Методика обучения русской поэзии иностранных студентов

Основные особенности преподавания литературы изучаемого языка и поэзии иностранным студентам. Принципы обучения литературы в иностранной аудитории. Анализ работы с поэтическими произведениями. Значение преподавателя в обучении иностранной аудитории.

Рубрика Педагогика
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 27.12.2011
Размер файла 76,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Экспертная (консультативная) функция учителя вырастает из потребности учащегося в учителе, обладающем глубокими, системными знаниями, разносторонними практическими навыками и умениями. Такой преподаватель, увлеченный той или иной сферой познания или практической деятельности, способен вовлечь подростка в сферу своих интересов.

Очевидно, что всем перечисленным выше требованиям может удовлетворить далеко не каждый педагог. Такой педагог помимо базового лингвистическо-педагогического образования должен еще иметь и тенденцию к саморазвитию, творческому поиску, а также развитую способность к рефлексии психологической реальности, интроспекции и личностной импровизации.

Заключение

Современная методика преподавания РКИ признает за русской литературой особую роль в обучении русскому языку. Так как литература - это вид словесного искусства, то задача преподавателя русской литературы в иноязычной аудитории, прежде всего, посредством тщательного анализа самой словесной ткани литературного произведения раскрыть его богатейшее содержание и художественное совершенство, показать литературное произведение как «союз волшебных звуков, чувств и мыслей. Самая главная задача в преподавании литературы в иностранной аудитории - научить постигать смысл слова, совершенствовать культуру речи, выработать бережное отношение к слову и настоящий вкус к чтению.

Известно, что главная трудность заключается не столько в овладении грамматикой, фонетикой, лексикой или отдельными языковыми единицами, сколько в овладении сочетаемостью слов, в умении ощутить потенциальные возможности слова. «Если в мире есть вещи, достойные названия «чудо», то слово, бесспорно, первая и самая чудесная из них», - писал Л.Успенский. Главная трудность восприятия для иноязычных студентов обнаруживается при погружении в другое языковое пространство, при постижении языковой логики. Курс русской литературы для иностранных студентов требует качественно иного подхода к организации процесса обучения. Тщательная, обстоятельная работа с художественным текстом в иноязычной аудитории должна проходить в интерактивном режиме. Учебные ситуации должны строиться на основе интегрированного изучения русской литературы, русского языка и русской истории и культуры и быть направлены на формирование коммуникативно-речевой, лингвостилистической, литературоведческой, лингвокультурологической компетенции иностранных студентов.

Необходимо четко структурированное распределение речевой деятельности иностранных филологов. Обычно процесс усвоения учебного материала распределяется на уровни восприятия. На первом уровне восприятия достигается самое основное в содержании прочитанного. На втором добывается не только общая, но и дополнительная информация, устанавливаются новые смысловые связи. На третьем - оценивается не только содержание, но и его языковое выражение. На четвертом, высшем уровне, осуществляется осмысление идеи художественного произведения.

Обучение русскому языку на высокохудожественных образцах русской классики уже на подготовительных курсах позволяет вести разговор о художественной образности. Слушатели-иностранцы понимают, что обычная разговорная речь и речь поэтическая отличаются друг от друга. Между тем образность, изобразительные средства, особенности авторского стиля и стиха остаются традиционно сложным вопросами для понимания художественного произведения студентами-иностранцами. Слово в художественном тексте отличается многозначностью. Многократное наслоение художественного образа затрудняет процесс восприятия в иноязычной аудитории. Работа над художественным, поэтическим словом, совершенствование разговорного и письменного языка позволит формировать у иностранцев-филологов метафорическое мышление.

Важно проводить работу по развитию воображения студентов, применяя различные методы. В разных видах искусства образ передается по-разному: в литературе - через слово, а в живописи - через краски. Одним из эффективных способов развития образного мышления студентов являются иллюстративные материалы, причем, это могут быть как авторские работы, так и картины мастеров живописи. К примеру, можно предложить в иноязычной аудитории самостоятельно выразить на бумаге образ дождя. Либо подобрать к художественному тексту о дожде иллюстрацию. В работе по развитию воображения иностранцев-филологов лучше использовать тексты пейзажной лирики, избегая многосложных метафор. С помощью рисунков студенты-иностранцы изображают слова. Переложения произведений художественной литературы на язык красок дают повод и открывают возможности для сравнения, заставляют студентов внимательно вникнуть в словесный текст, пристально рассмотреть все его особенности. Предметная сущность живописи даёт материал как для формирования речевых навыков, так и для активизации пассивного словаря.

При описании и толковании иллюстрации художника студенты обычно концентрируют внимание на том, что изображено и насколько это фактически точно соответствует литературному тексту. Индивидуальные наблюдения над тем, почему именно так изображаются герои, события, предметы, побуждают студентов к критическому мышлению - важному шагу в формировании навыков литературоведческого анализа. Фокусирование внимания на художественных образах подготавливает первокурсников к восприятию сведений о средствах художественной изобразительности, к формированию основного и самого сложного для восприятия метафорического мышления. Приступая к изучению метафоры, одного из важных и трудных для иностранцев видов художественного тропа, целесообразно начинать с определения прямого и переносного значения слов.

Итак, формирование коммуникативной языковой и филологической компетенции - одна из главных задач литературоведческих дисциплин в иноязычной аудитории. А речь - это сложнейшая человеческая деятельность, причем, творческая деятельность, включающая в себя умение наблюдать, мыслить, фантазировать, поэтому важно учить студентов речевому образному мышлению и творчеству.

Подводя студентов к анализу словесно-образной ткани художественного произведения путем сопоставления зрительного образа и текста, достигается основная задача литературы - постижение глубинного смысла произведения. Использование разных приёмов работы со словом на занятиях литературы обогащает и углубляет понимание филологами-иностранцами художественного текста, а также усиливает (а у некоторых и рождает) эстетическое наслаждение от художественного произведения, вызывает интерес к русской художественной литературе.

Список использованной литературы

1. Алымов В.В. Работа с поэтическим текстом на занятиях по развитию речи с иностранными студентами-филологами старших курсов// Лингвометодические основы преподавания РЯКИ на старших курсах. Сб. науч. трудов. - Свердловск: Изд. УрГУ, 2003. - 134-139

2. Бахтин М.М. (Волошинов В.Н.). Слово в жизни и слово в поэзии// Риторика. 1995 (№2) И. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. -М.: Искусство, 1999.

3. Богомолов НА. Стихотворная речь. - М.: Интерпракс, 2005. - 264 с.

4. Вартаньянц А.Д., Якубовская М.Д. Поэтика. Комплексный анализ художественного текста: Пособие для учащихся старших классов общеобразоват. учреждений и студентов филол. ф-тов. - М., 2004. - 4

5. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного: Метод, руковод. - 4-е изд., перераб. и доп. - М.: Рус. яз., 2000. (Предыдущие изд. - М., 1983, 1993)

6. Виноградов В.В. Лингвистический анализ поэтического текста/Диалог. Караван. Хронотоп. - 2000, №3-4 - с.304-355

7. Виноградов В. В. К построению теории поэтического языка: Учение о системах речи литературных произведений// Временник отдела словесных искусств. - Вып. III. Поэтика: Сб. статей. - Л., 1997.

8. Виноградов В. В. О теории художественной речи: Учебн. пособие для филол. специальн. ун-тов и пед. ин-тов. - М.: Высш. шк., 2001.

9. Волков И.Ф. Теория литературы: Просвещение. - М., 1995.

10. Волошинов В.Н. Слово в жизни и слово в поэзии// Поэтика: Труды русских и советских поэтических школ. - Будапешт, 1992.

11. Гиршман М.М. Анализ поэтических произведений АС. Пушкина, М.Ю. Лермонтова, Ф.И. Тютчева. - М.: Высш. шк., 2001.

12. Гореликова М.И., Магомедова Д.М. Лингвистический анализ художественного текста. - 2-е изд., испр. и доп. - М.: Рус. яз., 1989. - 152 с.

13. Есин А. Б. Принципы и приемы анализа литературного произведения: учебное пособие. - М., 1998. - 248 с.

14. Жинкин И.И. Механизм регулирования сегментарных и просодических компонентов языка и речи// Poetics. Poetyka. Поэтика. - Warszawa, 1961.

15. Жирмунский В.М. Избранные труды: Теория литературы. Поэтика. Стилистика. -Л . : Наука, 1977.

16. Жирмунский В.М. Теория стиха. - Л.; Сов. писатель, 1975. - 9-12, 246- 253,433^50

17. Клычникова 3. И. Психологические особенности обучения чтению на иностранном языке. - М., 1973 (2-е изд. - М., 1983).

18. Ковтунова И.И. Поэтический синтаксис. - М.: Наука, 1996. - 251с. 19. Леонтьев А. А. Основы психолингвистики. - М., 1997. - 287с.

20. Леонтьев А.А. Исследования поэтической речи - В кн.: Теоретические проблемы советского языкознания. - М., 1968.

21. Лотман ЮМ. Анализ поэтического текста. - Л., 1992, с. 44.

22. Лотман Ю.М. Внутри мыслящих миров// Символ в системе культуры. - М.: Наука, 1996.

23. Лотман Ю.М. О поэтах и поэзии: Анализ поэтического текста. Статьи и исследования. Заметки. Рецензии. Выступления. - СПб.: «Искусство-СПБ», 1999.-848 с.

24. Лотман Ю.М. О содержании и структуре понятия «художественная литература»// Поэтика: Хрестоматия по вопросам литературоведения для слушателей университета/ Сост. Ланин Б.А. - М.: Изд-во РОУ, 1992. - 168 с. - 5-23

25. Маслова В.А. Филологический анализ поэтического текста: Монография. - Минск: Белорус, республик, фонд фундаментальных исследований, 1999. - 208 с.

26. Galperin I.R. Stylistics. - М.: Higher school, 2004. - 322 p.

27. Graves R. On Russian poetry - London., 2008. 28. Guide to Literature. - M., 1998. - 224 p. 29. Levis S.R. Linguistic structure in poetry. He Hague: S-Gravenlage, Mouton, 2008.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.