки, комментария. Эффективность учебного текста обусловлена тем, насколько в нем учтены возрастные особенности, так что следует принимать во внимание соотношение длины текста и количества вводимой в нем информации. Иными словами, критерий страноведческого наполнения учебного текста нельзя сводить к установке "чем больше, тем лучше". Правильнее сказать: "чем эффективнее в познавательно-воспитательном отношении, тем лучше".

2. Страноведческая ценность текста определяется так же степенью его современности. Лишь тот учебник можно считать пригодным к пользованию, который отражает актуальную культуру страны изучаемого языка. Требование ориентации на современную культуру не следует смешивать с погоней за сиюминутной приходящей информацией.

3. С этой установкой тесно связан принцип актуального историзма, который, к сожалению, иногда игнорируется. Исторический характер культуры в ее современном состоянии совершенно очевиден, поэтому не должно быть учебников, в которых не было бы стихов Р. Бернса, рассказов М. Твена, не говорилось бы о возникновении Великобритании.

4. Последним принципом отбора текстов с точки зрения содержания является требование типичности отражаемых ими фактов. В погоне за ложной занимательностью составители учебников в некоторых случаях перенасыщают их такими материалами, в которых действующие лица попадают в чрезвычайные обстоятельства или в которых обсуждаются пусть яркие, но редкие явления. Учащиеся могут такими фоновыми знаниями не располагать, поэтому они могут принять редкое за обычное, случайное за распространенное [28, c. 101].

Изложенные четыре критерия делают учебник страноведчески ценным, если они реализованы в комплексе. Изложенные принципы отбора текстов не носят умозрительного характера. Они получены путем исследования практического опыта. Для уточнения направлений и критериев отбора предметного лингвострановедческого содержания и для проведения практической деятельности по отбору важным является вопрос о готовности учащихся к восприятию сведений о культуре страны изучаемого языка. Понятие готовность в данном случае мы рассматриваем как желание школьников заниматься чтением лингвострановедческих текстов, а так же практическая особенность к осуществлению данного вида речевой деятельности. Иными словами готовность подростков к восприятию материалов лингвострановедческого содержания как познавательному труду, своеобразному виду речевой деятельности предполагает "формирование и развитие необходимых субъективных условий или свойств личности наряду с имеющимися лингвистическими умениями и навыками".

В современной психологической науке проблема интересов разработана недостаточно. Но необходимо уточнить, какие интересы подростков следует учитывать при отборе тематики лингвострановедческого содержания для чтения. Человеческая деятельность разнообразна, разнообразны и интересы людей. Интересы могут быть материальными, эстетическими, познавательными, читательскими; непосредственными и опосредованными; пассивными и активными; широкими и узкими; учебными и внеучебными. Во избежание недоразумений, а так же чтобы обеспечить методическую конкретность при изучении мотивационной сферы иноязычной деятельности учащихся. М.Я. Ариян считает необходимым ввести понятие "лингвострановедческий интерес". Эта условно названная группа интересов отражает разнообразные области реальной действительности стран изучаемого языка, а так же наиболее значимые исторические явления иноязычной культуры, выраженные средствами данного ИЯ. Страноведческие и лингвострановедческие интересы не являются изолированной группой интересов. Область, на которую они распространяются, ограничивается рамками иноязычной культуры [1, c. 95].

Страноведческие и лингвострановедческие интересы - это средства самовыражения ребенка. Вместе с тем наличие интересов сопровождается повышением познавательной активности школьников, стимулирует развитие личности и подростка. Изучение указанной группы интересов выявило новые направления и некоторые тенденции в изменении познавательных потребностей учащихся рассматриваемой возрастной группы. В частности, в последнее время увеличилась потребность в знаниях о США, Англии, Германии. Нарастание познавательной активности учащихся в данных областях знания обуславливается изменениями в общественной жизни, как в нашей страны, так и за пределами, стремление людей к взаимопониманию.

Таким образом, организация изучения ИЯ в тесной связи с национальной культурой народа, который говорит на этом языке, лингвострановедческая окраска обучения в целом, учебных материалов, в частности, будет способствовать усилению коммуникативно-познавательной мотивации учащихся, расширению общекультурного кругозора, позволит разнообразить приемы и формы работ, апеллировать к интеллекту и эмоциональной сферы школьников, наиболее эффективно реализовать общедидактическое требование сочетания обучения с воспитанием.

Мы пришли к выводу, что реализация таких подходов в обучении позволит повысить мотивацию активность, инициативу ребенка на уроке, а значит, возникает потребность, необходимость в получении знаний и в овладении умениями и навыками по ИЯ.

У тех, кто изучает язык, одновременно с усвоением каждой лексемы, формируется ассоциируемое с ней лексическое понятие. Если лексема вполне усвоена и артикулируется правильно, это не свидетельствует о том, что завершилось формирование лексического понятия. В учебном процессе следует учитывать, что слово одновременно является знаком реалии и единицей языка коммуникативной компетенции, или знаний коммуникативного поведения.

М.Я. Ариян дает формулировку о том, что современной лингвистике под коммуникативной компетенцией понимается владение лингвистической компетенцией, то есть определенной суммой сведений языкового материала, умение соотносить языковые средства с задачами и условиями общения, а так же способность организовать речевое общение с учетом социальных норм поведения и коммуникативной целесообразности высказывания [1, c. 98]. Коммуникативный подход направлен на развитие у учащихся умения практически пользоваться реальным, живым языком, и призван обучать не манипулированию языковыми средствами, а осознанному соотнесению этих структур с их коммуникативными функциями.

Реализация подхода к изучению лингвистических дисциплин оказалась возможной благодаря введению во многих школах нового предмета. Его незначительные детали могут варьироваться в различных школах, но главной целью остается развитие языкового мышления учащихся через пробуждение интереса к языку, его истории и современным законам функционирования в речи.

Кроме того, этот лингвистический курс помогает решать и чисто практические задачи, ведь знания по теории языкознания являются необходимой предпосылкой для приобретения устойчивых навыков владения родной речью, они помогают осознать природу грамматических категорий языка. Также, ознакомление с универсальными законами развития человеческого языка является надежной базой при изучении ИЯ.

В соответствии с задачами указанного курса Н.В. Обуховой (вместе с Ж.Я. Лопасовой) было подготовлено учебное пособие под названием "лингвистическая азбука", которая является одним из распространенных методов ЛСА. Это пособие предназначено для начального этапа обучения и включает 27 уроков по 16 темам [23, c. 115].

Считаем необходимым объяснить определение "лингвистическая азбука", так как она знакомит учащихся с базовыми понятиями языкознания, которые станут основой для обучения на последующих этапах лингвистического цикла. В пособие вошли следующие темы: азбука, буква, звук, гласные и согласные, органы речи, знак, значение и многозначность, заимствование, интонация, лексика, письмо, перевод, предложение, слог, словари, состав слова, части речи, язык и языкознание. Конечно, раскрытие перечисленных тем в пособии не позволяет говорить о полном освещении основных лингвистических понятий. Однако на начальном этапе лингвистического цикла главное - пробудить интерес учащихся к языковым явлениям, пусть даже их изучение не будет всеобъемлющим и полностью систематизированным. Тетрадь для записей может быть оформлена в виде записной телефонной книжки. Каждое новое понятие записывается на соответствующую начальной букве страницу.

Е.М. Верещагин излагает подробно современный этап обучения ИЯ, который предполагает усиление воспитательной, образовательной и развивающей направленности содержания обучения за счет использования лингвострановедческого подхода к отбору и организации учебного материала. При таком подходе ИЯ усваивается в тесной связи с культурой и историей страны изучаемого языка [8, c. 110]. ЛСА актуален на любом этапе обучения. Взрослые и дети разных возрастов проявляют живой интерес к жизни своих ровесников за рубежом, к их обычаям, традициям, укладу повседневной жизни, формам проведения досуга и тому подобное. Использование лингвострановедческой информации в доступной и увлекательной для них форме способствует усвоению ими элементов иноязычной культуры, повышению познавательной активности обучаемых, созданию у них положительной мотивации.

Одной из наиболее эффективных форм, позволяющих ознакомить учащихся с лингвострановедческой информацией, является прием коллажирования. В настоящее время этот прием используется не только в школах, но и частными преподавателями благодаря своей эффективности. Он заключается в создании наглядных смысловых цепочек с четкой структурой, для того, чтобы последовательно раскрыть ключевое понятие осваиваемой темы.

Н.Н. Михайлов считает, что необходимо рассказать и наглядно описать прием коллажирования. Метод коллажирования может быть использован в процессе работы над разными темами на любом ИЯ, например на английском, "Holidays in Great Britain. Christmas". Известно, что коллаж предполагает ключевое понятие (ядро) и понятия-спутники, составляющие фоновое окружение ядра. В нашем случае таким ядром является понятие Christmas, а его спутниками - Christmas traditions, Christmas Еve, Yuletide. Каждое из этих понятий-спутников одновременно является понятием-ядром по отношению к другим, более детальным понятиям-спутникам, составляющим его фоновое окружение [27, c. 152]. Например, понятие Christmas traditions включает следующие понятия-спутники: fir-trees and presents, Christmas pudding, robin, а понятие Yuletide - pantomime, nativity play. Далее следует еще более мелкая детализация, так, понятию Pantomime соответствуют такие понятия как, transformation scene, broker's men, и такую цепочку можно продолжать до бесконечности.

Коллаж составляется следующим образом: учитель поочередно прикрепляет к листу бумаги или магнитной доске яркие, разноцветные фигуры, на которых на иностранном и русском языке написаны слова-понятия. При необходимости (в работе с младшими школьниками или дошкольниками) под фигурами можно прикрепить соответствующие рисунки. Сначала прикрепляется материал, связанный с ключевым ядром, затем по мере удаления от ключевого слова материал добавляется.

С.Л. Рубинштейн анализирует порядок проведения урока следующим образом:

1) в начале урока дети смотрят на яркую фигуру и рисунок к ней, а преподаватель рассказывает о предмете на русском языке (рассказ составляется на основе иностранного текста - английского, немецкого, французского, испанского и так далее). Затем ученики повторяют вслед за преподавателем названия на ИЯ, отвечают на вопросы на изучаемом ИЯ, заданные по-русски (вопросы формулируются так, чтобы дети обязательно включили в свой ответ слово-понятие);

2) предварительно освоив незнакомые слова текста, ученики слушают текст, связанный с понятием, на ИЯ, далее учитель задает на ИЯ те же вопросы о данном понятии, что он задавал по-русски. Затем учитель знакомит детей со словами-спутниками таким же образом, при этом постоянно идет повторение уже освоенного материала (с опорой на знакомые детям рисунки и фигуры);

3) когда часть коллажа или весь коллаж уже отработан таким способом, ученики составляют рассказ о понятии на русском, вставляя в него основные понятия на иностранном, показывая соответствующие картинки на коллаже. Затем учитель убирает с коллажа сначала рисунки, а потом и сам коллаж, и ребенок повторяет свой рассказ, ученики сами составляют коллаж, ученики рассказывают о понятии без использования коллажа (на продвинутом этапе обучения) [22, c. 230].

В свете вышесказанного можно сделать следующий вывод, современное преподавание ИЯ невозможно без привития учащимся культуры. Основными методами лингвострановедения являются "лингвистическая азбу-ка" и "метод коллажирования". Итак, "лингвистическая азбука" знакомит учащихся с базовыми понятиями языкознания, которые станут основой для обучения на последующих этапах лингвистического цикла. И конечно, одной из наиболее эффективных форм, позволяющих ознакомить учащихся с лингвострановедческой информацией, является прием коллажирования. В настоящее время этот прием используется не только в школах, но и частными преподавателями благодаря своей эффективности. Он заключается в создании наглядных смысловых цепочек с четкой структурой, для того, чтобы последовательно раскрыть ключевое понятие осваиваемой темы. Эти методы способствуют всестороннему развитию личности, развитию духовных ценностей учащихся.

2.3 Опытно-экспериментальная проверка влияния лингвострановедческого аспекта на мотивацию изучения иностранного языка учащимися

Следующим этапом нашего исследования является проведение экспериментальной работы по проверке эффективности использования ЛСА в процессе обучения ИЯ в общеобразовательной школе.

Проблема, связанная с преподнесением текстов лингвострановедческого характера весьма актуальна. Непонимание текстов лингвострановедческого характера ведет к снижению мотивации изучения ИЯ. Этот эксперимент был проведен с целью доказательства того, что лингвострановедческий материал играет одну из главных ролей в формировании положительного отношения к предмету "иностранный язык".

Цель опытно-экспериментальной работы (ОЭР): экспериментально проверить влияние лингвострановедческого аспекта на мотивацию изучения иностранного языка учащимися.

Объект ОЭР: процесс влияния лингвострановедческого аспекта на мотивацию изучения иностранного языка в средней общеобразовательной школе.

Предметом ОЭР является мотивация изучения иностранного языка в средней общеобразовательной школе.

Во время проведения ОЭР мы преследовали решение следующих задач:

1. Осуществить подготовку эксперимента и провести констатирующий срез в ходе, которого замерить уровень эффективности использования ЛСА на уроках ИЯ.

2. Внедрить лингвострановедческий аспект на уроки иностранного языка.

3. Провести итоговый срез для замера уровня эффективности использования ЛСА на уроках ИЯ в экспериментальной и контрольной группах и обработать полученные результаты.

Опытно-экспериментальная работа по проверке влияния лингвострановедческого аспекта на мотивацию изучения иностранного языка учащимися была проведена на базе МОУ "Средняя общеобразовательная школа №8" города Нижнекамска. Эксперимент был организован как обучающий. Для установления эффективности экспериментальной работы нами использовались различные методы научно-педагогического исследования: теоретический анализ психолого-педагогической и научно-педагогической литературы, педагогическое наблюдение, педагогический эксперимент, анализ индивидуальных и групповых самостоятельных работ, анкетирование.

Первым этапом был выбор экспериментальной и контрольной групп. Нами были отобраны параллели 7-ых классов, изучающие ИЯ. Для эксперимента требовались эквивалентные экспериментальная и контрольная группы. Мы акцентировали внимание на том, чтобы классы были типичными по наполняемости, уровню успеваемости, и уровню общей культуры. Было проведено парное сравнение, списки сильных и плохо успевающих учеников, анализ средних оценок по ИЯ. Таким образом, мы обеспечили примерное равное состояние групп по уровню обученности и воспитанности к началу эксперимента. Для проведения констатирующего среза эксперимента нами были разработаны анкеты, позволяющие замерить уровень мотивации в изучении ИЯ до начала формирующего эксперимента. Контрастирующий срез показал, что учащиеся экспериментальной и контрольной групп имеют примерно одинаковый уровень мотивации (приложение А).

Реализация экспериментальной работы осуществлялась путем обучающего эксперимента.

Для обучения учащихся в экспериментальных группах использовались:

1. Учебно-методическое пособие "Игры на иностранном языке на лингвострановедческом материале".

2. Учебно-методическое пособие "Лингвострановедение Германии", "Linguolandeskunde Deutschlands".

3. Учебно-методическое пособие "Лингвострановедение США", "American Cultural Studies".

В обучение входило использование понятий и особенностей лингвострановедения, цели и методические задачи ЛСА в обучении ИЯ, а также мотивация в изучении ИЯ, использование учебных пособий и учебно-методического комплекса в обучении ИЯ, использование метода коллажирования и лингвистической азбуки. Комбинация заданий, приемов и методов была направлена на приобретение знаний, формирование и развитие положительной мотивации на изучении ИЯ. Игры на ИЯ на лингвострановедческом материале, практические работы с использованием учебных пособий и учебно-методического комплекса в обучении ИЯ и метода коллажирования и лингвистической азбуки, используемые на уроках ИЯ, позволили: смоделировать условия, близкие к реальным, повседневным, характерным для той или иной культуры и варианты возможных фрагментов поведения и общения; формировать навыки и умения социального и межкультурного общения, мотивацию, характер, развивать культуру речи, гибкость и оперативность мышления, эмпатию, толерантность за счет диалогового характера проблемных игровых ситуаций.

Итак, цель данного эксперимента заключается в способствовании воспитания положительного отношения и понимания жителей страны изучаемого языка, их традиций, обычаев, истории, особенностей их экономического и политического уклада; способствовать укреплению прежних знаний и повышению уровня осознанности в восприятии новых знаний о стране; способствовать развитию их коммуникативных умений и навыков (чтение, письмо, аудирование и говорение), а также способствовать развитию их психических процессов, таких как мышление, речь, воображение, память, внимание и другие.


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.