Драматизация сказки как средство развития коммуникативности, творческих способностей, нравственности младших школьников при обучении иностранному языку

Психолого-педагогические основы использования приема драматизации на уроках немецкого языка. Этапы в обучении приемам драматизации. Экспериментальное исследование эффективности методики драматизации сказки в обучении иностранному языку младших школьников.

Рубрика Педагогика
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 23.01.2012
Размер файла 106,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

1.Констатирующий этап.

Он является традиционным, т.е. на этом этапе проводится входное анкетирование, показывающее интерес учащихся к изучению немецкого языка (до проведения урока - драматизации). ( Приложение 1 и 2).

2. Формирующий этап.

Он заключается в подготовке и проведении урока - драматизации. Методика работы над содержанием сказки состоит из четырех этапов:

1)Познавательный этап; 2)Этап актуализации; 3) Этап воспроизведения; 4)Этап драматизации.

Первый этап - познавательный. Цель этапа - предъявление сказки. Сказка выразительно читается на немецком языке без перевода (в качестве опоры используются картинки или слайды). Учащиеся должны внимательно слушать речь учителя и понять содержание предъявляемой сказки.

Обсуждение содержания сказки по плану:

1. обсуждение поведения героев сказки: "Кто и как себя ведет?";

2. отличительные признаки героев: "Как отличаются козлята друг от друга?"

· разные имена; разные любимые цвета; все умеют что-то делать;

· объединяющий элемент героев -- любовь к маме-козе. Обсуждение поведения козлят в этой ситуации, их действий и реплик:

Die Mutter ist schцn!

Die Mutter ist lustig!

Die Mutter ist gut!

Die Mutter ist freundlich!

Разглядывание картинок в книге. Детям нужны картинки, чтобы усилить силу воображения. Картинки помогают удовлетворить многообразные возможности, желания и потребности детей, содействуют интересам и склонностям, а при разглядывании картинок проявляется их любознательность, желание узнать что-то новое, необычное, незнакомое. Картинки помогают также логически действовать, комбинировать, критиковать, слушать, спрашивать, описывать, рассказывать, думать. Происходит сравнение русской и немецкой сказки. Такая беседа на сравнение помогает непроизвольно понять и выявить разницу в менталитетах.

Второй этап - актуализации. Цель этапа - активизация лексики. К концу обучения в начальной школе школьник освобождается от диктата наличной ситуации. У ребенка появляется способность к переосмыслению ситуации. Основная деятельность, которая обеспечивает условия для этого -- игра и драматизация. Упражнения, задания, ситуации побуждают учащихся к поиску самостоятельных решений и высказыванию предположений. Для этого лучшим образом подходит методика незаконченного рассказа или задания "Где чье место?"

На этом этапе учитель использует игры-упражнения. Здесь учащийся не обращается к определенному событию, его речь не имеет адресата, от которого он ждет реакции. Это не упражнение в смысле целенаправленной тренировки. Однако импликация коммуникативного намерения, а также репетиционный и манипулятивный характер детской речи свидетельствуют об упражнении. Мы предлагаем следующие упражнения для припоминания слов из предъявляемой сказки:

1. выявление слов по каким-либо признакам (животные, цвета и т.д.). Игра с мячом "Найди соответствие". Бросают мяч и говорят название животного, ребенок называет цвет:

Der Wolf - schwarz

Das Geilein - wei

Die Gei - grau

Die Schweinchen - rosa

2. "Определи по голосу" зверушку, найди картинку, назови по-немецки:

Rrr, rrr - der Wolf

M-meh - das Geisslein

Wau,wau - der Hund

Miau, miau - die Katze.

Далее мы использовали упражнения для работы над семантикой слов. Значение иноязычного слова можно раскрыть с помощью: языковой догадки по созвучию с русским словом; различных ассоциативных связей между словами; средств самого иностранного языка; внешней наглядности, выражающей конкретное понятие.

Процесс овладения, словом включает в себя действия:

· по раскрытию значения слова, его семантизации;

· по запечатлению формы слова;

· по введению его в долговременную память и обеспечению прочного хранения там;

· по его быстрому вызову и актуализации.

На этапе раскрытия значения иностранного слова основное внимание уделялось тому, чтобы учащиеся правильно поняли его значение, проявляя при этом первые шаги самостоятельности. Именно на данном этапе создается особенная эмоциональная атмосфера, которая настраивает учащихся на творческую работу. Задания даются на русском языке:

· Догадайтесь, кто к нам сегодня пришел в гости?

· Найдите на картинках тех животных, которых я вам назову.

· Угадайте, кто это? Если узнали, то изобразите его сами:

Der Wolf, das Geilein, die Gei, die Schweinchen.

(В приложении 4 предлагаются упражнения для работы над звуковой формой слова.)

Третий этап - воспроизведения. Цель этапа - пересказ сказки. На этом этапе учитель и учащиеся пересказывали историю. При пересказе наибольшая инициатива предоставлялась учащимся. Учитель может только в случае затруднений помочь наводящим вопросом и помочь каждому ребенку найти возможность высказаться.

Четвертый этап - драматизации. Цель этапа - постановка сказки. Драматизация происходит с использованием декораций, соответствующих костюмов, музыки, то есть с использованием всего необходимого, что стимулировало детей к драматизации этой сказки.

Распределение ролей. Дети выбирали роль самостоятельно или по предложению учителя.

Объяснение роли. Ребенок обосновывал свой выбор, высказывал свое мнение по отношению к герою: "Я хочу быть мамой-козой, потому что она добрая".

Подготовка реквизита (костюмы, декорации, музыка).

Большую роль в создании эмоционального переживания играла музыка. Под влиянием музыки ребенок может создать в своем представлении яркие образы. Музыкальные инструменты, аудиозаписи могут быть использованы на протяжении всей работы над сказкой. Обязательным компонентом каждого занятия должны стать и музыкально - ритмические упражнения, представляющие собой сочетание двигательных упражнений с элементами танца, с проговариванием звуков, слогов, слов и словосочетаний.

Все этапы работы над сказкой должны сопровождались наглядными средствами. Не следует ограничиваться только зрительной наглядностью, желательно использовать и двигательную (лепка, рисование, поделки
из бумаги, изображение жестами различных явлений, напр., листопад), слуховую (изобразите с помощью музыкальных инструментов шум ветра).

6. Непосредственно постановка сказки. Выступление проводилось на уроке.

При использовании предложенной нами методики для драматизации сказки, состоящей из четырех этапов, при обучении иностранному языку в младшем школьном возрасте, может использоваться на всех ступенях непрерывного языкового обучения с учетом возрастных особенностей учащихся, уровня владения ими иностранным языком, происходит коммуникативное, творческое и нравственное развитие учащихся.

3. Контролирующий этап.

Этот этап урока-драматизации по немецкому языку заключается в проведении итогового анкетирования, показывающего уровень мотивации учащихся к изучению немецкого языка (после проведения урока - драматизации) (Приложение 5 и 6).

Итоги подведены с учетом «Критериев оценки уровня коммуникативности учащихся младших классов», разработанных преподавателем немецкого языка ГОУ СПО Камышинский педагогический колледж» Сергеевой Л.Г. и студенткой 31 группы Акиншиной Т.Н.(Приложение 3).

Мы считаем, что данные критерии применимы для итогового диагностирования коммуникативности учащихся младших классов в общеобразовательных школах.

2.2 Результаты опытно- исследовательской работы

В ходе драматизации сказки у учащихся младших классов формируются навыки игрового поведения, так как эпизоды и ситуаций сказки повторяются неоднократно. Первоначально учащийся не знает ни то, что такое роль, ни то, какие действия можно производить по ходу игры в сказку, как согласовать свои действия с действиями других. Учащиеся учатся коллективно работать.

Проигрывая подобные ситуации, учащиеся усваивают схемы поведения. Будучи усвоенными, в игровой сказочной ситуации, эти схемы позволяют преподавателю и учащимся переносить модели поведения из ситуации сказок в реальную действительность.

Практика показала, что совмещение в игре речи и движения на первых порах сложно для младших школьников. При этом у них наблюдается нарушение согласованности действий. Поэтому, играя вместе в сказку, учащиеся учатся не только правильно в интонационном плане оформлять свою речь, но и сопровождать эту речь соответствующими действиями, например: поведение героев сказки "Три маленьких поросенка" проявляется в характерных для персонажей движениях. Развитие сюжета предполагает смену речевых ситуаций. Сопровождение речи движениями, мимикой и жестами развивает у учащихся умение и навыки правильно двигаться, ходить, ловко и уверенно действовать в соответствии с речевыми намерениями.

Таким образом, элемент театрализации и коллективного исполнения ролей дает возможность отработать акустическую и моторную сторону речевых образцов в единстве с их смыслоразличительной функцией и придать обучению коммуникативную направленность.

Выводы по второй главе

Главными результатами, которые были достигнуты в процессе драматизации сказок «Волк и семеро козлят» - 3 «Б» класс, «Три маленьких поросенка» - 3 «А» класс, являются следующие:

1. учащиеся приобрели большую уверенность в работе с немецким языком. Они пытаются более осознанно говорить на немецком языке, правильно оформлять высказывание фонетически и интонационно, сопровождать его жестами;

2. приобрели новый эмоциональный опыт, перебороли «боязнь сцены»;

3. учащимся удалось погрузиться в мир иноязычной культуры и увидеть много общего в поведении представителей разных культур;

4. участие в спектакле помогло раскрыть творческий потенциал всех учащихся, ярко проявить свои способности.

Заключение

Обобщая сказанное выше, мы можем в заключении отметить положительные моменты, такого методического приема как драматизация:

1. использование драматизации в преподавании иностранного языка помогает:

· развивать лингвистическое сознание;

· диагностировать интересы и потребности учащихся;

· стимулировать учащихся с разным языковым уровнем к использованию иностранного языка.

2. драматизация развивает креативное и интуитивное мышление, способствует большей сосредоточенности, формирует навыки и умения в чтении;

3. драматизация способствует увеличению словарного запаса, развивает навыки говорения и доставляет эстетическое наслаждение;

4. драматизация является средством стимуляции интеллектуального развития, улучшает качество речи за счет увеличения длины предложений, использования разнообразных грамматических конструкций и расширения словарного запаса;

5. драматизация улучшает качество речи учащихся еще и фонетически, т. к. тон голоса и выразительность являются важными компонентами устной речи,

6. создается благоприятный психологический климат на уроке;

7. учащиеся испытывают удовольствие от проигрывания сказки

8. урок проходит на высоком эмоциональном уровне;

9. в процессе драматизации сказки учащиеся имитируют определенную деятельность, что формирует умения и навыки, а также учащиеся учатся применять свои знания;

10. послеигровое обсуждение способствует закреплению знаний.

Но этот прием имеет и отрицательные моменты, такие как:

1. высокая трудоемкость подготовки к уроку (для учителя);

2. большая напряженность для учителя, так как он сосредоточен на непрерывном творческом поиске. Учитель должен быть "хорошим сценаристом, режиссером и актером" [23];

3. трудности с заменой участников, если кто-то отсутствует в момент проведения драматизации;

4. нужно время на адаптацию предлагаемого материала.

Руководство таким видом деятельности, как драматизация, предъявляет особые требования к учителю иностранного языка в плане повышения уровня владения интонацией, диапазоном голоса, мимикой, жестами. Стремясь развить у учащихся сценические качества, способность к экспромту, он также должен быть постоянно готовым продемонстрировать им возможные варианты воплощения роли, построения мизансцен, художественного оформления. В постановке драматизации ни одно даже самое совершенное техническое средство не в состоянии заменить воздействие личности учителя на формирование юных дарований и развитие у них способности к общению.

Все очевидные преимущества драматизации не означают, что этот прием должен стать единственным в процессе обучения, например, домашнего чтения. Оптимальный вариант -- разумное сочетание драматизации с другими традиционными и нетрадиционными формами и приемами работы с учетом задач урока, особенностей учебной группы, содержания учебного материала.

Мы считаем, что методика, предложенная нами для драматизации сказки при обучении иностранному языку в младшем школьном возрасте, может использоваться на всех ступенях непрерывного языкового обучения с учетом возрастных особенностей учащихся, уровня владения ими иностранным языком, в ходе, которой происходит коммуникативное, нравственное и творческое развитие учащихся.

Список литературы

1. Артемов, В.А. Психология обучения иностранным языкам./В.А.Артемов.-М.: Просвещение,2003.

2. Бим, И.Л. Теория и практика обучения немецкому языку в средней школе./И.Л.Бим. - М., 2003.

3. Божович, Л.И. Личность и ее формирование в детском возрасте: Психологические исследования./Л.И. Божович.- М.: Просвещение,2004.

4. Быконя, О.П. Театрализация на занятиях по иностранному языку в неязыковых вузах./О.П.Быконя.-М., 2000.

5. Вартакова, В.В. Драматизация как средство развития языкового и творческого потенциала учащихся./В.В.Вартакова//Класс!. -2005. -№3-4, - с.23-24.

6. Венгер, Л.А. Восприятие и обучение./Л.А.Венгер. -М.:Знание, 2002.

7. Венгер, Л.А. Готов ли ваш ребенок к школе./Л.А.Венгер.-М., 2004.

8. Голубкова, О.Н. Драматизация в обучении иностранному языку. /О.Н.Голубкова //Класс!.- 2004.-№3-4 - с.25-26

9. Журавлева, О.И. Профессионально - ориентированное обучение выразительному чтению./ О.И.Журавлева. -М., 2003.

10. Запорожец, А.В. Психология и педагогика игры младшего школьника./А.В.Запорожец.- М.: Просвещение, 2003.

11. Зимняя, И. А. Психология обучения иностранным языкам в
школе./И.А.Зимняя.-М.: Просвещение,2004.

12. Златогорская, Р.Р. О возможностях нравственного воспитания на уроках иностранного языка/Р.Р. Златогорская//Иностранный язык в школе.- 2003. №6, -с.11-14

13. Казанцева, Т. Н. Элементы методики преподавания английского языка./Т.Н.Казанцева. - М.,2005.

14. Китайгородская, Г.А. Методика интенсивного обучения иностранным языкам. /Г.А.Китайгородская.- М., 2006.

15. Конышева, А.В. Игровой метод в обучении иностранному языку./А.В. Конышева.- СП.:КАРО, Мн.: Четыре четверти, 2006.

16. Конышева, А. В. Использование игровой технологии в обучении грамматике английского языка./А.В.Конышева. - Новополоцк, 2002.

17. Леонтьев, А. А. Педагогическое общение./А.А.Леонтьев.-М.:Просвещение, 2000.

18. Маслыко, Е.А. Настольная книга преподавателя иностранного языка./Е.А.Маслыко.- Минск: Вышэйшая школа, 2004.

19. Мирзаянова, Л.Ф. Упреждающая адаптация к педагогической профессии./Л.Ф.Мирзаянова.-Барановичи, 2006.

20. Миролюбов, А.А. Обучение иностранным языкам в свете реформы школы./ А.А.Миролюбов //Иностранный язык в школе. - 2004.- №2, с. 4-11

21. Нельзина, Е.Н. Коммуникативное обучение дошкольников и младших школьников в процессе игры драматизации сказочных сюжетов./Е.Н. Нельзина//Класс!.- 2004.-№1-4. с.25-29

22. Никонова, Н.К. Ставим сказку./Н.К.Никонова //Класс!.-2005.-№3-4.с.27-29

23. Пассов, Е. И. Мастерство и личность учителя./Н.К.Никонова.- М.:Флинта Наука, 2001.

24. Пропп, В.Я. Морфология сказки./В.Я.Пропп.- М., 2007.

25. Савина, А.Д. Внеклассная работа по иностранным языкам в средней школе./ А.Д.Савина.-М.:Просвещение, 2003.

26. Современные теории и методики обучения иностранным языкам. Под ред. Федоровой, Л.М.-М.:Экзамен, 2004.

27. Фастовец, Р. В. Игры по правилам: социальные технологии в
практике обучения иностранным языкам./Р.В.Фастовец.- М.,2002.

28. Филатов, В. М. Ситуативно-ролевые игры как средство методической подготовки студентов языкового вуза/В.М.Филатов//Иностранные языки в школе, -2007- №5. с. 15-19.

29. Фоломкина, С. К. О языковой характеристике учебных текстов для чтения ./С.К.Фоломкина//Сборник научных трудов.- М.,2005. с. 49-64

30. Шатилов, С.Ф. Методика обучения немецкому языку в средней школе./С.Ф.Шатилов. - М., 2005.

31. Эльконин, Д.В.Развитие речи в младшем школьном возрасте./Д.В. Эльконин.-М.,2003.

32. Deutsch Kreativ. Методический журнал для учителя немецкого языка//ЗАО МНСК - пресс, 2005. с. 5-11.

33. Grimms Mдrchen. Loewe GmbH, 2006. S. 24-35

34. Themenhefte Deutsch Primar, М.:МАРТ,2008.

35. Интернет - ресурсы - www. Wir lernen Deutsch. ru

36. Интернет - ресурсы - www. 1 september. ru

Приложение 1

Входная анкета

1. Нравится Вам изучать немецкий язык?

а) да;

б) нет.

2. Интересен для Вас каждый урок немецкого языка?

а) да;

б) нет.

3. Узнаете Вы на каждом уроке что-то новое?

а) да;

б) нет.

4. Знаете ли Вы какие-нибудь песни, стихотворения, рифмовки на немецком языке?

а) да;

б) нет.

5. Часто вы слушаете сказки на уроках?

а) да;

б) нет.

6. Обсуждаете ли вы поведение героев сказки?

а) да;

б) нет.

7. Проводятся ли инсценировки сказок на уроках немецкого языка?

а) да;

б) нет.

8. Принимаете ли Вы активное участие в инсценировке?

а) да;

б) нет.

9. Учитель распределяет роли согласно вашему желанию?

а) да;

б) нет.

10. Нравится ли Вам исполнять роль отрицательного героя?

а) да;

б) нет.

11. Обсуждаете ли Вы декорации и костюмы?

а) да;

б) нет.

12. Нравятся ли Вам такие уроки?

а) да;

б) нет.

Приложение 2

Диаграмма, показывающая интерес учащихся к проведению урока - драматизации немецкого языка, составленная на основе заполненных учащимися анкет.

Приложение 3

Критерии оценки уровня коммуникативности учащихся младших классов (разработанные преподавателем немецкого языка ГОУ СПО Камышинский педагогический колледж Сергеевой Л.Г. и студенткой 31 группы Акиншиной Т.Н.):

· четкость речи;

· нравственный потенциал;

· выразительность движений;

· использование жестов, мимики;

· интонационная оформленность речи;

· взаимодействие учащихся друг с другом;

· коммуникативность и творческие способности.

Приложение 4

Рифмованный материал для введения учащихся в сюжет урока-драматизации и создание мотива.

Guten Tag, liebe Jungen!

Guten Tag, liebe Mдdchen!

Wir lesen heute

ein neues Mаrchen!

В нашей сказке

Есть козлятки

Раз, два, три, четыре, пять,

Их нам нужно посчитать!

1, 2, 3,

Und du bist frei!

Собирайся, детвора

Wir fliegen nach Deutschland,

Hurra! Hurra!

Нам пора с небес спускаться

в нашу сказку отправляться!

So lieb wie meine Mutti

ist keine andre Frau.

Sie ist die allerbeste,

Sie ist die allerbeste,

Das weiss ich ganz genau.

So tuchtig wie die Mutti-

Das weiss ich ganz genau-

Und auch so klug und fleissig,

Sie ist die allerbeste,

Sie ist die allerbeste,

Ist keine andre Frau

Ist keine andre Frau

Ja, so wie meine Mutti

Sie ist die allerbeste,

Das weiss ich ganz genau.

Приложение 5

Итоговая анкета

1. Понравилось ли Вам играть в сказку?

а) да;

б) нет.

2. Много ли новых слов Вы узнали?

а) да;

б) нет.

3. Знаете ли Вы стихотворения, песни, рифмовки на немецком языке?

а) да;

б) нет.

4. Вы принимали активное участие в подготовке к драматизации?

а) да;

б) нет.

5. Обсуждали ли Вы поведение героев сказки?

а) да;

б) нет.

6. Роли учитель распределял согласно Вашему желанию?

а) да;

б) нет.

7. Проявили ли Вы себя индивидуально?

а) да;

б) нет.

8. Не разочаровались ли Вы, приняв участие в уроке, на котором Вы играли в сказку?

а) да;

б) нет.

9. Хотели ли бы Вы, чтобы такие уроки проводились впредь?

а) да;

б) нет.

10. Как Вы думаете, нужно ли вообще проводить подобные уроки?

а) да;

б) нет.

Приложение 6

Диаграмма, показывающая уровень мотивации учащихся к изучению немецкого языка (после проведения урока-драматизации).

Приложение 7

Итоги диагностирования по критериям оценки уровня коммуникативности учащихся младших классов

Приложение №8

Рекомендации по проведению уроков драматизации в младших классах образовательных школ:

1. выбор сказки должен определяться изучаемым языком (выбираем сказку той страны, язык которой изучаем);

2. содержание сказки должно соответствовать:

· возрастным;

· физическим;

· эмоционально-личностным особенностям детей;

· индивидуальным интересам, склонностям, предпочтениям и потребностям детей.

3. текст сказки в сценарии должен быть адаптирован с учетом следующих моментов:

· динамичность действия сказки;

· использование повторов для более успешного запоминания отдельных реплик;

· наличие реплик радости, удивления, возмущения, восторга для хора и отдельных персонажей;

· имена действующих персонажей соответствуют современности.

4. Над текстом сказки должна быть правильно использована соответствующая методика работы;

5. спектакль должен быть хорошо подготовлен:

· распределены роли;

· подобрано музыкальное сопровождение, реквизит, костюмы.

Приложение 9

Рекомендации по раскрытию значения иностранных слов

Игра "Поймай слово" -- ребенок слушает рассказ учителя, где есть слова, относящиеся к данной сказке и несоответствующие данной сказке: Der Wolf, der Elefant, der Fuchs, das Geilein, die Katze, die Gei; он "ловит" несоответствующее сказке слово хлопком.

Упражнение-игра "Эхо в лесу". Представьте себе, что мы в лесу, а там, как известно, живет эхо. Сегодня у него прекрасное настроение, и оно все радостно повторяет. Как мы можем произносить слова? (печально, сердито, устало, весело и т.д.), а другие, как эхо, повторяют слова с той же интонацией.

Упражнения по введению слов в долговременную память. Убери картинку тех животных, которые не подходят к группе слов, объединенных следующими рисунками:

das Schaf der Papagai der Bдr

der Hund der Wolf der Hund

die Ente der Tiger die Geiss

die Kuh der Hahn der Elefant

der Vogel das Kaninchen der Hase

Убери (или подбери из имеющихся рисунков) тех животных, которые не подходят к группе слов, объединенных следующими символами:

трава четыре ноги лесные жители

das Pferd der Hund der Wolf

die Kuh der Vogel der Hase

der Wolf der Tiger das Geisslein

das Kaninchen der Bдr der Hund

der Elefant das Schaf der Fuchs

Учитель читает рассказ или сказку, дети по динамике действия раскладывают рисунки или сами рисуют события.

Упражнения по быстрому вызову и актуализации. На данном этапе дети владеют языковыми средствами и могут самостоятельно производить различные операции над ними. С этой целью можно предложить детям выполнить следующие задания:

· посмотри на рисунки и продолжи цепочку слов;

· подбери тематический ряд.

Часть упражнений данной группы может быть направлена на поиск оригинального решения языковой задачи, они требуют определенного уровня самостоятельности и наличия внутреннего плана действия:

Представьте себе, что вы собрались в лес на поиски волка. Выберите необходимые вещи, которые возьмете с собой.

К вам на обед пришли звери. Чем вы их угостите?

Помимо творческой работы со словом на уроке иностранному языку могут быть задействованы другие виды детского творчества, например, изобразительное, литературное, театральное и т.д.:

- Изобрази слово так, чтобы ребята догадались, какое слово ты загадал.

Ситуации и задания содержат в себе коммуникативную задачу:

· Ich mag Tiere. Und du?

· Ich mag Geisslein. Und du?

· Ich kann tanzen. Und du?

Приложение 10

Конспект - план урока подготовки к драматизации сказки

«Волк и семеро козлят»

19.03.2009г., 3 «Б» класс

Тема: Der Wolf und sieben junge Geilein

Цели урока:

I.Обучающие:

1. познакомить учащихся со сказкой “Die drei kleinen Schweinchen”

2. отработать фонетические звуки

3. продолжать совершенствовать умения учащихся читать вслух

II.Развивающие: развивать память, внимание, интонацию, четкость речи, использование жестов, мимики.

III.Воспитательные: показать связь предмета с реальной действительностью, совершенствовать навыки группового взаимодействия учащихся.

Оснащение урока: магнитофон, аудиокассета, тематические картинки, карточки с изображениями волка, козы, козлят, мяч, микрофон, кисть для рисования.

Ход урока:

I. Начало урока.

Организационный момент.

Steht auf! Guten Tag! Setzt euch! Wir beginnen unsere Stunde. Heute ist der 19. Mдrz, Donnerstag. Wir haben heute eine ungewцnliche Stunde. Unser Thema heit: “Der Wolf und sieben junge Geilein”. Wer kann unser Thema ubersetzen? Учащиеся переводят тему урока.

Задачи урока

Сегодня на уроке мы познакомимся со сказкой «Волк и семеро козлят на немецком языке», обсудим эту сказку, а в конце урока разыграем ее по ролям.

II.Фонетическая зарядка

Schaut auf die Tafel! Hier gibt es die Bilder.Найдите и назовите на немецком языке тех животных которые относятся к нашей сказке.

Der Wolf, die Gei, das Geilein.

III. Основной этап

Guten Tag, liebe Jungen!

Guten Tag, liebe Mдdchen!

Wir lesen heute

ein neues Mдrchen!

(Учитель раздает карточки со сказкой)

-Wir lesen. Ребята как вы относитесь к героям сказки? Кто вам нравится больше других? Роль какого героя Вы хотели бы сыграть? (обсуждение сказки и поведения героев)

-Hцrt mir aufmerksam zu! «Определи по голосу» зверушку, назови по-немецки, найди ее изображение на доске.

Rrr-rrr-rrr -der Wolf

M-meh,m-e-meh - das Geisslein

Ko-ko-di, ko-ko-da - der Hahn

I-a, i-a - der Esel

Miau, miau - die Katze

Wau, wau - der Hund

- В нашей сказке

Есть козлятки

Раз, два, три, четыре, пять,

Их нам нужно посчитать!

( По считалке выбирается счетовод для козлят)

Считалка:1, 2, 3,

Und du bist frei!

Счетовод считает козлят 1, 2,3, . . .

Все козлята здесь?

Jetzt spielen wir!

Игра «Поймай слово!». Учащиеся слушают слова, где есть относящиеся слова к сказке и несоответствующие ей.

Der Bдr, der Wolf, der Hase, der Hund, der Fuchs, das Geisslein, der Elefant, die Katze, der Papagai, die Geiss.

Ученик «ловит» несоответствующее сказке слово хлопком.

Jetzt spielen das Marchen mit verteilten Rollen.

Wer mochte der Wolf sein?

Wer mochte das Geisslein sein?

Wer spielt die Geiss?

Собирайся, детвора

Wir fliegen nach Deutschland,

Hurra! Hurra!

Нам пора с небес спускаться

в нашу сказку отправляться!

“Der Wolf und sieben junge Geilein”

Es war einmal eine alte Geiss, die hatte sieben junge Geisslein.

Die Gei:Guten Morgen! Das sind meine Kinder!

Das Geilein1: Ich heie Anja

Das Geilein2: Ich heie Wowa

Das Geilein3: Ich heie . .

Das Geilein4:Ich heie . .

Das Geilein5: Ich heie . .

Das Geilein6: Ich heie . .

Das Geilein7: Ich heie . .

- Wie lieben unsere Mutter!

Das Geilein1: Die Mutter ist schon!

Das Geilein2: Die Mutter ist lustig!

Das Geilein3: Die Mutter ist gut!

Die Gei: Liebe Kinder, was kцnnt ihr machen?

Das Geilein1:Ich kann tanzen.

Das Geilein 2: Ich kann springen

Das Geilein 3: Ich kann singen

Das Geilein 4: Ich kann spielen

Das Geilein 5: Ich kann malen

Das Geilein6: Ich kann schwimmen

Das Geilein7: Ich kann laufen

Die Gei: Ich bin ruhig. Ich gehe in den Wald. Auf Weidersehen!

Geilein singen:

So lieb wie meine Mutti

ist keine andre Frau.

Sie ist die allerbeste,

Sie ist die allerbeste,

Das weiss ich ganz genau.(это длится недолго)

Der Wolf:стучится и говорит грубым голосом) Macht auf! Eure Mutter ist da!

Geilein: Du bist der Wolf!

Волк уходит, козлята поют песню. Волк снова приходит и говорит уже тоненьким голоском.

Der Wolf: Macht auf! Eure Mutter ist da!

Geilein: Das ist unser Mutter! ( Впускают волка)

Волк съедает всех козлят, только один прячется. Приходит мама-коза.

Die Gei: Was ist los? Wo sind meine Kinder?

Das Geilein7: der Wolf hat sie gefressen!

Die Gei: Wo ist der Wolf?

Die Gei: Im Wald

Коза и козленок идут в лес.

Der Wolf: Guten Tag!

Die Gei: Guten Tag! Wo sind meine Kinder? Was ist das? (показывает на живот)

Der Wolf: Das bin ich.

Die Gei: Du bist kaput! (протыкает волка рогами)

Geisslein: Liebe Mutter, guten Tag!

Все поют песню и танцуют.

«Mutti ist die beste»

So tuchtig wie die Mutti-

Das weiss ich ganz genau-

Und auch so klug und fleissig,

Sie ist die allerbeste,

Sie ist die allerbeste,

Ist keine andre Frau

Ist keine andre Frau

Ja, so wie meine Mutti

Sie ist die allerbeste,

Das weiss ich ganz genau.

V.Заключительный этап

1. Сообщение домашнего задания.

Macht eure Tagebьcher auf! Schreibt die Hausaufgabe.Seite 63 №4.

2. Оценивание учащихся.

Du bekommst eine 5. Du bekommst eine 4 (3).

3. Die Stunde ist zu Ende! Steht auf! Auf Wiedersehen!

Приложение 11

Конспект - план урока подготовки к драматизации сказки «Три маленьких поросенка»

19.03.2009 г., 3а класс

Тема: “Die drei kleinen Schweinchen”

Цели урока:

I.Обучающие:

4. познакомить учащихся со сказкой “Die drei kleinen Schweinchen”

5. обучать учащихся аудированию

6. обучать учащихся поисковому чтению, учить находить нужную информацию в тексте

7. продолжать совершенствовать умения учащихся читать вслух

II.Развивающие: развивать навыки употребления лексики, чтения, аудирования.

III.Воспитательные: воспитывать чувство коллективизма, ответственности.

Оснащение урока: магнитофон, аудиокассета, тематические картинки.

Ход урока:

I. Начало урока.

Организационный момент.

Steht auf! Guten Tag! Setzt euch! Wir beginnen unsere Stunde. Heute ist der 19. Mдrz, Donnerstag. Unser Thema heit: “Die drei kleinen Schweinchen”. Wer kann ubersetzen unser Thema? Учащиеся переводят тему урока.

Задачи урока:

Сегодня на уроке мы прочитаем сказку «Три маленьких поросенка», обсудим поведение героев сказки и разыграем её по ролям.

II.Фонетическая зарядка

Schaut auf die Tafel! Hier gibt es die Wцrter.Zuerst lese ich, dann ihr! (Учитель читает слова, учащиеся повторяют за ним) Lest im Chor! ( Учащиеся читают хором)

Darf ich herein? - Можно войти?

Wird bцse - сердится

Na, warte! - Ну, погоди!

Fliegt weg - улетит

Er pustet - он пыхтит, он дует

Der Stein - камень

Steht fest - стоит крепко

Ums Haus - вокруг дома

Lаchen ihn aus - высмеивают его

III. Основной этап

- Jetzt lernen wir ein Mдrchen kennen. Es heit: “Die drei kleinen Schweinchen”.

Учитель прикрепляет изображение трех поросят на доску. Учащиеся называют сказку.

- Wir hцren aufmerksam Szene I zu. (Учитель включает магнитофон, учащиеся слушают аудиозапись)

- Кто понял, о чем речь?

- Jetzt lesen wir diese Szene im Lehrbьcher laut

( Учащиеся читают по цепочке сцену №1)

- Danke. Wir hцren aufmerksam Szene II zu. (Учитель включает магнитофон, учащиеся слушают аудиозапись)

- Кто понял, о чем речь?

- Jetzt lesen wir diese Szene im Lehrbьcher laut

( Учащиеся читают по цепочке сцену №2)

- Danke. Wir hцren aufmerksam Szene III zu. (Учитель включает магнитофон, учащиеся слушают аудиозапись)

- Кто понял, о чем речь?

- Jetzt lesen wir diese Szene im Lehrbьcher laut

( Учащиеся читают по цепочке сцену №3)

Учитель предлагает учащимся предложить свой вариант перевода к концовке сказке «Ende gut - alles gut!»

Например: Конец - делу венец! Все хорошо, что хорошо кончается!

Учащиеся выполняют тест «Was ist richtig?».

1. Das erste Schweinchen macht sich ein Haus

· aus Holz

· aus Grass

2. Da kommt der bцse Wolf. Er pustet und pustet und pustet und das Haus

· fliegt weg

· fliegt aber nicht weg

3. Das zweite Schweinchen macht sich ein Haus

· aus Karton

· aus Stein

4. Da kommt der bцse Wolf. Er pustet und pustet und pustet und das Haus

· fliegt weg

· fliegt aber nicht weg

5. Das dritte Schweinchen macht sich ein Haus

· aus Karton

· aus Stein

6. Hier wohnt das dritte Schweinchen

· allein

· mit dem zwei anderen Schweinchen

7. Der bцse Wolf kommt. Er pustet und pustet und pustet. Das Haus aus Stein

· fliegt auch weg

· steht fest

8. Die drei Schweinchen

· sitzen und weinen

· lachen den Wolf aus

Учитель контролирует ответы учащихся.

IV. Инсценирование сказки.

Jetzt speilen wir das Mдrchen mit verteilten Rollen.

(Роли распределяются по желанию учащихся или по выбору учителя. Учащиеся объясняют выбор роли).

- ist 1. Schweinchen

- ist 2. Schweinchen

- ist 3. Schweinchen

- ist Wolf

- ist Autor

Учащиеся инсценирует сказку, учитель корректирует произношение, интонацию, мимику, жесты.

V.Заключительный этап

1. Сообщение домашнего задания.

Macht eure Tagebьcher auf! Schreibt die Hausaufgabe. Seite 70, lest dieses Mдrchen laut.

2. Оценивание учащихся.

Du bekommst eine 5. Du bekommst eine 4 (3).

3. Die Stunde ist zu Ende! Steht auf! Auf Wiedersehen!

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.