Сопоставительный анализ речевой тактики "оскорбление" в американском и белорусском общении

Теория речевой деятельности в коммуникативном аспекте. Нарушение принципа вежливости в общении. Речевая стратегия и тактика: проблема речевого воздействия. Языковые средства выражения речевой тактики "оскорбление" в американском и белорусском общении.

Рубрика История и исторические личности
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 11.03.2016
Размер файла 66,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

2.1.2 Речевая тактика «оскорбление» в белорусском языковом коллективе

Изучив и проработав собранную нами выборку из произведений белорусской литературы [Приложение Б], мы полагаем, что речевая тактика «оскорбление» тождественна речевой тактике «проклятие».

Проклятия белорусов имеют в своей основе нечто языческое, что подчеркнуто в самой манере произнесения протяжно и монотонно.

Стереотипы и малые жанры фольклора зачастую содержат в себе такие речевые жанры, которые несут в себе негацию. Важно отметить, что человеческое общение несет в себе двойственность, так оно направлено или на негатив, или на позитив. Более того, одно и тоже высказывание может нести в себе разную степень позитива и негатива. Таким образом, междометные инвективы или сами же инвективные высказывания представляют собой интересное поле исследования для лингвистов.

Ситуаций общения, несущих негацию по самым различным признакам, также много, как и позитивных. Поскольку представитель каждой культуры интерпретирует окружающую его действительность как мир и анти-мир, как свое и чужое, что носит двойственный характер, то каждая культура, по Ю.М. Лотману, создает не только свой тип внутренней организации, но и свой тип внешней «дезорганизации». Отсюда и амбивалентность одних и тех же языковых стереотипов, их способность ориентации на унисон, и на диссонанс. [16, с. 12-13] Например, реакция белоруса на чихание может быть двоякой: как прямое пожелание здоровья (Будзь здароў!), так и инвективный посыл: А псік да каваля з носам!

Фреймовую структура проклятия белоруса составляют следующие компоненты: адресант - адресат - тема - причина - результат - посредник.

Компоненты адресант и адресат являются обязательными. Адресант представлен говорящим, но не инициатором ситуации. Инициатор же - адресат, причинивший некоторый вред говорящему. Говорящий - жертва определенного акционального действия или поступка, которая это акциональное действие или поступок уравновешивает речевым действием и, уравновешенное и вербализованное, возвращает его инициатору. И если акциональное действие было сделано инициатором в здравом и холодном уме, даже спланировано им, то вербализованное говорящим действие - проявление его возмущения, а потом возвращается инициатору (адресату) говорящим в состоянии стресса, отчего и принимает столь чудовищное гиперболизированное содержание, нередко подкрепляемое инвективной персонализацией, от какого-нибудь невинного зоонима до обсценнной номинации. Другими словами, в содержательном плане акциональное и вербализованное действия, как правило, не совпадают: первое реально, второе ирреально.

Модель проклятия является ассимитричной, то есть та, которую выражает говорящий в возбужденном состоянии, и та, которую расшифровывает слушающие. А именно модель выглядит следующим образом: адресат - «тебе, который сделал мне плохо, возвращаю, чтобы тебе было так же плохо»; адресант - «тебе, который сделал мне плохо, возвращаю, чтобы тебе было хуже, чем мне».

Повышенная степень негатива может быть отнесена к психическому состоянию адресанта-жертвы. Поиск наихудшего проклятия - это своеобразный творческий процесс, наполненный ментально-эмоциональным окрасом. Поэтому использование различных поэтических фигур вполне объяснимо. Например, Каб цябе разачка парэзала (прага спрагла, трасца затрасла); Гары яно гарам; сравнения: Каб ен высах, як гарохавая лапатачка; метафорические предикации и рифмовки: Каб цябе пабіў Бог ад галавы да ног и т.п. [16, с. 13].

Гнев и желание физического уничтожения противника гасится самим фактом поэтического творчества. Поэтика проклятия - это и, как справедливо предположила Е. И. Янович, средство снятия стресса [37, с. 14].

Проклятие - это действительно средство снятия стресса, так как среди проклятий не часто встретишь прямую номинацию Каб ты памёр! Зато множество подобных: Каб табе дух заняло; Каб вы падохлі; Каб цябе задушыла и т.д., которые в сущности содержать одну и ту же семантику результата - физическую смерть. Очевидно, что даже в самом пиковом своем состоянии при самом чудовищном и кровавом своем пожелании говорящий все же отдает себе отчет в истинной сущности темы проклятия, поэтому и облекает эту сущность в образную форму, которая выполняет в проклятии эвфемическую функцию. Проклятия Каб ты здох! Не так страшно, как пожелание Каб ты памёр, поскольку прямая номинация страшна обнаженной реальностью семантики, а метафоричная делает пожелание косвенным, а значит как бы ненастоящим. Столь извилистый путь, по которому должна пройти интенция говорящего, прежде чем она будет расшифрована получателем его инвективы, смягчает силу слова, чего нельзя сказать о прямых номинациях, где между словесным и реальным действиями дистанция короче [16, с. 14].

Изобретая все более причудливые, пусть и чудовищные по тематике, метафоры, говорящий, тем не самым самоутверждается: он демонстрирует адресату свое превосходство над ним (эта функция любой диссонансной речевой ситуации), и это доставляет ему некоторое удовлетворение.

Таким образом, причина и тема противопоставляются в ситуации. Проклятие не только не акцинальное и вербализованное действия, не только как инициативное и как возвращенное действия, но и как две противоборствующие силы - одна бытийная, другая духовная. Бытийная (деяние обиды) - негативная константа, исправление которой невозможно, как ни извиняйся; духовная (вербализованное действие) - величина переменная, градуированная, косвенная, сильная поэтикой и чувством справедливого возмущения и прощающая по результату. Проклятие - это поэтическое изобретение терпеливого и толерантного этноса в ответ на скотское бытие, изобретение, позволяющее этому этносу сохранить достоинство и не ответить вендеттой. В белорусском проклятии доминирует принцип не око за око, не кровь за кровь, а боль за боль. Не случайно в проклятии доминирует тема болезни, что, кстати, коррелирует с доминантой здоровья в благопожеланиях белорусов [16, с. 14].

Примечательно, что чаще всего изощренность проклятия обратно пропорциональна причине, его вызвавшей: чем незначительнее вина адресата, тем изощреннее и образнее проклятия. Создается впечатление, что обиженному скорее интересен сам процесс произнесения, нежели искреннее пожелание недоброго.

Более страшные проклятия лаконичны и состоят только из обязательных компонентов - адресанта, адресата и темы, выраженной перформативными глаголами клясці, праклясці, их формами и дериватами: Я праклінаю цябе; Будзьце вы клятыя!

А.А. Албут, основываясь на энциклопедии белорусского фольклора, дает следующее определение проклятию. «Проклятия - это словесные формулы с пожеланием несчастья и наказания человека, животного, любым объектом живой и неживой природы». Более того энциклопедия дает названия кляты, клёнічы как синонимичные названию праклёны. По цели высказывания проклятия неоднородные («более лёгкие» и «более тяжелые») [37, с. 14]. Не случайно в белорусском языке для жанра проклятия существует две номинации - кленічы и праклён. Первое - для образных (уже самой формой множественного числа предполагающих множественность формул), которые во многом заменяли ругань и брань. Вторая разновидность, праклён - истинные проклятия [16, с. 15]. В отношении праклёну, несущего большую сакральную силу, белорусы и в настоящее время проявляют большую осторожность и используют довольно редко, считая его действием грешным, опасным и “обоюдоострым”. На такое идут только в крайних случаях. К примеру в произведении И. Шамякина “Хлеб”: Пакрыўджаны мужык - страшны ў гневе. За хлеб можа бога і бацьку роднага праклясці.

Популярность проклятия в белорусском социуме детерминирована историческими условиями, в которых складывалась судьба белоруса. Проклятия - единственный возможный и легальный вид оружия, применение которого могло не иметь серьезных последствий со стороны проклинаемого. В него белорус вкладывал всю силу своего протеста, давая волю своей фантазии о тех мучениях, которые ожидают его обидчика. И, подобно тому, как оружие может из предмета сугубо функционального превратиться в предмет искусства, проклятия тоже стали своего рода речевым искусством, по законам которого оттачивалась форма - синтаксический рисунок, поэтические фигуры, рифмовка. Однако и будучи предметом речевого искусства, проклятия не теряют своей сакральной силы [16, с. 15].

2.2 Языковая реализация речевой тактики «оскорбление» в американском языковом общении

Методом сплошной выборки, как нельзя лучше отражающей частотность, мы проанализировали 40 фильмов, вышедших в интервале с 1900 по 2011 годы. Отметим, что количество использованных тактик невелико, в основном присутствуют многочисленные повторы. Большинство оскорблений являются в действительности сравнениями. Оскорбить человека можно, обвинив его/ее в глупости, лени, сексуальной непривлекательности, бесчестии и т.д. или указав список отрицательных характеристик с точки зрения адресата. Мы подсчитали, что наиболее частотными являются употребления таких выражений как Fuck!, а также Shit! и Damn! и их производные. Из всеобщего числа выборки они составляют 64%.

Английский язык сохранил в себе несколько богохульных выражений, которые мы также рассматриваем как оскорбления, но хотим отметить, что на основе полученных результатов, обработанных методом контекстуального анализа, мы хотим отметить, что богохульства теряют функцию оскорбления с течением времени. К примеру, такие богохульства как: Damn it! и выражения с bloody и hell.

Изучив характер использованных в американском общении речевых тактик «оскорбление» на основе фильмов, мы пришли к выводу, что языковое выражение данных тактик проявляется:

На лексическом уровне в виде:

1. ненормативной лексики такими лексическими единицами как fuck, shit, get, damn.

Ненормативная лексика (непечатная брань, нецензурные выражения), или обсценная лексика - сегмент бранной лексики различных языков, включающий грубейшие (похабные, непристойно мерзкие, богомерзкие, вульгарные, табуированные) бранные выражения, часто выражающие спонтанную речевую реакцию на неожиданную (обычно неприятную) ситуацию [31, с. 119].

В основе ненормативной лексики лежат непристойности (что-то крайне неприличное, бесстыдное, предосудительное, то, что оскорбляет принятые в обществе нормы сексуальной этики и табу), оскорбления, проявляющие неуважение к личности, табуированная лексика - слои лексики в языке, являющиеся табу по религиозным, мистическим, моральным, политическим соображениям [31, с. 120]. Например:

а) What the fuck is going on? Whose fucking baby is that? [Hangover, T. Phillips] В данном примере один из главных героев Фил выражает свое раздражение по поводу событий прошлой ночью, вследствие чего главные герои проклинают всех и все то, что необъяснимым образом оказалось не так утром.

- But you know…where the best chapel is. It is…

- I do. It's at the corner of… get on a map and fuck off. I'm doctor, not guide. [Hangover, T. Phillips] Пытаясь выяснить подробности прошлой ночи, главные герои разговаривают с врачом из больницы, который принял одного из них после госпитализации, тем самым отвлекая врача от его работы.

б) - Jim, look what you did. Look at this shit. What am I supposed to do? [American Wedding, J. Dylan] Один из главных героев Стифлер опрокинул на себя праздничный торт, который приготовили для обрученных Джима и Мишель.

в) - You've gotta a sweet driver.

- Don't touch it. Don't even look at. Go on. Get out. Not at me. Don't look at me either. [Hangover, T. Phillips] Алан отгоняет прохожего на заправочной станции, который восхищается дорогой машиной его отца.

- Fucking hell. Get out. Never come to see me again [The Town, B. Affleck] Клер узнает, что ее любимый человек Даг - грабитель, который взял ее в заложники во время ограбления банка.

- You'd altered me, Niki. Get out! Now! [Spread, D. Mackenzie] Ники проклинают и выгоняют из дому за то, что он изменил своей девушке.

г) - What is that?

- Blood-brothers.

- Oh, damn it! [Hangover, T. Phillips] Алан проводит совершает обряд клятвы в дружбе на крови. В ответ Фил, Даг и Стюард проклинают подобное действие, выражая свое отвращение.

- Control yourself. Oh, damn! Put on some pants! [Hangover, T. Phillips] Данный пример иллюстрирует проклятие проснувшегося Фила, о которого споткнулся голый Алан.

Важно отметить, что наиболее частотными (около 80%) являются выражения fuck и shit, что подчеркивает такие черты характера американцев как открытость, прямота и эксплицитность.

Как мы отметили выше, лидирующую позицию занимает выражение «Fuck!». Употребление fuck считается непристойным и расценивается как оскорбление в официальных, политических и культурных кругах. Кроме того, fuck является глаголом и в то же время корнем в ряде однокоренных слов. Данный корень выступает в роли самостоятельного существительного, прилагательного, наречия и междометия при описании неприятного человека или события. Наречие fucking часто в речи реализует функцию усиления экспрессивности, таким образом, делая акцент на степень неприятности, отвращения [40].

Однако подобные однокоренные слова могут быть восприняты спокойно и даже ожидаемо в неформальном общении, или же в либерально настроенных культурных группах.

2. стилистических приемов таких как:

а) оксюморон - создание противоречия путем сочетания слов, имеющих противоположное значение. К примеру, Happy fuck day, ass mouth! - противопоставляются прилагательные happy и fuck, существительные ass и mouth [American Wedding, J. Dylan].

б) ирония - стилистический прием, где содержание высказывания несет в себе смысл отличный от прямого значения этого высказывания. Главная цель иронии состоит в том, чтобы вызвать юмористическое отношение к описываемым фактам и явлениям. Так, в выражениях: - “A witty saying proves nothing”. Voltaire. - “Suck my dick”. Ron Jeremy; Well, polish my nuts and serve me a milk shake! - побуждение к действию используется не в прямом смысле, а образно, показывая отношение коммуниканта к ситуации [American Wedding, J. Dylan].

Присутствие иронии подчеркивает такие присущие американцам черты как эмоциональность и оптимизм, несмотря даже порой на трагичность ситуации.

в) эвфемизм - нейтральное выразительное средство, используемое для замены в речи некультурных и грубых слов более мягкими. В случае, Well, polish my nuts and serve me a milk shake! [American Wedding, J. Dylan].

На синтаксическом уровне речевая тактика «проклятие» выражается:

1. Одним словом (существительным):

а) - Dickhead. You do not send shit to my office at school.

- Hey, Stifler. Why don't you come in and make yourself comfortable [American Wedding, J. Dylan]. Стифлер возмущен тем фактом, что Джим и Мишель не отправили ему приглашение на свадебную церемонию.

б) - Lessons. Ok. I have to convince her parents that I'm not a shithead. [American Wedding, J. Dylan]. Джим соглашается на занятия танцами ради Мишель и чтобы не упасть в глазах ее родителей.

в) - Listen up, ass jockey. If I were a gay, you'd want me. Really I got a style. I'm cultured. I'm sophisticated.

- And all that just radiates from your so sexy self.

- That's bullshit. [American Wedding, J. Dylan]. В данном примере Стифлер знакомится в гей клубе с мистером Бельведером, который подзадоривая его, вызывает Стифлера на танцевальный ринг.

г) - My mother always wanted a grandchild.

- Really? Your deeply religious born-again Christian mother wants a test-tube grandbaby born out of wedlock?

- Curses. [The Big Bang Theory, M. Cendrowski] Пример показывает реакцию Шелдона в виде проклятия на парадокс его высказывания, который замечает его соседка Пенни.

д) - Call me. Damn, Stiffy, you got some moves. [American Wedding, J. Dylan]. Мистер Бельведер, пораженный мастерством в танце Стифлера, высказывает ему свою симпатию.

2. Одним словом (глаголом):

а) - What's on your arm?

- Fuck.

- Jesus! You were in the hospital last night. [Hangover, T. Phillips] Алан замечает на руке Фила отметку об учете в больнице, что вызывает всеобщее негодование.

б) - What's the hell?

- Fuck. We need to run. [Running Scared, W. Krammer] В данном эпизоде Джой замечает слежку и скрывается от погони.

Оскорбления, состоящие из одного слова, выделяют среди американцев еще больше их рационализм и подчеркивают их чувство и меру времени.

3. Сложносочиненными существительными:

- She actually liked me being that imbecile.

- Thanks, shit-brick. [American Wedding, J. Dylan]. Стифлер доказывает Финчу, что Кейденс любит его и в качестве имбецила.

4. Повелительным наклонением: Piss off! [The Fighter, D. O. Russell] Выкрики из зала во время раунда в боксе. А так же в следующих случаях:

- It's a real pleasure to meet you.

- Fuck off!

- Think about my bar-attendant license.

- Suck my dick! [Hangover, T. Phillips] Алан пытается поближе познакомиться с разъяренной Мелиссой, которую только что бросил ее бойфренд Стюарт.

- Return to your seats now, please.

- Beat it, Stew! [Just Married, S. Lavy] Стюардесса просит вернуться на свои места молодожен Тома и Сару из-за турбулентности, на что они резко отвечают, так как не могут выйти из-за сложившихся неудобств.

5. Пассивным залогом:

- You have to help me. It is in the roommate agreement.

- I'll be damned.[The Big Bang Theory, M. Cendrowski] Леонард проклинает сам себя за то, что однажды согласился жить вместе с Шелдоном, и к тому же подписал правила проживания их совместного проживания, составленные Шелдоном и включающих в себя самые невероятные и непредсказуемые пункты договора.

6. Восклицанием. В частности:

а) проклятие связано с эмоциональным подъемом: Happy fuck day, ass mouth! [American Wedding, J. Dylan] Стифлер поздравляет Джима с помолвкой. А также в случае:

- Wait. Hold on. Jim's getting married, isn't he? Holy fucking shit! This is major! [American Wedding, J. Dylan] В данном примере Стифлер выражает свое восхищение Финчу и Кевину в ожидании мальчишника, который он собирается организовать накануне свадьбы.

б) проклятие выражено гневом:

- Don't tell me to relax, God damned you! I'm God-damned colonel! [Buffalo Soldiers, G. Jordan] Полковник Ли отвечает гневом на дерзость младшего сержанта Элвуда.

- Saad, do you want a hot-dog?

- Fuck you are! [Buffalo Soldiers, G. Jordan] Реакция на предложение одного из солдат съесть хот-дог, который по религиозным соображениям не ест мясо.

- Not to mention you passed on Nadia.

- Dumbest fucking thing ever! (превосходная степень сравнения без определенного артикля) [American Wedding, J. Dylan]. Проклятие связано с упоминанием Стифлером неприятной истории о сексуальном опыте Джима.

Гневом называют отрицательно окрашенный аффект, направленный против испытанной несправедливости, и сопровождающийся желанием устранить ее [5].

7. Повтор:

- Shit! Holy shit! She's wearing my grandmother's ring [Hangover, T. Phillips] Стюард замечает на Джейд, незнакомке из стриптиз бара на которой он каким-то образом женился в Лас-Вегасе в ночь мальчишника, обручальное кольцо его бабушки, которое он собирался подарить своей девушке Мелисе на помолвку.

- Shit! Fucking shit! [Knight and Day, J. Mangold] Реакция Джун на неожиданно начавшуюся перестрелку.

- Shit! Shit! Shit! [Premotion, M. Japo] Линда многократно проклинает те события, которые она безнадежно пытается остановить, предчувствуя смерть своего мужа.

8. Сокращенной грамматической формой: Sucks! (Вместо It sucks) [The Social Network, D. Fincher] Данное проклятие употребляется среди студентов, когда что-то не получается или идет не по плану.

Мы хотели бы также отметить, что речевая тактика «оскорбление» используется в сопровождении невербальных средств. Активно используются жесты (указание направления, демонстрация среднего пальца руки, опущенный вниз большой палец руки, отмахивание рукой), позы (поворот на 180, поворот головы, показывающий, что собеседника не слушают) и мимика (кривляние, гримасы).

Кроме того частота употребления речевых тактик «оскорбление» зависит от типажа героя и его характера, а также от самого жанра фильма. Выборка данных речевых тактик соответствует таким жанрам, как комедия, боевик, драма и ситком.

Обработав собранные нами данные, очевидно более вариативное и разнообразное воплощение данной тактики на синтаксическом уровне, а лексический уровень скуден, подчеркивая тем самым, американский прагматизм и рационализм, вытекающий из склонности к краткости и конкретности во всех формах общения.

Более того, мы хотели бы отметить, что употребление речевой тактики «оскорбление» более характерно мужчинам при обращении к мужчинам, чем к женщинам, хотя и не исключаем тот факт, что имеют место и случаи употребления «оскорблений» женщинами по отношению к мужчинам. Мы полагаем, что их частотность употребления женщинами может возрасти в зависимости от ситуации и характера самой героини.

2.3 Языковая реализация речевой тактики «оскорбление» в белорусском языковом общении

Методом сплошной выборки нами было собрано и выделено из 40 литературных произведений 240 языковых единиц. На лексическом уровне мы попытались классифицировать речевую тактику «оскорбление», основываясь на классификации А.А. Албута, который классифицировал речевую тактику «проклятие» по намерению говорящего. Проанализировав собранный нами эмпирический материал, мы утверждаем, что речевая тактика «проклятие» несет в себе такую же коннотативную цель в белорусской художественной литературе, как и речевая тактика «оскорбление» в американских фильмах.

В отличие от американских речевых тактик «оскорбление», в белорусском языковом общении нами не было отмечено ни одной ненормативной единицы или случаев употребления обсценной лексики.

На лексическом уровне мы выделили следующие речевые тактики:

1. Основной смысловой единицей является существительное, а именно:

а) Проклятия от растений, где негативную основу составляет значение растения и место его произрастания.

Каб твой двор парос быльнікам! Папоўз бы ты пупом па жывінніку! Каб ты сам з жывінніку не вылазіў, каб дзеці твае, гадзе, у ім гуляліся! А бадай ты чэмеру наеўся! Чэмеру табе ў ежу да і на магілу потым насадзіць. Каб ведалі ўсе чыста, чым ты пры жыцці займаўся [«Праклятыя словам», А.М. Ненадавец].

б) Проклятия, в которых встречаются части тела человека

Каб з цябе шкуру злупілі, нашто ты лупіш яго; каб твае косці павыкідалі з таго света; выверні табе пяткі. Каб табе рукі-ногі перад гэтым павыкручвала! Каб табе шыю скруціла, а спіну схапіла! [«Праклятыя словам», А.М. Ненадавец]

Наличие прямых проклятий с упоминанием конкретных частей тела лишь придает им присущую белорусам правдивость и бережливость, так как проклинают не всегда на смерть.

в) Проклятия с упоминанием смерти, чёрта, языческих богов и единого высшего Бога

Каб табе чорт парэзаў скуру на прывязкі. А каб на цябе ліха прыйшло! А каб на цябе карачун прыйшоў! Пярун каб цябе ўпаляваў, раз ты людзям такого зла навырабляў! Каб цябе бог са свету звёў; каб цябе бог кій у рукі даў [«Праклятыя словам», А.М. Ненадавец].

г) Проклятия, связанные с природными стихиями

Каб цябе агнём запаліла. Каб у грудзях гарэла, каб у сэрцы тлела, каб у спіне круціла, каб гэтым агнём цябе ажно да смерці спаліла! [«Праклятыя словам», А.М. Ненадавец]

2. Имеет место употребления стилистических средств выразительности

а) ирония

Свекровь жалуется на невестку, которая не уделяет пожилой свекрови внимание, не кормит, ругает.

А што, каб цябе паралюш, мая ты кветачка, каб табе дух заняло, мая ты ягадка, - усціхла, нябось, - спакарнела! [«Важная фіга», Ядвигин Ш.]

Обращение «мая ты кветачка» противопоставляется проклятию, тем самым отмечая такие черты характера белорусов, как доброта и совестливость за негативные слова в адрес другого человека.

Шуточные проклятия зачастую имеют иронический оттенок. Например, А бадай цябе качкі стапталі; каб цябе дождж памачыў.

Ирония подчерикивает не только эмоциональность белоруссов, но и их дружелюбие, гостеприимство к другим народам, так как они и гостю могут сказать в лицо шутливое словечко.

б) сравнение

Пранук Агорчик был немилован удачей, его преследовала всякая чертовщина и череда неудач. Одна из них проиллюстрирована в следующем примере, в котором используется такое стилистическое средство как сравнение: Па дароже закруціў закруціў сукам над галавой ды пусціў ім у пшаніцу па курах. «Каб вас ястраб так дзёр, як вы маю пшанічку» - кажу і бягу далей [«Чортава ласка», Ядвигин Ш.].

На синтаксическом уровне мы выделили типичную модель проклятий: 1) частица + личное местоимение + существительное + глагол. При такой структурной организации легко выделяется адресант, а частика подчеркивает эмоционально-экспрессивный оттенок проклятия. В подобной модели возможны вариации, зачастую сокращения, например:

а) отсутствие глагола

Толькі першыя пеўні прапяялі, як чую: едзе нехта на маю атаўку. Мусіць, і адной малітвы не паспеў бы чалавек прагаварыць, ходзіць ужо Габрэліхі кабылка па маей атаве і хрумшчыць, аж пена ідзе, а за аброць трымае ды водзіць сама Габрэліха. Здуру пагарачыўся я і, не пачакаўшы, каб бліжэй мяжы падашлі яны, крыкнуў, скокнуў да кабылы. Але і Габрэліха, каб яе паралюш, спрытна была кабеціна: як бач на кабылу да ўскочку наўцекі. Гнаўся я, гнаўся, але па ночы куды там!.. Назаўтра, чуць свет, узяў я старасту, двох панятых, і следам якраз давялі. Прызналася і Габрэліха, але заплаціць за шкоду не хацела. Падаў я на суд [«Суд», Ядвигин Ш.]. Рассказчик привлекает наше внимание на причину, которая явилась вызовом в суд.

2) Структурно-компазиционным компонентом большинства проклятий выступают частицы каб, хай (няхай), которые употребляются в большинстве случаев с личными местоимениями. К примеру, «Няхай цябе агонь!» - застагнаў я і паляцеў авечак бараніць [«Чортава ласка», Ядвигин Ш.]. В данном примере рассказчик повествует о том, как горел его дом по случайно произнесенному им проклятию.

Стаў ганяць стараста Пранука ажно ў павятовы горад адбываць там нейкія павіннасці. «Ах, каб з вас духі павыганяла!» - замармытаў пад нос Пранук, але ткі, хоцькі-няхоцькі, закінуўшы на плечы торбу з хлебам, пацягнуўся [«Хлеб», Ядвигин Ш.]. Данный пример иллюстрирует с чего начиналось путешествие Пранука, после того как его выгнал староста.

Менее распространены проклятия с частицами бадай, што б.

Отношение ко времени и пространству у белорусов размыто,что и прослеживается в сложной, зачастую составной из нескольких частей, структуре проклятий.

3) оскорбления представлены в повелительном наклонении:

Злой Пранук проклинает все вокруг, так как происходят какие-то странные вещи в его доме, после того как он купил нового коня.

Згіньце, прапаздіце вы ўсе разам! [«Чортава ласка», Ядвигин Ш.]

4) оскорбления связаны с эмоциональным подъемом

Главный герой рассказывает о том, как впервые поехал на поезде.

Жонка адвезла на вакзал, добрыя людзі параілі, як і дзе купіць білет, нават улезці мне дапамаглі на гэтую шаленую кабылу, згінь яна,прападзі!.. [«З маленькім білецікам», Ядвигин Ш.].

Кроме эмоциональной коннотации и интонации, белорусам присуща и смелость в их высказываниях, что мы можем явно наблюдать на примерах из произведений Ядвигина Ш.

5) наличие междометий:

- Ах, каб яго ліха! [«Суд», Ядвигин Ш.] Автор проклинает таким образом Григория и Яна за то, что они случайно поменяли в судебных бумагах информацию.

6) Еще одной особенностью проклятий являются так называемые «дыялогі-сваркі» или «дыялогі-лаянкі». Такие диалоги не расчленяются, а рассматриваются как ситуационно-бытовые устойчивые выражения [39]. Таким диалогам присущ высокий эмоциональный подъем, что свидетельствует о месте таких диалогов в ссорах и спорах. Например, «Нижние Байдуны», автор - Янка Брыль: “Што ты дзяўбеш, каб табе крумкач вочы выдзеўб!”, “Колькі ты сыпаць будзеш, каб табе губы абсыпала!”, “ Чаго ты сядзіш, каб ты каменем (або крыцаю) сеў”, “Чаму ты не едзеш, каб тыбокам ездзіў”, “Распеліся тут пад акном, каб вы пелі на хлеб!” І так - бясконца, а цётка Юста яшчэ і з паўторам: “Каб ты!..”

Для подобных диалогов присуще использование таких стилистических синтаксических средств как анафора или анадиплосис, где каждое предложение или вторая часть сложного предложения начинается с такого же структурного компонента, например, с частицы каб. Данный стилистические приемы проиллюстрированы в диалоге выше.

Обработав собранные нами данные, очевидно более вариативное и разнообразное воплощение данной тактики на лексическом уровне, что выделяет в белорусах такие черты характера как смелость, правдивость и откровенность. Синтаксический уровень менее разнообразен, но представлен уникальными языковыми явлениями, такими как наличие «дыялога-лаянкі». Также устойчивые синтаксические структуры способствуют четкому разбору речевой тактики «оскорбление» по ее составу.

Также мы хотим отметить, что употребление речевой тактики «оскорбление» более характерно для женщин вне зависимости от адресанта. Белорусские женщины обладают высокой степенью эмоциональности и открытости, но оскорбления не несут значительного негативного оттенка, так как белорускам свойственны такие черты характера как дружелюбие и доброта, поэтому оскорбления чаще содержат некоторую иронию.

Благодаря тому, что мы рассматривали речевую тактику «оскорбление» в диахроническом аспекте, мы выявили, что вариативность данной речевой тактики на протяжении 20-го века более частотна у американцев во второй половине века, а у белорусов - в первой. Это подчеркивает тот факт, что разнообразие американских фильмов дает нам больший материал для исследования в данной области на более позднем этапе развития кинематографа. Белорусская художественная литература содержит больше речевых тактик «оскорбление» в первой половине 20-го века за счет того, что произведения отражают языковую вариативность в более ранних литературных источниках, так как они отражают устную речь народа, зафиксированную письменно в тот период времени. Мы полагаем, что вариативность данной речевой тактики может меняться в белорусской художественной литературе в зависимости от жанра произведения.

Выводы по главе 2

1. Дискредитация, оскорбления, проклятия, насмешки - все это несет в себе негативную интенцию говорящего. Несмотря на отсутствие четкого определения речевой тактики «оскорбление», которая требует при рассмотрении исключительно контекстуального подхода, мы приравниваем данную речевую тактику к речевому акту и рассматриваем оскорбление в трех аспектах: как инвективу, как ругательство и как проклятие.

Связь стереотипа и речевой тактики «оскорбление» явно прослеживается, подчеркивая тем самым присущие каждой культуре национально-специфические черты характера.

2. Проанализировав американские фильмы методом сплошной выборки, наибольшую частотность и вариативность имеют речевые тактики «оскорбление» на синтаксическом уровне, таким образом, подчеркивая американские черты характера как прагматизм, рационализм, оптимизм, который прослеживается в эмоциональной окраске оскорбления, а также наличие ненормативной лексики подчеркивает прямоту и американскую степень открытости. Также большая вариативность тактик имеет место во второй половине 20-го века, что связано с динамичным развитием американского кинематографа.

Наиболее часто в американских фильмах оскорбляют мужчины мужчин. Хотя мы не исключаем то факт, что и женщины оскорбляют мужчин, что зависит от типажа героини и ее характера.

Для оскорбления американцы используют узкий круг лексических единиц и словосочетаний, о значении которых становится понятно из контекста.

3. Белорусам свойственно оскорблять в виде проклятий, которые имеют в себе языческие корни и носят иногда некий магический характер. Проклятия белорусов более разнообразны, то есть, представлены в многочисленных зафиксированных устойчивых выражениях, но также и живут в устном народном творчестве, претерпевая различные новые интерпретации.

Оскорбления, выделенные нами на лексическом уровне превалируют над синтаксическим, что подчеркивает смелость нации в выборе слов и словосочетаний, их творческий подход и разнообразие лексических единиц. Они выделяют в белорусах такие черты характера как правдивость, честность, совестливость. Ироничный характер речевой тактики «оскорбление» лишь подтверждает дружелюбный характер взаимоотношений, сходный с американской степенью открытости.

Адресность оскорблений в белорусских художественных произведениях, и их большая вариативность исходит от женщин вне зависимости от адресата и зафиксирована в большей степени в первой половине 20-го века.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Тема нашей дипломной работы была выбрана не случайно. В эпоху прогресса и стремительно развивающихся информационных технологий общение между людьми приобретает особую важность и значение. Корректно организованный диалог - залог успеха в личном и общенациональном масштабе.

Язык является основным средством общения между людьми. В языке отражается национальный характер коммуниканта и его особенности, поэтому прослеживается прямая зависимость использования определенных речевых тактик от национального характера. Язык это также орудие культуры, искусство, выражение специфических черт ментальности, часть литературы и киноискусства.

Осуществление коммуникации происходит непосредственно через реализацию речевых стратегий, а в частности речевых тактик. Динамичность речевой тактики обеспечивает гибкость стратегии, оперативное реагирование на ситуацию. Зачастую речевые тактики соответствуют стереотипам.

В нашем исследовании наиболее интересным представлялось изучение стереотипа как модели поведения, так как он связан с выбором той или иной стратегии поведения в определенной ситуации. При этом стереотипы рассматриваются как «знаки, являющиеся вербальной фиксацией определенным образом опредмеченных потребностей данной социальной группы, этноса, национально-культурного ареала», как «фиксированное отражение некой деятельности, продукты которой выступают в роли предметов, удовлетворяющих определенным потребностям».

На основе полученных результатов, мы хотим отметить, что речевая тактика «оскорбление» соотносится с ненормативной лексикой. Характерно для американского языкового коллектива использование сарказма и иронии. Частотность использования характерна лишь для узкого круга лексических единиц (3-4 единицы). К тому же, использование подобной тактики свойственно в большинстве случаев мужчинам. Реже оскорбляют женщины мужчин, а вот случаи проклятия женщин друг друга нами были замечены в обработанных фильмах в малом количестве. Но мы не исключаем использование оскорблений американскими женщинами, что и может послужить основой для дальнейшего исследования.

Для белорусского языкового коллектива присуща большая доброта и дружелюбие при использовании речевой тактики «оскорбление». Причем оскорбления у белорусов выражены в виде проклятий, которые создавались спонтанно в процессе общения. Адресность же проклятий не имеет значения, но нами отмечена большая частотность употребления их женщинами как адресантами.

Поскольку любое общение людей из разных языковых культур всегда сопровождается их эмоциональными модальностями, знание особенностей и стиля речи может влиять на эффективность общения. В процессе социальной интеракции представители американского и белорусского языковых сообществ по-разному оценивают роль негативного отношения, и поэтому для успешной коммуникации общающиеся должны владеть определенной речевой компетенцией, включающей, к примеру, знание доминирующих речевых тактик, стереотипов экспрессии в языковом коллективе речевого партнёра во избежание некорректной интерпретации друг друга.

В результате выполненной работы были достигнуты поставленные во введении цель и задачи. Проанализировав речевую тактику «оскорбление» в американском и белорусском общении, мы пришли к выводу, что наша гипотеза подтверждается - вариативность речевой тактики «оскорбление» напрямую связана с особенностями национального характера.

Таким образом, очевидно, что национальный компонент играет немаловажную роль в общении. Следует также учитывать и временной аспект, так как язык претерпевает разнообразные трансформации во времени. Человек, изучающий иностранные языки для последующего диалога культур, должен быть готов к наличию в языке множества специфических черт, которые необходимо учитывать в процессе общения.

Мы считаем, что знание некоторых особенностей американского и белорусского языковых коллективов лишь помогут углубить понимание коммуникативного поведения американцев и белорусов, а также облегчить понимание их иностранцами.

Размещено на Allbest.ur


Подобные документы

  • Особенности тактических действий, которые использовала регулярная армия в ходе Северной войны. Изучение роли Полтавской битвы в развитии тактики. Характеристика военно-морского искусства русского ВМФ в Северной войне и в Гангутском морском сражении.

    реферат [29,8 K], добавлен 01.05.2010

  • Изучение стратегии и тактики, определение цели и программы социалистической перестройки. Исследование замыслов и достижений перестройки. Анализ противоречий и допущенных ошибок. Влияние перестроечных изменений и преобразований на современную Россию.

    контрольная работа [26,1 K], добавлен 28.09.2010

  • Характерні риси скандинавського суспільства перед початком "епохи вікінгів". Особливості економічного розвитку держави. Завойовницькі походи норманів в Британію. Вплив норманської військової тактики суходільного, морського озброєння на європейські народи.

    дипломная работа [3,2 M], добавлен 17.06.2015

  • Гражданская война в России как общеисторическое явление, имеющее общие характеристики и специфические особенности. Исследование стратегии и тактики противоборствующих сил в гражданской войне России 1918 года. Формирование красной армии и белых соединений.

    реферат [47,6 K], добавлен 10.05.2009

  • Факторы, определяющие облик танков. Опыт боевых действий. Выбор стратегии, тактики танковых войск. Катастрофа Красной Армии в приграничных сражениях. Характеристики предвоенной советской боевой техники и техники Вермахта, их тактики наступательного дома.

    реферат [32,8 K], добавлен 20.07.2009

  • Предыстория возникновения и особенности деятельности инквизиции. "Три кита" следствия инквизиции: розыск, донос и сыск. Специфика борьбы с ересью в странах Северной Европы и на Американском континенте. Прекращение существования института инквизиции.

    контрольная работа [48,1 K], добавлен 04.10.2011

  • Геополитическая концепция морских путей. Сравнительный анализ состояния военно-морского флота двух стран - России и Великобритании. Ф.Ф. Ушаков - адмирал от Бога. Г. Нельсон - гордость нации. Сравнение военных тактик, использованных в важнейших сражениях.

    курсовая работа [48,0 K], добавлен 07.08.2010

  • Оценка деятельности А.Ф. Керенского как общественного и государственного деятеля. Этапы государственной деятельности М.С. Горбачева, положившего начало перестройке и гласности. Сопоставительный анализ политической деятельности Керенского и Горбачева.

    курсовая работа [35,3 K], добавлен 24.11.2014

  • Судьба Анны Тютчевой, дочери известного поэта и дипломата. Факты биографии, история службы фрейлиной при дворе Анны Федоровны. Влияние Тютчевой в придворной среде, педагогический талант в общении с царскими детьми. Период обращения к славянофильству.

    статья [1,0 M], добавлен 02.12.2009

  • Ознакомление с вооружением, которое помогло преодолеть состояние окопной войны. Характеристика боевых операций начального периода второй мировой войны. Исследование процесса развития тактики "Блицкрига". Рассмотрение битв завершающего этапа войны.

    дипломная работа [114,4 K], добавлен 14.06.2017

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.