Стратегии совладающего поведения иностранных студентов с трудностями вхождения в новую образовательную среду

Рассмотрение особенностей копинг-стратегий у иностранных студентов, прибывших в Москву для получения образования, выявить возможные трудности и проблемы. Раскрытие специфики совладающего поведения при помощи глубинного интервью с иностранными студентами.

Рубрика Психология
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 30.01.2016
Размер файла 66,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Однако, благодаря личным отчетам иностранных студентов, мы можем понять, какие стратегии совладания, на их взгляд, являются эффективными, а какие нет.

При анализе открытых вопросов мы опирались на рекомендации Станислава Белановского относительно приемов интерпретации текстов интервью. Данное исследование использовало конструирующий метод и метод примеров (разновидность предыдущего). Конструирующий метод заключается в проработке биографий под углом зрения изучаемой проблемы и интерпретацию данных в соответствии с определенной психологической теорией.

«Метод примеров состоит в иллюстрации и подтверждении тезисов или гипотез выбранными из автобиографий примерами.» [1].

Мы разделили анализ структурированного интервью на 3 больших части в соответствии с теоретическим обзором, приведенным ранее. Изначально будут описаны характеристики социокультурной адаптации, далее черты психологической адаптации и особенности педагогического аспекта адаптации иностранных студентов.

1) Социокультурная адаптация подразумевает под собой адаптацию человека к условиям новой социокультурной среды, таким как новые ценности, ориентации, нормы поведения, традиции, условия проживания и т.д. Адаптация к этим условиям помогает студенту успешно существовать в новом окружении.

Проанализировав ответы иностранных студентов ВШЭ, основываясь на представлениях Дж. Берри о процессах аккультурации и социокультурной адаптации в целом, становится явным, что одной из самых важных характеристик успешного приспособления к новой действительности, является наличие опыта проживания в других странах. Подобный бэкграунд позволяет индивиду успешно приспосабливаться к среде обитания ввиду имеющейся у него гибкости. Иностранные студенты отмечали, что чем чаще они путешествовали и жили в других странах, тем легче и быстрее давалась им новая социокультурная адаптация. Подобные путешествия расширяют кругозор, раздвигают рамки и делают человека более толерантным к другим культурам.

«Я много путешествовал до переезда в Россию, это хорошо сказалось на моей адаптации здесь….Я научился быть более гибким, стал более любопытным по отношению к другой культуре. Начал думать в подходящей для российской культуры манере»

Также все иностранные студенты отмечали, что знание русского языка вносит наибольший вклад в успешную адаптацию приезжих. По их мнению, Россия очень «чувствительна» к тому, чтобы все было написано на русском. Все указатели в метро и на улице, все, что написано на этикетках русских продуктов и т.д., все это на русском языке. Языковой барьер огромен. Мало людей на улице, в магазинах и ресторанах знают английский. Кроме этого, вся административная составляющая, заполнение всех документов происходит тоже на русском. Для тех, кто приехал в Москву без знания русского языка, языковой барьер стал проблемой номер один. « Недавно у меня украли телефон, мне пришлось заполнять много документов на русском, полицейские вели допрос на русском. Это был кошмар. Я ничего не понимала. Мне пригрозили закрыть визу, а я даже не поняла почему.»

Одной из студенток было отмечено, что когда ты живешь в стране, чей язык ты не понимаешь, то ты начинаешь более внимательно относиться к эмоциональным выражениям людей, к невербальной составляющей общения. Тут возникает проблема интерпретации эмоций, интонации голоса и языка тела у русского населения. Было отмечено, что все эти компоненты являются очень своеобразными у жителей России. Многим студентам вначале казалось, что с ними разговаривают очень агрессивно и грубо. Это причиняло дискомфорт и вызывало непонимание. Однако большинство студентов сообщили, что привыкли к особенностям невербального компонента общения у россиян.

Практически каждый из иностранных студентов, прибывших в Россию, отмечал трудности, вызванные бюрократией в нашей стране. Требуется заполнять много бумаг, ходить в разные офисы, чтобы оформить одни документы. Несколько иностранных студентов отмечали большие трудности, связанные написанием заявлений о потерянных вещах, оформлением пропускных и проездных карт и неспособностью персонала четко объяснить правила, связанные с оформлением документов.

Из положительных аспектов проживания в Москве иностранным студентами были отмечены огромное историческое наследие, красивые парки, множество галерей, музеев и усадеб и церквей, работа круглосуточных магазинов и множество существующих альтернатив для отдыха.

Из негативных аспектов проживания в Москве иностранным студентами были отмечены большие расстояния, переполненный людьми общественный транспорт, грубые и неулыбающиеся люди,

Одни студенты сообщили, что им нравится резко континентальный климат России и то, что люди здесь не прикасаются друг к другу во время разговора, и не входят в личностное пространства других людей, другие иностранные студенты записали это в негативные моменты.

Также стоит отметить, что для студентов славянской внешности адаптация проходит более гладко и хорошо, нежели чем для студентов с ярко выраженной этнической принадлежностью. «Мне сложно жить в России из-за цвета моей кожи. Я получаю много комментариев и взглядов от прохожих, на меня постоянно обращает внимание полиция. Люди в магазинах и ресторанах боятся мне помогать и обслуживать меня».

Высокий уровень расизма у российского населения был отмечен абсолютно всеми студентами с неславянской внешностью.

В заключении это части следует сказать о том, что социокультурная адаптация иностранных студентов возрастает со временем, прожитым в Москве. Многие иностранные студенты, которые живут в России более 3 месяцев, отмечали, что научились справляться с социокультурными трудностями в новой стране.

2) Анализ психологической адаптации иностранных студентов был проведен в соответствии с представлениями о совладающем поведении Ч. Карвера и его коллег.

Данное исследование постаралось определить копинг-стратегии, которые наиболее часто используются иностранными студентами, а также те стратегии, которые заострили на себе внимание в связи с их высокой эффективностью или, наоборот, неэффективностью для студентов.

Выяснилось, что самыми широко используемыми копинг-стратегиями, является стратегия поиска социальной поддержки инструментального характера и стратегия поиска социальной поддержки по эмоциональным причинам. Практически каждый студент упоминал, что огромную роль в его адаптации сыграла помощь друзей, семьи, студентов, посторонних людей, преподавателей или центра по работе с иностранными студентами НИУ ВШЭ. Данные, полученные Л. Тамрес о том, что женщины чаще обращаются к помощи стратегии эмоциональной поддержки, руминации и позитивному разговору с самой собой подтвердились и на нашем исследовании [7]. Действительно, для иностранных студенток представляется критично важным выражение своих эмоций, их проговаривание и обсуждение. Они зачастую упоминали, что без сочувствия, понимания и помощи близких людей они бы не смогли пережить этап адаптации. «Мне очень тяжело жить в Москве без поддержки своей семьи и парня. Мы созваниваемся по скайпу, но иногда мне нужно с кем-то поделиться своими проблемами и мыслями в срочном порядке. Просто, чтобы меня послушали. Мне легче разбираться с проблемами, когда я их проговариваю».

Молодые люди, в свою очередь, больше писали про социальную поддержку инструментального характера. «Сначала я хотел вернуться в Эфиопию, но мне помогла социальная поддержка: студенты с курса, профессоры, отдел по работе с иностранными студентами. Все очень отзывчивые, давали очень дельные советы, снабжали меня необходимой информацией. Без них я бы не справился».

Молодые люди упоминали, что часто обращаются за информацией в интернет. Однако тут мы можем наблюдать потребность в конкретных данных или советах по вопросу, а не потребность в принятии или в сочувствии, как у девушек.

Также одной из наиболее распространённых стратегий совладания является стратегия юмора. Согласно З. Фрейду, люди обращаемся к юмору, когда хотят выразить те мысли, которые в другом случае будут подавляться высшей инстанцией сознания или будут не приняты обществом. Поэтому Суперэго позволяет высказывать человеку подобные мысли в юмористической форме. Фрейда в своих представлениях о юморе говорит о конфликте Оно и Суперэго. Шутки означают определенную «разрядку» бессознательных импульсов, иными словами, мы меняем «аморальные» мысли «защитной» компромиссной шуткой. А учитывая то, что иностранные студенты не всегда четко могут предугадать, как будет воспринята их мысль студентами с различным культурным бекграундом, то более безопасно облачить эту мысль в шутку.

Интересно отметить, что результаты обработки опросников по копинг-поведению показали, что иностранные студенты НИУ ВШЭ стали использовать данную стратегию меньше в сравнении с предыдущей страной проживания. Тут стоить уточнить, что в опросниках была дана инструкция, которая вызывала ответы студентов, связанные с процессом обучения. В открытых вопросах речь идет об общей психологической адаптации, поэтому эти данные никак не связаны между собой.

Можно отметить, что студенты чувствуют себя в России более скованно, чем в своих родных странах. Они отмечали, что ведут себя осторожнее на улицах, не могут полностью расслабиться, всегда напряжены и внимательны. Это объясняется тем, что в новой и незнакомой для нас среде мы всегда ведем себя настороженно, потому что не знаем, откуда может прийти опасность. Поэтому нам представляется такое поведение адекватным, если оно не затягивается на продолжительный срок. Некоторые студенты отмечали, что стали более организованными и сосредоточенными в новом месте проживания. Другие говорили, что стали меньше говорить и больше наблюдать за поведением других людей. «Из-за незнания языка приходится все планировать заранее, то, какие фразы будешь использовать, куда пойдешь, Пока я не чувствую себя полностью свободным в этом обществе. Мне приходится собирать информацию, прежде чем что-то сделать. Я никогда не знаю, как отреагируют люди на мои поступки».

Важной, на наш взгляд, показалась информация о том, что многие студенты не чувствуют себя интегрированными в российское общество. Сами они объясняют это разницей в культурах и имеют оптимистичный настрой, считая, что это состояние временное.

Многим студентам удается использовать стратегию позитивного переформулирования и личностного роста. Они переосмысляют стрессовую ситуацию в позитивном ключе, пытаются во всем искать светлую сторону и учиться на своих ошибках. «Я начал искать хорошее в плохом. Больше общаюсь с людьми, стараюсь их узнать и всегда пытаюсь быть позитивным».

Одна из студенток рассказала о том, как справляется с тоской по дому. Она сообщила, что привезла с собой некоторые вещи из дома: книги, фильмы, игрушку и альбом. Студентка использует их, когда ей грустно и одиноко, говорит, что это ей сильно помогает.

Мы заметили, что молодые иностранные студенты адаптируются быстрее и лучше, чем более взрослые. Так, студент 35 лет пишет: «Я чувствую себя зависимым от других людей. Я привык быть взрослым человеком, решать все проблемы самому, в новой среде ты вновь становишься ребенком, которому необходима помощь всегда и везде. Кроме этого, нужно постоянно быть бдительным, ты не можешь чувствовать себя спокойно и свободно на улице, я чувствую себя в опасности. Как будто я потерял контроль над ситуацией».

Здесь мы можем наблюдать, что бэкграунд иногда мешает быть гибким и менять свое поведения в соответствии с требуемыми нормами. Чем старше становится человек, тем более четко формируется картина его мира. Ему тяжелее подстраивать свое поведения под нормы новой среды проживания, потому что эти модели поведения были успешно отработаны годами в других условиях. Индивид формирует установки касательно многих вещей, а установки, как известно, тяжело поддаются изменениям.

Одна из иностранных студенток очень тяжело переживала адаптацию в России. Они пишет, что если в Москве что-то идет не так, то она воспринимает это менее серьезно и менее реалистично, чем дома. Вещи кажутся ей несерьезными и как будто оторванными от реальности. Здесь мы можем наблюдать копинг-стратегию отрицания, т.е. попытку отрицать реальность происходящего. Мы решили упомянуть этот пример в связи с тем, что он наглядно демонстрирует то, как иногда такая непродуктивная стратегия, как отрицание, может иметь не только негативные, но и позитивные последствия для психологического благополучия. Вот, что пишет студентка «Дома мне живется намного тяжелее. Там все воспринимается более четко и ясно. Больше стресса и нервов. Дома я виню себя, если что-то не получается, больше стараюсь и прикладываю усилий, а в Москве расслаблена. Все делаю медленнее; меньше переживаю, если не могу с чем-то справиться. Жизнь в Москве очень суматошная, но интересная. Я завела дневник, куда я записываю свои впечатления, это помогает мне справляться с эмоциями, переосмыслять их. Было время, когда я отключилась от реальности и просто пустила все на самотек. Я как будто была сторонним наблюдателем за своей жизнью. Перестала писать дневник и делать фотографии. Поняла, что я устала, я просто дальше не могу жить, я перегружена эмоциями. Во мне больше нет места для новых впечатлений. Но это время прошло. Сейчас я снова включилась в жизнь. Просто я поняла, что мне нужен день или два, чтобы побыть наедине с собой и переварить все то, что накопилось за неделю. Мне это помогает, теперь я остаюсь дома на выходных и отдыхаю.» На наш взгляд, здесь мы можем наблюдать, как стратегия отрицания помогает справляться с трудностями. Однако остается неясным, как долго данная стратегия будет помогать девушке ведь проблема отрицания состоит в том, что оно не может защитить от реальности. Человек может отрицать реальность вещей и трудности, но они от этого не исчезают.

3) Теперь непосредственно перейдем к финальному педагогическому аспекту адаптации. Приспособление к образовательному процессу позволяет адекватно взаимодействовать учащемуся с социальной и интеллектуальной средой учебного заведения, осваивать новые социальные роли, формировать новые качества у студента, его профессиональную идентификацию и новый социальный статус.

В ходе анализа полученных данных было выявлено, что большинство студентов довольны свои процессом обучения. Перечислим факторы, влияющие на успешную адаптацию к профессиональной среде.

Очень важно, чтобы иностранный студент не разочаровался в программе обучения, которую он выбрал. Здесь мы можем отметить, что не получили ни одного отрицательного отзыва на этот счет. Студенты неоднократно проявляли благодарность НИУ ВШЭ за предоставленную им возможность обучения.

Большой вклад в приспособление иностранных студентов вносит профессионализм преподавателей вуза. Было отмечено, что многие профессора обучались за границей, что очень позитивно сказалось на их подходе к преподаванию. Преподаватели имеет хороший уровень владения английским языком, отзывчивые и всегда готовы помочь студенту.

Некоторые студенты отметили, что им нравится учиться в ВШЭ даже больше, чем в их предыдущих местах обучения. Стиль преподавания также никто не критиковал, наоборот студенты отмечали, что он очень схож с тем стилем, к которому они хорошо привыкли.

«Мне кажется, что я достаточно хорошо адаптировался к обучению. Стиль образования отличается от стиля в Канаде в лучшую сторону. Мне лучше подходит российский стиль обучения. Преподаватели отзывчивые и заинтересованные».

Некоторые иностранцы написали, что в НИУ ВШЭ каждый студент сам несет ответственность за свое обучение и сам решает, посещать ли ему занятия или нет.

Из негативных аспектов наблюдается частое изменение в расписании занятий, трудности, связанные с распечаткой и сканированием материалов, всеобщая доступность оценок студента в интернете, одна из студенток отметила, что некоторые преподаватели часто опаздывают на занятия и есть и такие, которые пишут злобные письма студентам. Другая студентка отметила, что пары достаточно длинные и иногда скучные, но преподаватели просят студентов говорить, когда они устали и хотели бы передохнуть. Также были замечания по поводу того, что нет возможности брать все учебники из библиотеки и приходится читать с электронного носителя. А для некоторых студентов остались неясными политика прогулов и переводов оценок.

Студенты отмечали хорошую работу и оказание поддержки от центра по работе с иностранными студентами (International Student Support Office).

В целом можно сказать, что педагогический аспект адаптации не вызывает особых трудностей у иностранных студентов НИУ «Высшей школы экономики». Стиль преподавания для большинства студентов либо не отличается от их привычного стиля, либо отличается в лучшую сторону.

Выводы

Иностранные студенты в целом не изменяют свое совладающее поведение в новой среде обучения. Единственная копинг-стратегия, которая показала значимое изменение-это стратегия юмора.

Результаты исследования уровня социокультурной адаптации показали средний уровень адаптированности иностранных студентов.

При анализе открытых вопросов было выявлено, что наименьшие трудности вызывает педагогический аспект адаптации, наибольшие социокультурный аспект, а психологическая адаптация является второй по значимости.

Заключение

Нами был проведен обзор теоретических и экспериментальных исследований относительно адаптации иностранных студентов в трех областях: социокультурная адаптация, психологическая адаптация и педагогический аспект адаптации. Кроме этого, было проведено исследование на иностранных студентах НИУ ВШЭ, включающее использование трех опросников и структурированного интервью. Благодаря этому мы выявили возможные трудности и проблемы, связанные с обучением иностранных студентов в Москве.

Полученные данные вносят свой вклад в понимание процесса адаптации иностранных студентов к новой образовательной среде. Их также можно использовать при составлении коррекционных программ, тренингов и адаптационных сессий для студентов, прибывших из-за границы. Благодаря интервью со студентами становится более понятной глубинная составляющая их переживаний, что, безусловно, может повысить качество индивидуального консультирования иностранных студентов.

В качестве рекомендации для отдела по работе с иностранными студентами, можно указать тестирование студентов, подающих заявление на обучение, на уровень знания русского языка. Установление минимального порога владения языком, на наш взгляд, является необходимой мерой, влияющей на скорость адаптации студентов во всех трех аспектах адаптации.

В перспективе исследование можно расширить, увеличив выборку студентов, и сделать полученные данные более точными и однозначными, начав работу со студентами еще до переезда в Россию.

Список литературы

Белановский С.А. Глубокое интервью: Учебное пособие..- М.: Никколо-Медиа, 2001, 139 стр.

Витковская М.И., Троцук И.В. Адаптация иностранных студентов к условиям жизни и учебы в России. [Электронный ресурс] URL: http:// articles.excelion.ru (дата обращения: 29.03.2015).

Кривцова И.О. Социокультурная адаптация иностранных студентов к образовательной среде российского вуза (на примере воронежской государственной медицинской академии им. Н.Н. Бурденко), Фундаментальные исследования, 2011, № 8, 284-288 стр. 

URL: www.rae.ru/fs/?section=content&op=show_article&article_id=27948 (дата обращения: 20.03.2015).

Корсакова Л.И. Копинг-поведение и защитные механизмы системы адаптации личности, [Электронный ресурс] URL: http://www.edit.muh.ru/content/mag/trudy/08_2010/11.pdf (дата обращения: 12.02.2015).

Крюкова Т.Л. Психология совладающего поведения в разные периоды жизни: дис. … канд. психол. наук. Кострома., 2005. 473стр.

Крюкова Т.Л. Психология совладающего поведения. - Кострома, 2004. 23 стр.

Рассказова Е.И., Гордеева Т.О., Осин Е.Н. Копинг-стратегии в структуре деятельности и саморегуляции: психометрические характеристики и возможности применения методики COPE Психология. Журнал Высшей школы экономики. 2013. Т. 10, № 1, 82-118 стр.

Рассказова Е. И., Гордеева Т. О., Осин Е. Н. Методика: Опросник совладания со стрессом (К. Карвер, М. Шейер и Дж. Вейнтрауб) COPE Inventory. [Электронный ресурс] https://sites.google.com/site/test300m/cope (дата обращения 01.01.2015)

Abe J., Talbot D.M. and Geelhoed R.J, Effects of a peer program on international student adjustment. Journal of College Student Development, 1998, 12(1), 24 p.

Barker M., Child C. and Gallois C.., Difficulties of overseas students in social and academic situations. Australian Journal of Psychology, 1991,4, 123-144 p.

Bochner S., Hutnik N. and Furnham A., The friendship patterns of overseas and host students in an Oxford student residence. Journal of Social Psychology, 1985, 33p.

Bevis, T. B., At a glance: International students in the United States. International Educator, 2002, 11(3), 12-17p.

Billings A. G., Moos R. H. Coping, stress, and social resources among adults with unipolar depression, J. Pers. and Soc. Psychol. 1984. V. 46. 877--891p.

Carver, C. S., Scheier, M. F., & Weintraub, J. K. Assessing coping strategies: A theoretically based approach. [Электронный ресурс] http://www.psy.miami.edu/faculty/ccarver/sclCOPEF.html (дата обращения 03.02.2015)

Dahlgren L., Emmelin M. and Winkwist A., Qualitative Methodology for International Public Health. Sweden: Umea, University Print och Media, 2004,45p.

Furnham A. and Bochner B., Social difficulty in a foreign culture: An empirical analysis of cultural shock. Culture in contact: Studies in cross-cultural interaction. New York: Pergamon Press, 1982, 78p.

Furnham A. and Tresize L., The mental health of foreign students. Social Science and Medicine, 1983.

Klineberg D. and Hull W.F., At a Foreign University: An International study of adaptation and coping. New York: Praeger, 1979, 10(2), 123-136p.

Khawaja, N. G. & Dempsey, J., A comparison of international and domestic tertiary students in Australia. Australian Journal of Guidance and Counselling, 2008, 18, 30-46p.

Khawaja, N. G. & Dempsey, J., Psychological distress in international university students: An Australian study. Australian Journal of Guidance and Counselling, 2007, 17, 13-27

Lazarus R. S., Folkman S. Stress, appraisal, and coping. N. Y., Springer Publishing Company, 1984. 456 p.

Lee, J. J. & Rice, C., Welcome to America? International student perceptions of discrimination. Higher Education, 2007, 53, 381-409p.

Mori, S., Addressing the mental health concerns of international students. Journal of Counseling and Development, 200, 78, 137-144p.

Olбh, A. Coping strategies among adolescents: A cross-cultural study, Journal of Adolescence, 1995, 18, 491-512p.

Poyrazli, S. & Kavanaugh, P. R., Marital status, ethnicity, academic achievement, and adjustment strains: The case of graduate international students.College Student Journal, 2006, 40, 767-780p.

Poyrazli, S. & Lopez, M. D., An exploratory study of perceived discrimination and homesickness: A comparison of international students and American students, The Journal of Psychology, 2007, 141, 263-280p.

Roberts, R., Golding, J., Towell, T. & Weinreib, I., The effects of economic circumstances on British students' mental and physical health. Journal of American College Health, 1999, 48, 103-109p.

Sakurai, T., McCall-Wolf, F. & Kashima, E. S., Building intercultural links: The impact of a multicultural intervention programme on social ties of international students in Australia. International Journal of Intercultural Relations, 2010, 34, 176-185p.

Sawir, E., Marginson, S., Deumert, A., Nyland, C. & Ramia, G., Loneliness and international students: An Australian study. Journal of Studies in International Education, 2008, 12, 148-180.

Tamres L.K., Janicki D., Helgeson V.S. Sex differences in coping behavior: A metaanalytic review and an examination of relative coping, Personality and Social Psychology Review. 2002. 6. 1. 2-30p.

Wang, C.-C. D. C. & Mallinckrodt, B., Acculturation, attachment, and psychosocial adjustment of Chinese/Taiwanese international students. Journal of Counseling Psychology, 2006, 53(4), 422-433p.

Ward C. and Kennedy A., The measurement of sociocultural adaptation. International Journal of Intercultural Relations, 1999, 23(4), 659-677p.

Wei, M., Ku, T.-Y., Russell, D. W., Mallinckrodt, B. & Liao, K. Y.-H. Moderating effects of three coping strategies and self-esteem on perceived discrimination and depressive symptoms: A minority stress model for Asian international students. Journal of Counseling Psychology. 2008, 55, 451-462p.

Wilson, J., Exploring the past, present and future of cultural competency research: The revision and expansion of the sociocultural adaptation construct. Unpublished doctoral dissertation. Victoria University of Wellington. 2013, 264p.

Приложение 1

Используемая в исследовании анкета

- Please, write your first and last name.

- Your age.

- Your e-mail.

- How long have you lived in Moscow?.

Open questions

1) How do you feel about the difference between the coping action (conscious effort to solve problems) you apply living in Moscow and the way you behave in the native surroundings.

2) Why did you choose Moscow as the city for education?

3) Provide a general description for the experience of coping with difficulties and problems you come across in Moscow.

4) Describe the level of you adaptation to studies at HSE.

COPE Inventory

We are interested in how people act when they confront difficult or stressful events in their new educational environment. This questionnaire asks you to indicate what you generally do and how you feel, when experiencing stressful events in Moscow. (For example, how will you manage change in schedule, long commute to the University, failure at the exams, poor language skills or different educational style). Obviously, different events bring out somewhat different responses, but think about what you usually do when you are under a lot of stress at HSE.

Then respond to each of the following items by blackening one number on your answer sheet for each, using the response choices listed just below. Please try to respond to each item separately in your mind from each other item. Choose your answers thoughtfully, and make your answers as true FOR YOU as you can. Please answer every item. There are no "right" or "wrong" answers, so choose the most accurate answer for YOU--not what you think "most people" would say or do. Indicate what YOU usually do when YOU experience a stressful event.

1 = I usually don't do this at all

2 = I usually do this a little bit

3 = I usually do this a medium amount

4 = I usually do this a lot

Item

1

usually don't do this at all

2

usually do this a little bit

3

usually do this a medium amount

4

usually do this a lot

1

I try to grow as a person as a result of the experience.

2

I turn to work or other substitute activities to take my mind off things.

3

I get upset and let my emotions out.

4

I try to get advice from someone about what to do.

5

I concentrate my efforts on doing something about it.

6

I say to myself "this isn't real."

7

I put my trust in God.

8

I laugh about the situation.

9

I admit to myself that I can't deal with it, and quit trying.

10

I restrain myself from doing anything too quickly.

11

I discuss my feelings with someone.

12

I use alcohol or drugs to make myself feel better.

13

I get used to the idea that it happened.

14

I talk to someone to find out more about the situation.

15

I keep myself from getting distracted by other thoughts or activities.

16

I daydream about things other than this.

17

I get upset, and am really aware of it.

18

I seek God's help.

19

I make a plan of action.

20

I make jokes about it.

21

I accept that this has happened and that it can't be changed.

22

I hold off doing anything about it until the situation permits.

23

I try to get emotional support from friends or relatives.

24

I just give up trying to reach my goal.

25

I take additional action to try to get rid of the problem.

26

I try to lose myself for a while by drinking alcohol or taking drugs.

27

I refuse to believe that it has happened.

28

I let my feelings out.

29

I try to see it in a different light, to make it seem more positive.

30

I talk to someone who could do something concrete about the problem.

31

I sleep more than usual.

32

I try to come up with a strategy about what to do.

33

I focus on dealing with this problem, and if necessary let other things slide a little.

34

I get sympathy and understanding from someone.

35

I drink alcohol or take drugs, in order to think about it less.

36

I kid around about it.

37

I give up the attempt to get what I want.

38

I look for something good in what is happening.

39

I think about how I might best handle the problem.

40

I pretend that it hasn't really happened.

41

I make sure not to make matters worse by acting too soon.

42

I try hard to prevent other things from interfering with my efforts at dealing with this.

43

I go to movies or watch TV, to think about it less.

44

I accept the reality of the fact that it happened.

45

I ask people who have had similar experiences what they did.

46

I feel a lot of emotional distress and I find myself expressing those feelings a lot.

47

I take direct action to get around the problem.

48

I try to find comfort in my religion.

49

I force myself to wait for the right time to do something.

50

I make fun of the situation.

51

I reduce the amount of effort I'm putting into solving the problem.

52

I talk to someone about how I feel.

53

I use alcohol or drugs to help me get through it.

54

I learn to live with it.

55

I put aside other activities in order to concentrate on this.

56

I think hard about what steps to take.

57

I act as though it hasn't even happened.

58

I do what has to be done, one step at a time.

59

I learn something from the experience.

60

I pray more than usual.

Brief version of COPE Inventory

Please, think about the difficulties similar to the ones mentioned in the first questionnaire (change in schedule, long commute to the University, failure at the exams or unfamiliar educational style) and answer the question in compliance with your behavior in your previous native city. Please, try compare your answers from the first table( Moscow) to your future answers for the second table (original country).

1 = I usually don't do this at all

2 = I usually do this a little bit

3 = I usually do this a medium amount

4 = I usually do this a lot

Item

1

usually don't do this at all

2

usually do this a little bit

3

usually do this a medium amount

4

usually do this a lot

1

I've been turning to work or other activities to take my mind off things.

2

I've been concentrating my efforts on doing something about the situation I'm in.

3

I've been saying to myself "this isn't real".

4

I've been using alcohol or other drugs to make myself feel better.

5

I've been getting emotional support from others.

6

I've been giving up trying to deal with it.

7

I've been taking action to try to make the situation better.

8

I've been refusing to believe that it has happened.

9

I've been saying things to let my unpleasant feelings escape.

10

I've been getting help and advice from other people.

11

I've been using alcohol or other drugs to help me get through it.

12

I've been trying to see it in a different light, to make it seem more positive.

13

I've been criticizing myself.

14

I've been trying to come up with a strategy about what to do.

15

I've been getting comfort and understanding from someone.

16

I've been giving up the attempt to cope.

17

I've been looking for something good in what is happening.

18

I've been making jokes about it.

19

I've been doing something to think about it less, such as going to movies, watching TV, reading, daydreaming, sleeping, or shopping.

20

I've been accepting the reality of the fact that it has happened.

21

I've been expressing my negative feelings.

22

I've been trying to find comfort in my religion or spiritual beliefs.

23

I've been trying to get advice or help from other people about what to do.

24

I've been learning to live with it.

25

I've been thinking hard about what steps to take.

26

I've been blaming myself for things that happened.

27

I've been praying or meditating.

28

I've been making fun of the situation.

SCAS-R

Revised Sociocultural Adaptation Scale

Living in a different culture often involves learning new skills and behaviours. Thinking about life in Moscow, please rate your competence at each the following behaviors (1 = Not at all competent; 5 = Extremely competent).

Item

1

2

3

4

5

1

Building and maintaining relationships.

2

Managing my academic/work responsibilities.

3

Interacting at social events.

4

Maintaining my hobbies and interests.

5

Adapting to the noise level in my neighborhood.

6

Accurately interpreting and responding to other people's gestures and facial expressions.

7

Working effectively with other students/work colleagues.

8

Obtaining community services I require.

9

Adapting to the population density.

10

Understanding and speaking [Russian language].

11

Varying the rate of my speaking in a culturally appropriate manner.

12

Gaining feedback from other students/work colleagues to help improve my performance.

13

Accurately interpreting and responding to other people's emotions.

14

Attending or participating in community activities.

15

Finding my way around.

16

Interacting with members of the opposite sex.

17

Expressing my ideas to other students/work colleagues in a culturally appropriate manner.

18

Dealing with the bureaucracy.

19

Adapting to the pace of life.

20

Reading and writing [Russian language].

21

Changing my behavior to suit social norms, rules, attitudes, beliefs, and customs.

Thank you for your participation!

Приложение 2

Сравнение вопросов из опросников COPE Inventory и Brief COPE критерием Уилкоксона для зависимых выборок

Z

Асимптотическая значимость

Блок 1

1,578b

0,115

Блок 1

1,279c

0,201

Блок 2

0,821b

0,412

Блок 3

0,175c

0,861

Блок 4

0,926b

0,354

Блок 4

1,217c

0,224

Блок 5

1,298c

0,194

Блок 6

1,498b

0,134

Блок 6

2,121b

0,034

Блок 7

0,222b

0,824

Блок 8

0,243c

0,808

Блок 9

1,097b

0,273

Блок 9

1,000c

0,317

Блок 10

1,938b

0,053

Блок 10

0,258c

0,796

Блок 11

1,667b

0,095

Блок 11

0,100c

0,920

Блок 12

1,265c

0,206

Блок 12

0,302c

0,763

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.