Мотивы изучения русского языка среди китайской молодежи

История преподавания русского языка и современное состояние в вузах Китая. Терминология в исследовании проблемы мотивации к изучению русского языка. Анализ традиционных и современных приёмов повышения мотивации, роль дистанционного обучения в этом.

Рубрика Педагогика
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 18.06.2017
Размер файла 68,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

На наш взгляд, лучший способ начать изучение русского алфавита - это сначала выучить и запомнить все буквы, а затем стараться читать как можно больше литературных текстов. Следует также дать образец произношения и написания: носитель русского языка должен в первую очередь грамотно произносить и писать буквы для того, чтобы китайские студенты могли их правильно запомнить и усвоить нормы верного написания.

Правильное произношение и безошибочное ударение в словах являются, весьма трудными при обучении русскому языку китайской молодежи. Во время беседы с китайскими студентами выяснилось, что беглость, подвижность, разноместность русского ударения затрудняет их обучение русскому языку. Русские слова имеют только одну долгую ударную гласную, в то время как другие гласные сокращаются в зависимости от их отношения к ударному слогу.

Русские слова часто содержат несколько согласных подряд, например, в слове «взгляд». 84 % опрошенных китайских студентов утверждают, что подобные слова, а также длинные слова (например: парикмахерская) вызывают у них затруднения в процессе изучения русского языка.

В русском языке имеется оппозиция согласных по твёрдости и мягкости (например: был-бил, кот-кит, год-гид, нос-нёс). Такое противопоставление согласных и различия в твёрдости-мягкости согласных звуков также являются непростыми для запоминания среди китайских студентов.

Особые трудности у китайских учащихся вызывает категория глухости- звонкости согласных так как в китайском языке она отсутствует. (например, такие слова как: дом-том, год-кот, бар-пар, коза-коса).

Возможным способом прочно запомнить такие слова с трудным произношением и правильным ударением будет работа в парах, общение с русскими студентами, носителями языка, и многократное проговаривание таких трудных слов.

2. Грамматика.

В русском языке имеется система из шести падежей, окончания в словах используются для того, чтобы показать, как разные части речи соотносятся друг с другом в одном предложении. Падежная форма слов, а не порядок слов в предложении (хотя это тоже важно), в значительной степени и определяют (составляют) русский синтаксис.

Для преодоления этой трудности китайским студентам нужно выучить все падежи и падежные вопросы, чтобы можно было правильно употреблять окончания в словах. Важно овладеть умением правильно использовать падежные формы слов в предложениях. Этому поможет регулярная разговорная практика или многократное написание литературных текстов.

В русском языке существуют три глагольных времени (настоящее, прошедшее и будущее). Но у русских глаголов есть особенность, незнакомая носителям китайского языка. Это разграничение глаголов на совершенный и несовершенный вид. (К примеру: читать-прочитать, печь-испечь, петь-спеть, тянуть-вытянуть).

Глаголы совершенного вида указывают на завершенность действия, его результат, конец действия или его начало. В неопределенной форме они отвечают на вопрос что сделать? У глаголов совершенного вида есть только две формы времени: прошедшее и будущее простое, настоящее время отсутствует.

Глаголы несовершенного вида обозначают длительные или повторяющиеся действия, без указания на их завершенность. В неопределенной форме они отвечают на вопрос «что делать?». У глаголов несовершенного вида есть все три формы времени: прошедшее, настоящее и будущее сложное.

Несовершенный и совершенный вид глаголов - это одна из трудных тем, которую должен усвоить китайский студент, изучающий русский язык, т.к. все глаголы в русском языке имеют эту категорию в грамматике. По данным опроса, такая тема является сложной для изучения у 83% китайских учащихся.

Также трудности у обучаемых вызывают суффиксальные и префиксальные конструкции, которые полностью меняют значение глагола (например: в слове «войти», префикс во-. Если же добавить префикс вы-, то получится глагол «выйти», и значение слова изменится на противоположное).

Китайские студенты, обучаясь морфологии, должны уметь правильно выбирать, нужную форму глагола для использования в предложении. Данная тема в русской грамматике трудна для китайских студентов, для ее освоения требуется много разговорной практики.

3. Лексика и фразеология.

Изучение лексики, накопление необходимого активного словарного запаса у студентов-иностранцев является непременным условием успешного изучения русского языка.

В системе обучения РКИ изучение лексике занимает важное место в силу того, что лексический навык входит в состав речевых умений аудирования, говорения, чтения и письма. В свете принципа коммуникативности лексика является основой коммуникации и ее изучение

-- это не просто заучивание новых слов, а осознание и усвоение имеющихся между ними в языке связей (грамматических, семантических и др.).

Трудности в преподавании лексики связаны со сложностью лексической семантики, которую мы можем рассматривать с позиции языковой структуры, с позиции функционирования в речи и с позиции коммуникации. Слово многоаспектно и обладает, помимо лексического, еще и грамматическим, словообразовательным, лингвострановедческим аспектами.

Для объяснения инофонам новых слов в методике преподавания РКИ используются различные способы семантизации: с помощью наглядности, на основе словообразовательного анализа, а также через перевод, толкование, употребление, синонимы-антонимы.

После объяснения слов необходимо добиться понимания его значения студентами-иностранцами, проверить уровень языковой компетенции, а затем тренировать слово в речи, формируя речевую компетенцию инофона.

Фразеологический состав русского языка очень богат и разнообразен. Он насчитывает десятки тысяч фразеологизмов. Фразеологизмы показывают богатство и красоту русского языка. Изучение фразеологии представляет большие трудности, как для русских, так и для китайцев. Фразеологические обороты - это обязательная часть лексического и культурного минимума, который необходим для коммуникации учащихся на русском языке.

В результате опроса мы выявили основные трудности, которые испытывают китайские студенты в изучении русского языка.

Наибольшие трудности у китайских студентов вызывают вопросы русской грамматики. Также для изучающих русский язык китайских студентов является трудным усвоение фонетики, лексики и фразеологии. Наименьшую сложность для китайской молодежи представляет порядок слов при построении предложений. Ведь русский язык имеет подвижный порядок слов, потому что в русском языке может быть инверсия в предложении. Человек может выразить свою мысль в свободном порядке слов и, несмотря на это, его мысль всё равно будет понятна остальным. В китайском же языке строгий порядок слов, что, вероятно, и вызывает небольшие трудности при изучении РКИ. К примеру: в предложении «ОТєєУпЛµµГєЬєГ» (перевод: «я хорошо говорю по-китайски») для предлога « µГ » нужен определенный порядок. Дополнение « єєУп » обязательно должно стоять перед сказуемым. Либо нужно продублировать это дополнение « ОТ Лµ єє Уп Лµ µГ єЬ єГ ». Смысл предложения от этого не меняется, однако, если не учесть этот момент, то в китайском языке это предложение будет построено неправильно и слушающий не сможет понять говорящего.

Таким образом, можно сделать предварительный вывод: русская грамматика трудна для изучения, поскольку она многомерна. Большинство слов изменяется в зависимости от их рода, числа, падежа и т. д. С другой стороны, благодаря своей синтетической природе в русском языке имеется огромное количество сочетаний рифм, которые невозможны на других языках. Падежная система делает русскую речь более выразительной, расширяет возможности стихосложения. Русский язык обладает удивительной гибкостью и разнообразием. Неудивительно, что переводы на русском языке Шекспира, Гёте, Мольера или Боккаччо звучат так хорошо. Русская литература входит в число самых развитых в мире.

Носители русского языка достаточно редко используют сложные синтаксические структуры в предложении. Это упрощает процесс коммуникации, облегчает слушание говорящего.

Несмотря на все трудности при изучении, русским языком овладевает все большее количество людей во всем мире. Русский язык заслуживает тех усилий, чтобы изучать его.

2.3 Комплекс упражнений для преодоления трудностей китайской молодежи в изучении РКИ и его апробация

В связи с проведенным нами опросом, были выявлены трудности в изучении РКИ китайскими студентами, и для их преодоления рекомендуем ввести особый комплекс упражнений.

«Нестандартные» упражнения по русскому языку способствуют быстрому вовлечению учащихся в активную познавательную деятельность.

Благодаря игровой основе они обеспечивают высокое качество усвоения учебного материала, активируют все уровни познавательного процесса от воспроизведения через преобразование к творческому использованию.

Обучение русскому языку подразумевает освоение норм не только письменной речи, но и произношения, поэтому целесообразно на каждом уроке РКИ находить возможность для отработки произносительных норм.

Проанализируем ответы китайских студентов на вопрос: «Какие задания на занятиях по русскому языку вам нравится выполнять и почему?»

Подавляющее большинство опрошенных студентов отвечали, что им нравится выполнять устные задания. Например, они упоминали различные устные рассказы: о себе, о Родине, о своей точке зрения на какое-либо явление, составление диалогов и пересказы прочитанных текстов. Иностранные студенты отмечают, что такие задания позволяют им больше и свободнее говорить по-русски. Задания на отработку навыков говорения очень хорошо развивают мышление и помогают поднять уровень культуры речи. Также некоторые китайские студенты считают: «чем больше говорить, тем больше можно узнать новых слов, а только когда знаешь много слов, ты можешь хорошо говорить».

Китайские студенты также любят выполнять задание на чтение и обсуждение разных адаптированных текстов, потому что они не считают эту работу очень трудной. Кроме того, студентам из Китая нравится читать русские художественные тексты, потому что они представляют для них большой интерес. Студентам-иностранцам также приятно, когда преподаватель указывает на ошибку студента и не только при чтении. Благодаря замечаниям преподавателя, по мнению китайцев, они смогут лучше овладеть русским языком.

Помимо этого, китайские студенты предпочитают выполнять упражнения для отработки грамматики, а также решать грамматические тесты. Упражнения на грамматику трудны для китайцев, но для некоторых трудность выполнения грамматических упражнений только является стимулом к изучению русского языка. В то же время, решение тестов и разных заданий на выбор правильного ответа не является эффективным в изучении РКИ. Китайские студенты утверждают, что в случае, если они не знают правильного ответа на вопрос, то могут угадать ответ интуитивно. Благодаря возможности угадать, иностранные студенты любят решать тестовые задания.

Ещё одно из заданий, любимое китайскими учащимися, - раскрыть скобки и поставить слово в нужную форму. Оно не представляет большой трудности в процессе выполнения для иностранных студентов.

Также студенты из Китая очень любят различные игровые задания, например: «Как правильно говорить?». Такие активные задания повышают мотивацию учащихся, их настрой, снимают напряжение и утомление, способствуют развитию коммуникативной компетенции.

В связи с этим мы предлагаем ряд упражнений, которые, на наш взгляд, помогут иностранным студентам преодолеть вышеописанные трудности при изучении русского языка. Некоторые из этих упражнений мы предложили для выполнения нашим студентам из Китая.

1. Упражнение «Составь текст из слов и озвучь его»

Данное упражнение предназначено для отработки орфоэпических норм китайских студентов, изучающих русский язык.

Ход упражнения:

Студентам предлагается набор слов, которые могут представлять орфоэпические трудности. Слова записываются на доске. Задача учащихся - составить связный текст с использованием указанных слов и прочитать его, соблюдая при этом нормы произношения. Преподаватель также может назначить экспертов, которые должны внимательно прослушать текст и сделать вывод о соблюдении произносительных норм.

Для подобного упражнения можно также предложить учащимся конкретную тему, например: «Прогулка в парке». В таком случае, набор слов для составления текста может быть следующим: пейзаж, атмосфера, природа, погода и т.д.

Продолжительность:

Общее время выполнения задания - 20 минут (3 минуты педагог объясняет задание и записывает на доске слова для упражнения; 15 минут - учащиеся составляют текст; 2 минуты - проверка).

2. Упражнение «Попробуй догадаться»

Такое упражнение направлено на улучшение лексического запаса китайских учащихся в изучении РКИ.

Ход упражнения:

Данное упражнения заключается в том, чтобы учащиеся узнали и объяснили, толкование каких слов приводится в русском словаре, например, в Толковом словаре живого великорусского языка В.И. Даля, в Толковом словаре русского языка С.И. Ожегова, в Толковом словаре русского языка Д.Н.Ушакова и др. Преподаватель раздаёт учащимся карточки, в которых написаны толкования слов, взятые из словарей. Студенты должны догадаться о каких словах идёт речь.

Пример: Полуовальная полая разнимающаяся посередине деревянная расписная кукла, в которую вставляются другие такие же куклы меньшего размера (ответ: матрёшка).

Продолжительность:

Время выполнения задания - 20 минут (3 минуты преподаватель объясняет задание и раздает карточки; 15 минут - учащиеся выполняют задание; 2 минуты - проверка).

Китайские студенты были очень активны при выполнении этого упражнения. Это говорит нам о том, что упражнение создало мотивацию к изучению русского языка.

3. Упражнение «Составь фразеологизм»

Упражнение позволяет китайским учащимся повысить уровень владения фразеологией русского языка.

Ход упражнения:

Китайским учащимся предлагается из определенного набора слов составить фразеологизмы и объяснить их значение.

Пример выполнения упражнения:

Приложение 2. Упражнение «Составь фразеологизм»

Общее время выполнения задания - 25 минут (3 минуты преподаватель объясняет задание и раздает материал; 20 минут - учащиеся составляют фразеологизмы и объясняют из значение; 2 минуты - проверка).

Также, одним из упражнений для фразеологической работы может быть акростих. Условие данного упражнения заключается в том, чтобы к каждой букве заданного слова подобрать фразеологизм и объяснить его значение.

Пример выполнения упражнения:

Приложение 3. Упражнение «Акростих»

Продолжительность:

Время выполнения задания - 15 минут (2 минуты педагог объясняет задание и раздает материал; 10 минут - учащиеся выполняют задание; 3 минуты - проверка).

Проанализировав ответы учащихся мы видим, что китайские студенты правильно составляют фразеологизмы, однако не всегда указывают верное значение этих фразеологизмов. Лишь 60% опрошенных смогли верно выполнить предложенные задания. Это говорит нам о том, что теме по изучению фразеологизмов следует уделять больше внимания. Это поможет студентам из Китая развить словарный запас, который необходим для коммуникации с носителями русского языка.

4. Упражнение «Найди пару»

Такое упражнение направлено на закрепление пройденного материала на тему «Фразеологизмы в русском языке» или любую другую пройденную тему при изучении РКИ китайскими студентами.

Ход упражнения:

Учащимся необходимо из предложенных фразеологических оборотов составить пары, противоположные по смыслу.

Данный вид упражнения также можно использовать при изучении грамматической темы.

Пример выполнения упражнения:

Приложение 4. Упражнение «Найди пару»

Продолжительность:

Упражнение длилось 25 минут и время было распределено следующим образом: 3 минуты - объяснение задания преподавателем и раздача материала, 20 минут - выполнение упражнения китайскими студентами, 2 минуты - проверка упражнения.

С данным упражнением опрошенные студенты справились довольно неплохо. 90% процентам учащихся удалось правильно выполнить задание. На наш взгляд, возможность выбора ответа помогает студентам из Китая полностью выполнить упражнение, даже при наличии сомнений в начале его выполнения.

Помимо подстановочных упражнений, познавательную активность и интерес иностранных студентов повышают упражнения, позволяющие отработать навыки правописания.

5. Упражнение «Цифровой диктант»

Он позволяет китайским учащимся сразу включиться в активную познавательную деятельность, актуализировать ранее приобретенные базовые знания, которые необходимо быстро вспомнить для понимания новой темы, а преподавателю - тут же диагностировать степень усвоения и, в случае необходимости, произвести коррекцию слабо осознанного материала.

Данный вид работы развивает также скорость реакции, непроизвольное внимание, формирует умение не только слушать, но и слышать задания преподавателя, быть независимым от мнения других.

Ход упражнения:

Вниманию китайских студентов предлагаются утверждения, которые могут быть правильными или ошибочными. Если учащийся согласен со сказанным утверждением, то он пишет в тетради цифру 1, а если не согласен - 0. После написания цифрового диктанта проводится проверка ответов и разбор допущенных ошибок.

Продолжительность:

Общее время выполнения задания - 25 минут. (2 минуты преподаватель объясняет задание; 20 минут - учащиеся выполняют задание; 2 минуты - проверка.)

Данный вид упражнений опрошенные китайские студенты выполняли правильно. 82% китайских студентов удалось справиться с заданием.

6. Упражнение «Авторское чтение»

Такое упражнение призвано повышать интерес к устному высказыванию на уроке, способствовать развитию внутренней речи, логичному выстраиванию устного и письменного высказывания.

Ход упражнения:

Учащимся предлагается выучить несколько параграфов довольно трудного учебного материала, объявляется, что проверка домашнего задания будет необычной. Необычность заключается в том, что студенты должны по материалам домашнего задания написать небольшой рассказ, в котором материал учебника излагался бы как можно более интересно и оригинально. По окончании выполнения задания студенты обсуждают свои рассказы в группах, затем читают наиболее интересные всему классу.

Продолжительность:

Так как данное задание дается для выполнения на дом, китайские студенты не ограничены во времени при его выполнении. Однако это задание задействует и аудиторное учебное время: 2 минуты отводится на объяснение задания и 20 минут - на его проверку.

7. Упражнение «От первого лица»

Данное упражнение направлено на развитие умения свободного понимания, пересказа текстов у китайской молодежи при изучении РКИ.

Ход упражнения:

Преподаватель заранее готовит для студентов тексты различных жанров и типов речи. Учащиеся получают тексты и изучают их в парах в течение 5 мин, после чего пересказывают текст группе. Главные требования к пересказу - соблюдение логики повествования, краткость, использование развернутых предложений.

Продолжительность:

Упражнение длилось 30 минут и время было распределено следующим образом: 5 минут - объяснение задания преподавателем и раздача текстов, 5 минут - изучение полученных текстов китайскими студентами, 20 минут - пересказ текстов в аудитории студентами из Китая.

Проведение данного упражнения на практике показало, что китайским студентам трудно за достаточно короткое время усвоить содержание текста и изложить его. Лишь 38% опрошенных студентов успешно справились с заданием.

8. Игра «Отправь телеграмму»

Данная игра направлена на отработку артикуляции китайских студентов в изучении РКИ. Оно помогает правильно и чисто произносить русские слова.

Ход игры:

Группа выбирает ведущего. Преподаватель просит его представить себя в роли телеграфиста и послать телеграмму - сказать по буквам слова, делая паузу после каждого слова.

Подобные простые и доступные фонетические игры позволяют тренировать артикуляцию не только в начале, но и на более продвинутых этапах обучения.

Продолжительность:

Общее время выполнения задания может варьироваться в зависимости от количества человек. На одного учащегося приходится по 5 минут изложения устной речи. 2 минуты занимают объяснения задания преподавателем.

Во время проведения данной игры китайские студенты получали положительные эмоции, ведь слова им приходилось произносить не торопясь, что снимало напряжение и беспокойство.

9. Упражнение «Интонация»

Представим подробнее ещё одно из эффективных упражнений для отработки правильного произношения иностранных учащихся.

Ход упражнения:

Преподаватель пишет на доске предложение и просит студентов задавать вопросы к этому предложению, выделяя интонационный центр. Данное упражнение позволяет улучшить нормы произношения китайских студентов и выделять нужную мысль при коммуникации.

Пример выполнения упражнения:

Катя купит это платье завтра? - Нет, во вторник. Катя купит это платье завтра? - Нет, куртку.

Катя купит это платье завтра? - Нет, обменяет.

Катя купит это платье завтра? - Нет, Аня.

Продолжительность:

Общее время выполнения задания - 12 минут (2 минуты преподаватель объясняет задание; 10 минут - учащиеся устно выполняют задание).

10. Игра «Докажи или опровергни»

Представленная игра направлена на отработку различных грамматических конструкций русского языка китайскими студентами, а также на развитие умений правильно мыслить, опровергать и доказывать мысль, приводя аргументы.

Ход игры:

Данная игра также основана на принципе сбора информации. В карточках, которые получают студенты, содержатся разного рода утверждения. Например:

1) Большинство людей любит спорт. Самый популярный вид спорта - футбол.

2) Люди больше любят собак, чем кошек.

3) Большинство людей предпочитает жить за городом.

4) Все студенты этой группы читали произведение Л.Н. Толтого «Война и мир».

5) Ни один человек из этой аудитории никогда не прыгал с парашютом.

6) В группе есть студент, который учится только на отлично.

7) Девушки не любят фильмы ужасов.

Перед студентами ставится следующая задача: опросив всех людей в группе, необходимо собрать достаточно информации для того, чтобы опровергнуть или доказать каждое высказывание, приведя аргументы. Здесь у всех разные наборы утверждений, соответственно, предполагаются разные вопросы. Преподаватель должен проследить, чтобы вопросы были составлены верно во избежание многократного повторения ошибок. Эта игра очень удобна для включения в нее какого-либо грамматического задания. К примеру, можно отработать со студентами степени сравнения прилагательных и наречий, предложив такого рода утверждения: «Люди считают, что кошки злее собак», «Мальчики в группе выше, чем девочки» и т. п.

Продолжительность:

Общее время выполнения задания - 35 минут (5 минут преподаватель объясняет задание и раздает карточки с высказываниями; 20 минут - учащиеся выполняют задание; 10 минут - проверка).

В играх, о которых будет идти речь далее, коммуникативный аспект также сочетается с выполнением определенного грамматического задания.

11. Игра «Что бы он сделал, если бы?..»

Данная игра направлена на закрепление темы «Придаточные предложения условия» китайскими студентами при изучении РКИ.

Ход игры:

Нужно выбрать из группы студентов двух человек, которые достаточно хорошо знают друг друга. Один из них выходит из аудитории, а другому задают вопросы типа: «Как ты думаешь, что бы сделал твой друг, если бы нашёл телефон на улице?» Вопросы можно попросить подготовить заранее. После того как ведущий ответит на все вопросы, возвращается его друг, чтобы ответить на те же самые вопросы. Их ответы сравниваются.

Продолжительность:

Общее время выполнения задания - 27 минут (2 минуты - преподаватель объясняет задание; 10 минут - учащиеся составляют вопросы для игры; 10 минут - студенты задают вопросы одногруппникам, 5 минут - сравнивание полученных ответов).

12. Игра «Рассказ от А до Я»

Данная игра направлена на развития навыков внимания, логического мышления, грамотного написания. Представленная игра значительно повышает интерес и мотивацию китайских студентов при изучении РКИ.

Ход игры:

Группа получает лист с вертикально напечатанным на нем алфавитом. Задача - написать предложения, начинающиеся, соответственно, с данных букв. Но это должны быть не отдельные предложения, а связный текст с сюжетом. Интересно дать такое задание, если урок проходит не в аудитории, а, к примеру, в парке: «Напишите, что происходит вокруг». Группы могут сами придумать сюжет, он может быть привязан к теме, которая изучается в данный момент. Например, «День из жизни Васи», «Путешествие в Австралию», «Подарок лучшему другу на День Рождения» и т. д. Как правило, тексты получаются очень смешными.

Пример выполнения упражнения:

Приложение 5. Упражнение «Рассказ от А до Я»

Продолжительность:

Общее время выполнения задания - 35 минут (2 минуты преподаватель объясняет студентам из Китая задание и раздает материал; 23 минуты - учащиеся выполняют задание; 10 минут - проверка).

Китайские студенты принимали активное участие в выполнении данного игрового упражнения. Они были мотивированы во время его выполнения, старались придумать последующие предложения, подходящие по смыслу, иногда подсказывая друг другу варианты предложений. В итоге получился забавный текст. В конце упражнения один из студентов прочитал вслух полученный текст, что вызвало радостные эмоции учащихся.

Помимо предложенного нами методического комплекса заданий, мы также рекомендуем любые описательные упражнения, которые выполняются на основе зрительной наглядности (картинки, иллюстрации, фотографии, таблицы).

Таким образом, проанализировав эмпирический материал, мы видим, что у китайских студентов наблюдается прогресс в изучении русского языка. Большинство иностранных учащихся (около 74%) дали развернутые и подробные ответы, наблюдается прирост в знаниях.

В нашей выпускной квалификационной работе методом для сбора данных использован опрос с количественным и качественным анализом.

В данной главе выявлены и проанализированы мотивы к изучению русского языка среди китайской молодежи, описаны объективные и субъективные трудности, с которыми сталкиваются китайские студенты. Предложен комплекс методических упражнений, который позволяет повысить мотивацию к изучению РКИ и преодолеть описанные трудности.

Грамматика, представляет собой формальную систему, состоящую из морфологии, словообразования и синтаксиса, которые можно назвать подсистемами грамматического строя языка. Однако знания грамматики, т.е. знания правил и форм изучаемого языка, недостаточно для осуществления коммуникации. Не владея фонетикой и лексикой, человек не может реализовать в речи свои знания грамматики. Не владея в полной мере всеми видами речевой деятельности (чтением и письмом, аудированием и говорением), он также не сможет пользоваться языком как средством общения.

В методике преподавания РКИ изучение грамматики не выделяется в самостоятельное направление работы. Она вводится через ситуативно- тематическую организацию учебного процесса, то есть через практику в речи. Перед учащимся на уроке РКИ ставится задача выразить определенную мысль или идею, а грамматика становится лишь инструментом ее осуществления.

Особая роль грамматики в курсе изучения любого иностранного языка, в том числе и русского как иностранного, состоит в том, что грамматика является именно той необходимой базой, без которой невозможно полноценное использование иностранного языка, употребление его как средства общения.

Языковые игры помогают сделать процесс обучения иностранному языку интересным и творческим. Они создают атмосферу увлечённости и снимают усталость в процессе обучения. Языковые игры используются для формирования произносительных, лексических и грамматических навыков и тренировки употребления языковых явлений на разных этапах подготовки овладения иностранным языком.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Развитие мотивации к обучению русскому языку у китайской молодежи играет немаловажную роль в системе образования. С каждым годом русский язык набирает большую популярность среди китайцев. По данным проведенного нами опроса мы выявили, что китайским студентам нравится изучать русский язык, несмотря на его сложность. Китайская молодежь терпеливо и ответственно подходит к его изучению. Учащимся нравится, когда преподаватель указывает на их ошибки во время изучения РКИ, так как, по их мнению, это позволит им лучше владеть русским языком. Теоретический анализ литературы по теме выпускной квалификационной работы показывает, что проблема поиска эффективного подхода повышения мотивации к изучению русского языка рассматривается достаточно широко. В последнее время программы по РКИ строятся на основе коммуникативной методики и, в частности, на основе личностно-ориентированного подхода.

Для написания выпускной квалификационной работы нами были изучены публикации Э.Г. Азимова и А.Н. Щукина, А.Л. Бердичевского, А.А. Вербицкого, А.Г. Китайгородской, А.Н. Леонтьева, В.В. Молчановского и Л. Шепелевич и др.

Мы выявили основные мотивы к изучению русского языка у китайских студентов. Для нас был неожиданным результат проведенного опроса: большинство опрошенных китайцев утверждали, что именно интерес к русскому языку и культуре России является для них ведущим мотивом к изучению языка. Этот показатель даже превысил такой мотив, как изучение русского языка с целью найти высокооплачиваемую работу. Полученные данные говорят о том, что Российская культура вызывает высокий интерес у китайцев. Они с удовольствием посещают выставки и музеи, принимают активное участие в организации русских праздников и различных мероприятий. На факультете русского языка и межкультурной коммуникации для иностранных граждан Института филологии МПГУ имеются образовательные программы, включающие экскурсии, которые помогают студентам из Китая узнать больше о России, её истории и культуре. В ходе работы были выявлены и проанализированы основные трудности в изучении РКИ у китайских студентов. Наибольшие затруднения вызывают у китайской молодежи русская грамматика, фонетика и фразеология. Русская грамматика считается самой сложной для изучения, в отличие от других мировых языков. Фонетика также является трудной для изучения иностранными студентами, так как в некоторых случаях гласные буквы произносятся не так, как пишутся. Китайским студентам приходится привыкать и к разграничению по звонкости и глухости, мягкости и твёрдости согласных. Русская лексика и фразеология представляются особенно трудными, но очень богатыми благодаря интересным и образным выражениям, устойчивым высказываниям, красивым словам. Отечественная литература считается самой лучшей и выразительной в мире. Во время беседы многие китайские студенты (76%) говорили, что с восторгом читают произведения русских авторов. Любимыми авторами они считают С.А. Есенина, А.С. Пушкина, Л.Н. Толстого. Так как русский язык очень мелодичен, китайцам нравится слушать русские песни таких исполнителей, как Алсу, Витас, О. Газманов, группа «Любэ».

Разработанный нами методический комплекс упражнений включает в себя творческие виды заданий, и направлен на преодоление выявленных трудностей, повышение мотивации и уровня владения русским языком китайских учащихся. Нами были представлены 8 новых упражнений и 4 дидактические игры, а также даны результаты проведения некоторых из этих упражнений и игр.

Данный учебно-методический комплекс (УМК) был апробирован в опытном обучении, проводимом среди студентов-стажёров 3 курса, обучающихся в МПГУ. Сравнительный анализ показал, что разработанный методический комплекс упражнений является актуальным и эффективным.

Китайским студентам понравились предложенные нами творческие задания: они повысили мотивацию учащихся, их интерес, уровень знаний, уровень владения фонетическими и лексическими нормами.

Подводя итоги, можно сделать вывод, что цель нашего исследования была достигнута, а гипотеза доказана: предложенная нами система упражнений позволила повысить мотивацию к изучению русского языка у китайской молодежи. Таким образом, использование творческих заданий в обучении РКИ китайских студентов является достаточно эффективным методом обучения, так как благодаря таким заданиям повышается интерес к изучаемому предмету, а, следовательно, повышается и мотивация.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Азимов Э. Г. Компьютерные текстовые редакторы на уроке иностранного языка // Иностранные языки в школе. 1997. № 3 С. 54-57.

2. Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Словарь методических терминов (Теория и практика преподавания языков). СПб: Златоуст, 1999. С. 162.

3. Акишина А.А., Акишина Т.Е., Жаркова Т.Л. Игры на уроках русского языка. М.: Русский язык, 1990, С. 76-90.

4. Бердичевский А.Л. Как поддержать внутреннюю мотивацию в изучении русского языка? // Русский язык в центре Европы. Братислава, 2004. С. 55-60.

5. Бердичевский А.Л. Современные тенденции в обучении иностранному языку в Европе // Русский язык за рубежом. 2002. №2. С.60-65.

6. Бердичевский А.Л. Является ли русский язык международным // Мир русского слова. №. 2000. С.30.

7. Бердичевский А.Л. Является ли русский язык международным // Мир русского слова. №. 2000. С.32.

8. Богомолов А. Н. Виртуальная языковая среда обучения РКИ: лингвокультурологический аспект. М.: МАКС Пресс, 2008. С. 140-152.

9. Большой толковый словарь русского языка / Под. ред. Д. Н. Ушакова. М : Альта-принт, 2007. С. 769.

10. Вербицкий А.А. Активное обучение в высшей школе: контекстный подход. М.: Высш. шк., 1991. С. 103.

11. Воронова О.Г. Роль мотивации в изучении иностранного языка [Электронный ресурс] // Педагогика online. 2014. 13 октября. URL: http://aneks.spb.ru/srednee-spetcialnoe-obrazovanie/rol-motivatcii-v-izuchenii- inostrannogo-iazyka.html (дата обращения: 11.03.2017).

12. Данилова О.А., Конова Д.В., Дукин Р.А. Роль мотивации в изучении иностранных языков. [Электронный ресурс] // Study-english.info: информ.-справочный портал. М., 2010-2017. URL: http://study-english.info/ http://study-english.info/article018.php (дата обращения: 20.04.2017).

13. Дунаева Л. А. Средства информационных и коммуникационных технологий в обучении иностранных учащихся гуманитарных специальностей научному общению. М.: Макс-Пресс, 2006. С. 241-260.

14. Ильин Е.П. Мотивация и мотивы. СПб.: Питер, 2000. С.187.

15. Исаева О.С. Методика организации дидактических игр [Электронный ресурс] // Педагогика. 2015. 8 августа. URL: http://doshkolnik.ru/pedagogika/13461-metodika-organizacii-didakticheskih- igr.html (дата обращения: 10.03.2017).

16. Китайгородская Г.А. Интенсивное обучение иностранным языкам: теория и практика. М.:Русский язык, 1992. С. 23.

17. Кнышева А.В. Игровой метод в обучении иностранному языку. СПб.: Златоуст, 2006. С.61-88.

18. Костомаров В.Г., Митрофанова О.Д. Методическое руководство для преподавателей русского языка иностранцам. М., Русский язык, 1988. С. 112-159.

19. Куликов Л.В. Психологическое исследование. Методические рекомендации по проведению. СПб.: Наука, 2001. С. 20-40.

20. Леонтьев А.Н. Избранные психологические произведения: В 2-х т. М.: Педагогика, 1983. Т. 1. С. 160-174.

21. Леонтьев А.А. Некоторые проблемы обучения русскому языку как иностранному. М.: МГУ, 1970. С. 100-132.

22. Мильман В.Э. Внутренняя и внешняя мотивация учебной деятельности // Вопросы психологии, 1987. №5. С. 66-74.

23. Молчановский В.В., Шепелевич Л. Преподаватель русского языка как иностранного. Введение в специальность. М.: Русския язык. Курсы, 2002. С. 118-176.

24. Московкин Л.В. Теоретические основы выбора оптимального метода обучения (Русский язык как иностранный, начальный этап). СПб.: СМИО Пресс, 1999. С. 98-114.

25. Озюменко В.И. Роль преподавателя в повышении мотивации обучения иностранному языку // Пути и средства повышения мотивации обучения русскому языку как иностранному. М.: РУДН, 1997. С. 270-311.

26. Пань Шугуан Изучение русского языка в Китае // Высшее образование в России. 2006. №12. С. 123.

27. Пассов Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению. М.: Просвещение, 1991. С. 266.

28. Пассов Е.И., Кибирева Л.В., Колларова Э. Концепция коммуникативного иноязычного образования. Методическое пособие для русистов. СПб.: Златоуст, 2007. С. 15.

29. Петровский А.В., Ярошевский М.Г. Психологический словарь. М.: Политиздат, 1990, С.219-220.

30. Подласый И.П. Педагогика: 100 вопросов -- 100 ответов. М.: ВЛАДОС-ПРЕСС, 2004. С. 221-247.

31. Рожкова Г.И. Проблемность в обучении русскому языку нерусских. М.:МГУ, 1994. С. 59.

32. Руденко-Моргун О.И. Компьютерные технологии как новая форма обучения РКИ // Традиции и новации в профессиональной деятельности преподавателя русского языка как иностранного: Учебная монография / Под общей ред. С.А. Хаврониной, Т.М. Балыхиной. - М.: Российский университет дружбы народов, 2002. С. 130-139.

33. Руденко-Моргун О.И. Принципы моделирования и реализации электронного учебно-методического комплекса по русскому языку на базе технологий гипермедиа: монография. -- М.: Изд-во РУДН, 2011. С. 56-72.

34. Хинчагашвили Н. Совместное использование методики преподавания русского языка как иностранного на элементарном уровне [Электронный ресурс] // Gisap.eu: информ.-справочный портал. URL: http://gisap.eu/ru/node/115612 (дата обращения: 21.03.2017).

35. Шепелевич Л. Пути и способы повышения мотивации обучения русскому языку с использованием современной технологии. М.: Смысл, 2000. С. 38-55.

36. Щукин А.Н. Обучение иностранным языкам. М.: Филоматис, 2004. С. 88-100.

37. Щукин А.Н. Методика преподавания русского языка как иностранного. М.: Высшая школа, 2003. С. 215-229.

38. Щукина Г.И. Педагогические проблемы формирования познавательных интересов учащихся. М.: Педагогика, 1988. С. 84-102.

39. Якобсон Л.М. Психологические проблемы мотивации поведения человека. М.: Просвещение, 1969. С. 108.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Особенности формирования мотивации к учению у учащихся начальных классов на уроках русского языка. Исследование состояния проблемы использования ИКТ-компонента на уроках русского языка в литературе. Черты общей методологической основы исследования.

    курсовая работа [39,0 K], добавлен 22.09.2009

  • Анализ проблемы использования игры в воспитании и обучении детей. Формирование интереса к изучению русского языка в школе. Анализ педагогической деятельности по проведению дидактических игр на уроках русского языка с целью повышения интереса к предмету.

    дипломная работа [74,2 K], добавлен 25.08.2008

  • Исторические корни развивающего обучения. Характеристика технологии личностно-ориентированного обучения. Реализация этой технологии в практике преподавания русского языка. Педагогические приемы и методы формирования интереса к урокам русского языка.

    дипломная работа [1,2 M], добавлен 12.01.2012

  • Теоретические основы изучения речеведческих понятий на уроках русского языка. Рассмотрение речеведческих понятий как объекта изучения в лингвистике и методике преподавания русского языка. Определение уровня усвоения учащимися речеведческих понятий.

    курсовая работа [89,3 K], добавлен 14.03.2019

  • Типы, виды и структура уроков и их развивающие возможности. Традиционные типы уроков русского языка в начальной школе и их структурные компоненты. Нетрадиционные формы уроков русского языка. Специфика уроков русского языка в системе развивающего обучения.

    курсовая работа [336,9 K], добавлен 19.11.2014

  • Наречие как часть речи. Наречие в системе изучения русского языка в современной начальной школе. Морфологические признаки наречия. Сравнительный анализ современных учебников русского языка для начальной школы. Структура уроков по теме "Наречие".

    дипломная работа [1,8 M], добавлен 25.09.2017

  • Речь и мышление в методике преподавания русского языка. Характеристика общего нарушения речи, направление коррекционной работы. Принцип, методы коррекционно-развивающего обучения. Система преподавания коррекционно-развивающего обучения младших школьников.

    реферат [24,9 K], добавлен 29.04.2009

  • Проблема мотивации в отечественной и зарубежной психологии и методике преподавания иностранных языков. Специфика урока на средней ступени: цели и задачи обучения; возрастные индивидуальные особенности учащихся. Пути повышения мотивации в современных УМК.

    курсовая работа [58,8 K], добавлен 27.12.2011

  • Психолого-педагогические основы интеллектуального развития школьников в проблемном обучении. Сравнительная характеристика проблемного и традиционного обучения. Роль и место проблемного обучения в учебном процессе. Уроки русского языка.

    курсовая работа [42,3 K], добавлен 30.11.2006

  • Методика и особенности преподавания русского языка в начальной школе, содержание и анализ действующей программы. Возможности использования орфографических словарей на урок. Методические проблемы и принципы организации словарной работы при обучении.

    курсовая работа [42,6 K], добавлен 16.07.2009

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.