Влияние российской синологии на развитие китаеведения в Узбекистане

Изучение влияния синологии России на развитие синологии в Узбекистане, истории ее распространения. Последствия проникновения и развития синологии в Узбекистане. Рассмотрение методик обучения китайскому языку и способов его развития и распространения.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 20.02.2021
Размер файла 510,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

ТАШКЕНТСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ВОСТОКОВЕДЕНИЯ ФАКУЛЬТЕТ КИТАЕВЕДЕНИЯ

Факультет Китаеведения

Кафедра китайского языка и литературы

КУРСОВАЯ РАБОТА

на тему: Влияние российской синологии на развитие китаеведения в Узбекистане

Специальность 5120100 - Филология и обучение языкам (китайский язык)

Выполнил: Студент 3-курса Факультета Китаеведения,

филология и обучение языкам: китайский язык - А.А. Расулов

Научный руководитель: PhD, преподаватель

Дана Камилла Анваровна

Ташкент 2020

Содержание

Введение

1. Общие сведения о синологии

1.1 История развития синологии

2. Влияние российской синологии на развитие китаеведения в Узбекистане

2.1 Развитие синологии в России

2.2 Развитие синологии в Узбекистане

Заключение

Список использованной литературы

Введение

Шавкат Мирзиеев в свою очередь отметил, что отношения между Узбекистаном и Китаем развивались во всех направлениях и достигли наилучшего в истории уровня. Претворение в жизнь консенсуса, достигнутого им и председателем Си Цзиньпином по двустороннему сотрудничеству, принесло реальную пользу народу Узбекистана. http://uz.chineseembassy.org/rus/zwgxzxdt/t1568158.htm

Китай является одним из древних могущественных государств с древних времен на востоке наряду с царской России, связанные между собой в экономическом, дипломатическом, политическом отношениях. Немаловажен тот аспект, что Китайское отношение по отношению соседним странам, в свою очередь Центральной Азии служит для развития экономических отношений для данных регионов. И известно, что «мягкая сила», всем известная политика Китая, стало предпосылкой преобразования центральной Азии, в прошлом центром Великого Шелкового пути, в территорию прилегающего к Поднебесной. Об этом было проведено экспертная встреча по теме «Китаеведение в Узбекистане: между синофобией и синофилией» была организована аналитической платформой CABAR.asia и негосударственным научным учреждением «Билим карвони» («Караван знаний») при содействии Представительства IWPR в Центральной Азии. http://uzbk.org/ru/Meropriyatiya/Seminar-18.-Kitaevedenie-v-Uzbekistane-mezhdu-sinofobiej-i-sinofiliej Стали все больше и больше появляться центры по изучению китайского языка в стране; институты с отдельным самостоятельным факультетом по обучению языка, многовековой истории, развивающей экономикой, культуры, традиции Китая, что способствовало развития Синологии в Узбекистане.

Средства и массу знаний в изучении и преподавании китайского языка, непременно, помогла уже пустившая корень развития синология России, с его богатым опытом, видными учеными-синологами.

Актуальность настоящего исследования является то, что любая наука базируется на использовании исторического опыта. Анализ прошлого позволяет лучше понять настоящее, чтобы спрогнозировать будущее развитие. Современная синология весьма неравноценна, есть отрасли в которых сделано много, особенно российскими синологами, на основе, которых развивается и узбекская синология. Также осталось и то, что еще не было изучено, так называемый “сырой материал” с которым работают наши узбекские востоковеды, вкладывая огромный вклад в мировую синологию.

Степень изученности. Исследования и поэтапное выделение китаеведения как отдельную науку всегда вызывало интерес у исследователей-синологов нашей страны. В исследовании этимологии китаеведения внесли свой вклад такие великолепные исследователи- китаеведы нашей страны также. Было бы уместно упомянуть наших отечественных синологов: Носировой С.А., Хашимовой С.А., Назаровой С.А., Дана К.А., Каримова Акромжона Абильевича и многие другие выделившихся китаеведов, совместно получивших знания от синологов России.

Цель работы является углубленное изучение влияния синологии России на развитие Синологии в Узбекистане, его истории распространения по стране.

Задачи исследования:

1. Определить понятие синология;

2. Изучить историю развития синологии в России.

3. Показать последствие проникновения и развития синологии в Узбекистане.

Объектом исследования послужила отрасль востоковедения - синология.

Предмет исследования: Материалы касающиеся возникновения китаеведения в Узбекистане и Росcии.

Основным методом является сравнительно-сопоставительный метод.

Теоретическая значимость: Осуществленный в работе опыт историко-философского анализа в раскрытии специфики становления французской синологии и особенностей дискурса данной сферы исследования может быть привлечен для дальнейших исследований в различных отраслях философского знания.

Практическая значимость: Результаты данного исследования могут быть использованы в процессе написания учебных пособий, разработке историко-философских лекционных и семинарских курсов.

Структура курсовой работы: Работа состоит из введения, 2 глав, заключения и списка использованной литературы.

1. Общие сведения о синологии

1.1 История развития синологии

Синология - это комплекс наук, изучающий совокупность знаний, а именно историю, культуру, литературу, язык, политику, экономику, философию - одним словом все о Китае.

Определение, этимология термина «синология». Оригинальные самоназвания Китая и китайцев. Версии происхождения слова «Китай» в русском языке. О.Д. ТУГУЛОВА. Наука о Китае: специфика, задачи, история становления // «ВВЕДЕНИЕ В СПЕЦИАЛЬНУЮ (КИТАЙСКУЮ) ФИЛОЛОГИЮ. Улан уде.2010.С.10

Китаеведение - это интеллектуальная, культурная и личная вовлеченность в китайский мир (будь то в Народной Республике, Гонконге, Макао, Тайване или во всем мире), которая подкрепляется традициями академической независимости, местной беглости и дисциплинарной значимости. Это подход к китайскому миру, который должным образом учитывает требования академических дисциплин, одновременно предлагая более целостное понимание, актуальное не только для ученых, но и для более широкой, вовлеченной общественности. https://chinaheritage.net/reader/what-is-new-sinology/

В отличие от древнего значения «го-сюэ» Ќ‘Љw - «государственная, удельная школа, официальное учебное заведение», второе - «учение о родине, государственная ученость, национальная наука» сформировалось в новейшее время, когда данный термин, как и его синонимы «чжунго-сюэ» ’†љ ›{ («учение о Срединном государстве») и «хань-сюэ» Љї›{ («учение о хань/китаеведение»), стал обозначать, во-первых, саму совокупность традиционно признанных в Китае фундаментальных основ духовной культуры, образованности и учености, а во-вторых, отражающую их китаистику - комплексную междисциплинарную науку о Китае и его культуре, прежде всего языке, литературе, истории, религии и философии, в широком смысле включающую маньчжуристику, монголистику, тибетологию, тангутоведение и киданеведение, называемую в России также китаеведением и синологией, на Западе - sinology и т.п.

Развитие синологии в античном западе отрывисто было известно. Более или менее развернутые и достоверные сведения о Китае начали поступать в Европу только в средние века и новое время прежде всего от итальянских путешественников и миссионеров. Пионерами тут явились венецианские купцы Поло, младший из которых Марко (1254 - 1324) составил знаменитую полуфантастическую «Книгу Марко Поло». Первую достоверную книгу о Китае в 1585 г. опубликовал в Риме испанец Х. де Мендоса (G. De Mendoza). Его «История великого государства Китая» уже к 1600 г. выдержала 38 изданий и была переведена на все основные европейские языки. Первый полноценный словарь китайского языка - китайско-испанский, включавший 7160 иероглифов, составил, видимо, португальский иезуит Э.Диас (E.Diaz, 1574 - 1659), а первую грамматику «Arte de la lengua mandarina» опубликовал в Кантоне (Гуанчжоу, 1703 г.) миссионер-доминиканец Ф.Варо (F.Varo, 1627 - 1687). Подлинным «отцом западной синологии» (выражение П.Демьевиля [P. Demieville, 1894 - 1979]) стал итальянский миссионер и иезуит М. Риччи (M.Ricci, 1552 - 1610), проживший в Китае почти 30 лет, в совершенстве овладевший местным языком, переведший на латынь конфуцианское «Четверокнижие» («Сы щу») и вв Описанная деятельность итальянских и других монахов имела основополагающее значение для ознакомления Европы с Китаем минско-цин-ского времени и для возникновения европейской синологии.едший в оборот на Западе имя Кун-цзы в форме Confucius (Конфуций). В 1732 г. в Неаполе при поддержке папы Клемента XII (1730 - 1740) и императора Карла VI (1711 - 1740) был открыт прототип синологического учебного заведения - Китайская коллегия (Collegio dei Cinesi), в 1889 г. секуляризованная и затем превратившаяся в Восточный институт (университет). Проживший более 50 лет в Китае другой итальянский иезуит А.Цоттоли (A.Zottoli, 1826 - 1902) составил грандиозную (почти 4 тыс. страниц) 5-томную антологию переводов на латынь китайской литературы всех видов и жанров «Cursus litteraturae sinicae» (1879 - 1883 гг.).

Для итальянской синологии характерен еще один момент -- здесь ранее и в более широких масштабах, чем в других европейских государствах, стали привлекать к сотрудничеству этнических китайцев, особенно в качестве преподавателей языка. Значительная часть их тесно связана с Италией религиозными узами -- они католики, а некоторые -- даже священники или монахи. Кстати сказать, духовными лицами являются иногда и сами итальянцы. Китайские преподаватели имеются ныне во всех университетах и институтах Рима, Неаполя, Милана и Венеции, где изучают китайский язык. Истоки этого явления следует искать в деятельности М. Рипа и иезуитских учреждений Сюйцзяхуэя. http://www.synologia.ru/monograph-1270-4

Описанная деятельность итальянских и других монахов имела основополагающее значение для ознакомления Европы с Китаем минско-цин-ского времени и для возникновения европейской синологии.

Первую немецкую книгу о Китае http://www.synologia.ru/monograph-1270-5(1655 г.) на латыни написал также иезуит А.Шалль (J.A.Shall von Bell, 1591 - 1666), с 1622 г. до наступления смерти живший там и подвизавшийся при дворе. В начале 19 в. крупнейшим немецким синологом был Ю.Клапрот (J.H.Klaproth, 1783 - 1835), находившийся на русской службе. Его соотечественник Г. фон Габеленц (H.G. von der Gabelentz, 1840 - 1893) выпустил первую вполне научную грамматику китайского языка (1881 г.), О.Франке (O.Franke, 1863 - 1946) создал капитальный 5-томник по истории Китая до эпохи Юань «Geschichte des chinesischen Reiches» (1930 - 1952 гг.), А.Форке (A.Forke, 1867-1944) провел пионерское исследование традиционной кит. науки (The World-Conception of the Chinese Civilization, 1925 г.), а Р.Вильгельм (R.Wilhelm, 1873 - 1930) перевел на немецкий основную философскую классику. Итоговым для немецкой синологии в начале 21 в. стал тысяче-страничный словарь «Das groЯe China-Lexikon» (Darmstadt, 2003).

Среди перечисленных несколько университетов: Калифорнийский, Станфорд, Чикагский и Гавайский, а также в меньшей степени Мичиганский, штата Вашингтон и Индианский в течение XX в. стали крупными центрами американской синологии.

Завершая исследование американской синологии, назовем две публикации, по разным причинам заслуживающие особого подчеркивания: двадцатипятитомную «Encyclopaedia of the Far East», коллективную работу американских ориенталистов, итог их многолетнего труда, и Wu Rukang, John W. Olsen (eds.) «Palaeoanthropology and Palaeolithic Archaeology in the People's Republic of China» (Orlando, 1985) -- результат сотрудничества китайских и американских ученых в новых условиях нормализованных отношений двух сторон, пример, достойный подражания, и один весьма солидный журнал, издающийся Обществом по изучению раннего Китая (Society for the Study of Early China, до марта 1975 г. -- Society for the Study of Pre-Han China) с конца 1975 г., освещающий разные стороны жизни древнекитайского общества и отражающий международные (включая советские) достижения в указанной области. http://www.synologia.ru/monograph-1270-8

Французское китаеведение http://www.synologia.ru/monograph-1270-6начало появляться и развиваться в 17 в. также стараниями ученых миссионеров-иезуитов, в первую очередь Н. Триго, Ж. Буве, активно переписывавшегося с Лейбницем; Ж. Премара (J.H.Prйmar, 1666 - 1736). Выучивший маньчжурский язык и назначенный переводчиком китайского императора, Ж. Ф. Жербийон (J.F.Gerbillon, 1654 - 1707) участвовал в заключении первого русско-китайского Нерчинского договора (1689 г.) и написал первое на Западе исследование о маньчжурском языке «Elementa linguae Tartaricae». Обширные сведения, накопленные французскими миссионерами, десятилетия проживавшими в Китае, нашли отражение в энциклопедических трудах, начало которым положила 4-томная компиляция Ж.Б. Дю Альда. Охватившая всю Европу 17 - 18 вв. мода на китаеведение получила французское наименование «chinoiserie», ставшее затем международным. Именно во Франции Нименская О.С. French sinology // Материалы кафедрального студенческого круглого стола с международным участием «Языки и культуры: перспективы развития в XXI веке». - М.: Цифровичок, 2015. - С. 90-94.впервые на Западе китаистика была институализирована высшей школой - в 1814 г. в Коллеж де Франс была учреждена кафедра синологии во главе с крупнейшим специалистом того времени А.Ремюза (J.P.A.Rйmusat, 1788 - 1832), которого на этом посту сменяли такие выдающиеся ученые, как С. Жульен (S.Julien, 1797 - 1873), Э. Шаванн, А. Масперо (H.Maspero, 1883 - 1945), П. Демьевиль, Ж. Жерне (J.Jernet, р. 1921 г.). Иезуит С.Куврёр (S.Couvreur, 1835 - 1919) в 1890 г. составил регулярно переиздававшийся словарь «Dictionnaire classique de la langue chinoise», другой иезуит-миссионер и врач Л. Вигер (L.Wieger, 1856 - 1930) - полный курс истории религиозно-философских взглядов в Китае (1917 г.) и соответствующую хрестоматию (1906 г.), А.Кордье (H.Cordier, 1849 - 1925) с голландцем Г.Шлегелем (G.Schlegel, 1840 - 1903) в 1890 г. основал всемирно признанный журнал «T`oung Pao» и составил многотомную библиографию западных работ о Китае «Bibliotheca Sinica» (1878 - 1895 гг.), с 1956 г. нашедшую продолжение в ежегоднике «Revue bibliographique de sinologie», а предтеча структурализма П.М. Гране создал Институт китаеведения (Institut des Hautes Etudes Chinoises) при Парижском университете.

Возникновение английской синологии http://www.synologia.ru/monograph-1270-7ознаменовалось появлением первой на Западе развернутой монографии о китайском языке, опубликованной в Лондоне (1669 г.) Дж.Уэббом (J.Webb, 1611-1672). В 19 в. английские протестанты-миссионеры первыми осуществили полные переводы Библии на китайский язык. Миссионер Дж.Легг (J.Legge, 1814-1897), основавший в 1876 г. кафедру синологии в Оксфордском университете, прославился классическими переводами конфуцианских канонов (переизданы в 1966 г. по решению ЮНЕСКО) и основополагающих даосских трактатов. Следующим за ним классиком перевода стал А.Уэйли (A.D.Waley, 1889-1966). Т.Уэйд (T.F.Wade, 1818-1895) и Г.Джайлз (H.A.Giles, 1845-1935) создали систему транскрипции (латинизации / романизации) китайского языка, используемую до сих пор в англоязычных публикациях наряду с претендующим на международный статус китайским фонетическим алфавитом (пинь-инь ?‰№, 1958 г.). Джайлз составил два фундаментальных словаря: лингвистический «Chinese-English Dictionary» (1892 г.) и биографический «Chinese Biographical Dictionary» (1899 г.), а также один из первых современных очерков истории китайской литературы «A History of Chinese Literature» (1901 г.). Аннотированный справочник по китайской, в основном, научно-философской литературе «Notes on Chinese Literature» ранее издал в Шанхае (1867 г.) миссионер А.Уайли (A.Wylie, 1815-1887). Высшими достижениями английской синологии в 20 в. стали коллективные труды: основанная ученым-энциклопедистом Дж.Нидемом (J.Needham, 1900-1995) продолжающаяся серия новаторских монографий по истории китайской науки и техники «Science and Civilization in China» (с 1954 по 2004 г. вышло 7 томов в 20 фолиантах) и самая подробная и авторитетная на Западе общая история Китая «The Cambridge History of China» (с 1986 по 2003 г. вышли 12 томов).

Синология в Голландии началась с опубликования Я.Ньюхофом (J.Nieuhof) в 1665 г. отчета о первом голландском посольстве в Пекин, который затем неоднократно переиздавался и был переведен на все основные европейские языки. Важнейшими фигурами мирового масштаба в ней стали Г.Шлегель, Я.Я.М. де Гроот (J.J.M. de Groot, 1854-1921), наиболее подробно описавший китайские религии («The Religious Systems of China», Т. 1 - 6, 1872-1921); Я.Я.Л. Дайвендак (J.J.L.Duyvendak, 1889-1954), основавший Синологический институт в Лейдене и переведший «Шан цзюнь шу» («Книга правителя [области] Шан», 1928 г., переиздание 1963 г. по рекомендации ЮНЕСКО); Р.Х. Ван Гулик (R.H. van Gulik, 1910-1967), открывший Западу китайскую эротологию («Sexual Life in Ancient China», 1961 г.); А.Ф.П.Хулсевэ (A.F.P.Hulsewй, 1910-1993.). Всемирно известные представители шведской синологии - О.Сирэн (O.Sirйn, 1879-1966), автор многотомных трудов по истории китайского искусства, и академик Б.Карлгрен (B.Karlgren, 1889-1978), один из крупнейших исследователей и переводчиков китайской классики, основоположник современного изучения этимологии и фонетики древнекитайского языка («Grammata Serica», 1940 г.).

После Второй мировой войны центр западной синологии переместился в США http://www.synologia.ru/monograph-1270-8, где ее развитие началось позже, чем в Европе, но отличается теснейшим сотрудничеством с китайскими коллегами, особенно проживающими в США, Гонконге и на Тайване. Крупнейшие американские синологи 20 в. - Д.Бодде (D.Bodde, 1909 - 2003), У.Т. Де Бари (W.T. de Bary, р. 1919 г.), Д. Кейтли (D.N.Keightley), Х.Г. Крил (H.G.Creel, 1905 - 1994.), А.Ф. Райт (A.F.Wright, р. 1913 г.), Б. Уотсон (B.Watson, р. 1925 г.), А.Фейерверкер (A.Feuerwerker, р. 1927 г.), Ч.Хакер (Ch.O.Hucker, 1919 - 1994 ЋЊЏН), Э.Л. Шонесси (E.L.Shaughnessy). В области библиографии М. Дэвидсон (Davidson M. A List of Published Translations from Chinese into English, French, and German. Pt. I, II, 1952, 1957 гг.) и Хакер (China: A Critical Bibliography, 1962 г.) развили труд Кордье, а К.Ло (Lo K. A Guide to the Ssu-pu ts`ung-k`an, 1965 г.) - Уайли. Общими усилиями в 1975 г. американские синологи издали 25-томную «Encyclopaedia of the Far East». Совместно с европейскими, китайскими и японскими коллегами на смену одному, хотя и тысячестраничному, биографическому словарю Джайлза они подготовили 13 томов биобиблиографических словарей, охватывающих почти 13 веков китайской истории от первой централизованной империи Цинь до воцарения Восточной (Поздней) Хань и от эпохи Сун до образования КНР: Loewe M. The Men who Governed Han China. Companion to a Biographical Dictionary of the Qin, Former Han and Xin Periods. Leiden, 2000 (2004); Sung Biographies/ Ed by H. Franke. Vol. 1 - 4. Wiesbaden, 1976;

В следующем, XVIII столетии в США возникло несколько новых вузов: University of Pennsylvania (Philadelphia, 1740), Princeton (1746), Brown (Rhode Island, 1764), Un. of Pittsburgh (1787), Georgetown Un. (Washington, D. C, 1789), однако востоковедение и особенно китаеведение появились в них значительно позже, в основном в XX веке. http://www.synologia.ru/monograph-1270-8

2. Влияние российской синологии на развитие синологии в Узбекистане

2.1 Развитие Синологии в России

Как известно, Россия - ближайший географический и исторический сосед Китая. Связи между двумя странами существуют около четырех веков, а изучение Китая в России ведётся более двух столетий. Изучение отечественного китаеведения также давно оформилось в отдельное направление исследований российских учёных. Но вплоть до недавнего времени эти исследования касались в основном истории и мало затрагивали послевоенное советское время. Ещё меньше исследуется китаеведение в постсоветской современной России (с 1991 г.). Гл.редактор В.--Ц. Головачёв. Отечественное китаеведение // Российское китаеведение - устная история. Институт востоковедения РАН Издательство «МАКС Пресс» МОСКВА -- 2018. С.11.

Русское слово «Китай», фонетически и этимологически отличаясь от западных аналогов, возводится к этнониму кидини/кидане (кит. цидань), обозначающему образовавших в X-XI вв. на северо-востоке Китая государство Ляо, родственных монголам или тунгусам кочевников, через которых, по-видимому, и произошло начальное знакомство русских с Китаем. Впервые письменно сведения о нем принесенные из Индии, запечатлел в XV в. Афанасий Никитин. Первые посланники в Китай: И. Петелин («Роспись», 1618), Ф.И. Байков («Список», 1660), Н.Г. Милеску-Спафарий («Описание», 1677) оставили уже записи очевидцев. В 1715-1956 в Пекине действовала Российская духовная миссия в Китае, из недр которой вышли создатели отечественной китаистики. В XVIII в. это были крупнейшие переводчики И.К. Россохин (1717-1761) и А.Л. Леонтьев (1716-1786), публиковавшийся в журналах Н.И. Новикова. В XIX в. подлинно научный и общественно значимый характер российской китаистике придал глава 9-й миссии Н.Я. Бичурин выпустивший целый ряд переводов, исследований, энциклопедических сочинений о Китае, создавший традиционную русскую транскрипцию китайских слов (1838) и методику обучения кит. языку в первом в России учебном заведении данной специализации - Кяхтинской школе/ училище. В 1837 кафедра китайского яз. была учреждена в Казанском университете, откуда в 1855 переведена на факультет восточных языков С.-Петербургского университета. Глава 13-й миссии П.И. Кафаров подготовил новаторскую работу «Китайская литература магометан» (СПб., 1887), усовершенствовал разработанную Н.Я. Бичуриным транскрипцию и составил фундаментальный «Китайско-русский словарь», который завершил и издал в 2-х томах в Пекине (1888) П.С.Попов (1842-1913), создавший также «Русско-китайский словарь» (СПб., 1879), переиздававшийся в Пекине (1896) и Токио (1900), написавший пионерский для Запада «Краткий исторический очерк уголовного законодательства Китая с древнейших времен до второй половины X века по Р.Х.» (1876/1880) и переведший конфуцианские каноны «Лунь юй» (1910) и «Мэн-цзы» (1904, см. Мэн-цзы). Затем крупнейшим в России и на Западе стал 2-томный «Полный китайско-русский словарь» (Пекин, 1909) под ред. епископа Иннокентия (И.А.Фигуровский, 1863-1931), учитывавший словари Палладия-Попова, С. Куврёра (S. Couvreur, 1835-1919) и Г. Джайлса. Подобный мировой рекорд был повторен 4-томным «Большим китайско-русским словарем» (М., 1983-1984; непоименованная и переделанная по фонетическому принципу копия в двух томах: Чанчунь, 1992) под ред. И.М. Ошанина (1900-1982).

В настоящее время в условиях непрерывного развития отношений России с Китаем в нашей стране весьма актуальной является задача подготовки специалистов, владеющих китайским языком как средством общения с носителями языка для выполнения различных видов деятельности. Семенова, Т. М. Обзор исследований в области методики преподавания китайского языка / Т. М. Семенова. -- Текст: непосредственный // Молодой ученый. -- 2012. -- № 12 (47). -- С. 510-512. -- URL: https://moluch.ru/archive/47/5894/ (дата обращения: 20.06.2020).

В XIX в. после Бичурина самой значительной фигурой в отечественной китаистике был ученый-энциклопедист академик В.П. Васильев (1818-1900), написавший пионерский для всей западной науки «Очерк истории китайской литературы» (СПб., 1880; см. Китайская литература в России) и разработавший принятую до сих пор, в частности в «Большом китайско-русском словаре», русскую графическую систему расположения и поиска иероглифов в словарях (1856). Первая в мире книга по китайской мифологии (1891/1892) принадлежит перу также профессора С.-Петербургского университета С.М. Георгиевского (1851-1893; см. Китайская мифология). В XX в. отечественную китаистику возглавил академик В.М. Алексеев (1881-1951), блестящий переводчик Пу Сун-лина (1640-1715), наставник плеяды выдающихся ученых, главный организатор итогового для середины XX в. энциклопедического сборника «Китай». В конце XX в. подобный итог, но на значительно более широкой информационной базе подвели 6-томник по этнической истории китайцев от зарождения до нач. XX в., тоже написанный коллективом ведущих специалистов: М.В. Крюковым, В.В. Малявиным, Л.С. Переломовым, М.В. Софроновым, Н.Н.Чебоксаровым; учебное пособие М.Е. Кравцовой «История культуры Китая» и энциклопедия В.В. Малявина «Китайская цивилизация», а в начале XXI в. - энциклопедия «Духовная культура Китая». Т. 1-5, М., 2006-2009.

Наиболее полные биобиблиографические сведения об отечественной китаистике содержатся в трудах П.Е. Скачкова (1892-1964), В.Н. Никифорова, С.Д. Милибанд, А.Н. Хохлова. В советский и постсоветский период центр китаеведческих исследований переместился в Москву, где большинство специалистов сосредотачивались в Институте востоковедения АН СССР / ИВ РАН, Институте восточных языков / Институте стран Азии и Африки при МГУ и Институте Дальнего Востока АН СССР / ИДВ РАН, но в ранее лидерствовавшем Ленинграде / С.-Петербурге сохранилась авторитетная научно-педагогическая школа в Ленинградском отделении / С.-Петербургском филиале ИВ РАН и на восточном факультете Ленинградского / С.-Петербургского университета.

Важно отметить исследователей, преподавателей-китаеведов российского сообщества, которые внесли весомый вклад в развитие и распространении китайского языка по всей стране.

Россохин (Рассохин) Илларион (Ларион) Калинович (1717-1761)

Основатель русского китаеведения, первый русский переводчик и преподаватель китайского языка в России.

Родился в селе Хилок близ Селенгинска, в семье священника. Учился с 1726 г. в школе монгольского языка в Иркутске, 12 лет жил в Пекине в качестве ученика Духовной миссии. С 1738 г. преподавал в Училище русского языка при Императорской канцелярии в Пекине. В 1748 г. получил чин прапорщика. С 1741 по 1751 гг. руководил школой китайского и маньчжурского языков при Академии наук и Коллегии иностранных дел в Санкт-Петербурге. Автор множества переводов китайской исторической и справочной литературы. Составитель, вероятно, первого русско-китайского словаря и нескольких разговорников. Автор первой русской транскрипции китайских иероглифов.

Владыкин Антон Григорьевич (1761(1757?) - 1811)

Калмык, крещенный в Астрахани. Окончил Троицко-Сергиевскую духовную семинарию, в 1780 г. направлен в Пекин, где пробыл 14 лет. После возвращения в Санкт-Петербург назначен переводчиком Коллегии иностранных дел. Преподаватель китайского и маньчжурского языков школы для подготовки переводчиков при Коллегии иностранных дел, открытой в 1798 г. и существовавшей до 1801 г. Автор первых русских учебных пособий по маньчжурскому языку, переводов («Юань ши» и др.) и научных работ по истории Китая.

Бакшеев Федор Иванович (1749?-1787)

Воспитанник Тобольской духовной семинарии, ученик VI Российской духовной миссии. По возвращению из Пекина был оставлен в Иркутске, С 1782 по 1786 гг. переводчик Коллегии иностранных дел при Сибирском губернаторе, затем переведен в Санкт-Петербург. Возможно, преподавал китайский и маньчжурский языки в Иркутске и Санкт-Петербурге. Один из авторов первого маньчжуро-русского словаря.

[Бакшеев] Словарь Манджурско-российский, сочиненный и написанный в Пекине трудами переводчиков Коллегии иностранных дел Фед. Ив. Бакшеева и Ал. Сем. Агафонова. - 1781.

Парышев Алексей Никитич (1751? - после 1809)

Воспитанник Тобольской духовной семинарии, ученик VI Российской духовной миссии. По возвращению из Пекина был оставлен в Иркутске, работал с 1782 по 1809 гг. был переводчиком Коллегии иностранных дел при Сибирском губернаторе. Возможно, преподавал китайский и маньчжурский языки в Иркутске, собрал большую коллекцию китайских книг и рукописей. Составитель словарей китайского и маньчжурского языка.

[Парышев] Краткий словарь Манжурский с Монгольским и разные разговоры Манжурские с Монгольским и Российским переводами в одной связке, писанные и переведенные самим Г. Парышевым.

[Парышев] Vocabularium sinico-mandchurico russicum auctore Alexei Paritschow. Irkutzkae, in Siberia.

Васильев Василий Павлович (1818-1900)

Один из основателей российского университетского китаеведения. Профессор Казанского и заслуженный профессор Петербургского университетов, единственный академик-китаевед.

Родился в Нижнем Новгороде, в семье мелкого чиновника, сына сельского священника. В 14 лет окончил Нижегородскую гимназию. В 1834 г. принят на Восточное отделение филологического факультета Казанского университета, где изучал монгольский и татарский языки. В 1837 г. окончил университет, защитил кандидатскую диссертацию по буддизму и был оставлен при университете для подготовки к профессорскому званию. В 1839 г. защитил магистерскую диссертацию на тему «Об основаниях буддийской философии» и был отправлен в составе 12-й Духовной миссии в Китай. В 1840-1850 гг. находился в Пекине в качестве ученика в Духовной миссии, где изучал китайский, тибетский, маньчжурский и другие языки. В 1864 г. защитил докторскую диссертацию на тему «Сведения о маньчжурах во времена династий Юань и Мин». С 1851 по 1855 гг. заведовал кафедрой китайско-маньчжурской словесности Казанского университета. С 1855 г. и, фактически, до своей кончины в 1900 г. заведовал кафедрой китайской и маньчжурской словесности в Санкт-Петербургском университете. С 1878 по 1893 гг. он так же был деканом Факультета восточных языков.

Таким образом, можно 1. З. И. Горбачева. Жизнь В. Васильева // ОЧЕРКИ ПО ИСТОРИИ РУССКОГО ВОСТОКОВЕДЕНИЯ. И З Д А Т Е Л Ь С Т В О А К А Д Е МИ И НАУК СССР М О С К В А -- 1 9 5 6. С.275.сделать вывод, что В. П. Васильев в области изучения китайского языка внес ряд новых положений: во-первых, китайский язык отличается богатством основного словарного фонда; во-вторых, в китайском языке существует морфология; в-третьих, между фонетикой, морфологией и письменностью существует теснейшая связь; в-четвертых, в китайском языке существует своя грамматика. Наконец, создание В. П. Васильевым первого словаря по графической системе, как уже было отмечено, послужило началом создания основанных на этом принципе новых словарей. Кроме того, В. П. Васильевым внесен также определенный вклад в дело изучения маньчжурского, монгольского и других языков.

Васильев В.П. Маньчжурская хрестоматия для первоначального преподавания. - СПб., 1863.

Васильев В.П. Анализ китайских иероглифов. - СПб., 1866.

Васильев В.П. Графическая система китайских иероглифов. Опыт первого китайско-русского словаря. Составлен для руководства студентов. - СПб., 1867.

[Васильев]Китайская хрестоматия, изданная для руководства студентов проф. В.П. Васильевым. Ч.2, 3. - СПб., 1868

Васильев В. Религии Востока: конфуцианство, буддизм и даосизм. - СПб., 1873.

Васильев В.П. Очерк истории китайской литературы. - СПб., 1880.

Васильев В.П. Примечания на третий выпуск китайской хрестоматии. - СПб., 1882.

Васильев В.П. Современное положение Азии - китайский прогресс. - СПб., 1883.

Васильев В.П. Анализ китайских иероглифов. Ч.2. Элементы китайской письменности. - СПб., 1884.

Васильев В.П. Очерки истории китайской литературы. - СПб., 1885. Васильев В. Воспоминание об И.И. Захарове // Журнала Министерства Народного Просвещения. - 1885. - Ноябрь

Скачков Константин Андрианович (1821-1883)

В 1844 г. окончил физико-математическое отделение Ришельевского лицея, в 1848 г. был приглашен для организации магнитно-метеорологической обсерватории при Пекинской миссии. С 1857 г. - драгоман Министерства иностранных дел России. В 1863 г. вернулся на родину, привез в Россию большую книжную коллекцию. В конце 1865 г. был назначен вольнонаемным преподавателем китайского языка на Факультете восточных языков Санкт-Петербургского университета, где работал до 1867 г. Мы может видеть его исследования в следующих трудах:

Скачков К.А. Потомки албазинцев в Пекине // Русский художественный листок. - 1859. - № 2.

Скачков К.А. О военном морском деле у китайцев // Морской Сборник. - 1858. - Кн.10.

Скачков К.А. О географических познаниях в китайцев // Известия ИРГО. - 1866. - Т.II.

Скачков К.А. Судьба астрономии в Китае // Журнал Министерства Народного Просвещения. - 1874. - №5.

Скачков К.А. Исторический обзор военной организации в Китае с древнейших времен до воцарения Маньчжурской династии. // Труды третьего международного съезда ориенталистов в Санкт-Петербурге. Т.I. - СПб., 1879.

Алексеев Василий Михайлович (1881-1951)

Родился в Санкт-Петербурге в бедной мещанской семье, незаконнорожденный, приемный сын отставного рядового. В 1898 г. по окончании Кронштадтской гимназии поступил на Факультет восточных языков по китайско-маньчжурскому разряду. После окончания факультета с дипломом 1-й степени остается при университете для приготовления к профессорскому званию. В 1904 г. был направлен на стажировку в Англию, Францию и Германию, в 1906 г. - в Китай. С 1910 г. работал в должности приват-доцента, с 1913 г. совмещал обязанности «младшего ученого хранителя Азиатского музея Российской Академии наук». В 1916 г. защитил диссертацию на степень магистра китайской словесности по теме «Китайская поэма о поэте. Стансы Сыкун Ту». Позднее академик АН СССР, основатель советского китаеведения.

И многие великолепные исследователи-китаеведы внесшие свои труды в изучении синологии и ее развитие в России.

С начала XXI в. учёные-китаеведы мира предпринимают всё более осознанные, активные и целенаправленные усилия к взаимному сближению, знакомству, взгляду на себя глазами коллег, рефлексии и саморефлексии, осмыслению прошлого, настоящего и перспектив китаеведных исследований. Этот изначально стихийный процесс заметно усилился и стал обретать системные черты после того, как к нему подключились китайские учёные. Последние в прошлом мало интересовались изучением Китая за его пределами, но в последнее десятилетие решительно вышли за рамки традиционного «синоцентризма» и всё яснее осознают весь потенциал и значимость зарубежной синологии. Участие китайской стороны резко меняет исторически сложившуюся ситуацию и выводит мировое китаеведение на новый научный уровень, позволяющий глубже осмыслить меняющуюся роль Китая как уже не просто объекта, но и активного субъекта синологических исследований. 8 Введение О серьёзности намерений и подхода китайских коллег свидетельствует, к примеру, создание 10 февраля 2004 г. Центра исследований зарубежного китаеведения при Китайской академии общественных наук. КАОН, ЦР№ъЙз»бїЖС§Фє «№ъ НвЦР№ъС§СРѕїЦРРД» - http://www.gwzgx.org/content.aspx?id=673671303822.

Начиная с 2008 г. этот центр активно участвует в международном проекте «Китаеведение - устная история». В частности, переводчиками центра уже выполнены переводы с русского на китайский язык интервью с академиками С.Л. Тихвинским и В.С. Мясниковым и десятками других российских коллег. Активную деятельность ведет с 1996 г. Китайский центр зарубежного китаеведения при Пекинском институте иностранных языковЦР№ъєЈНвєєС§СРѕїЦР РД http://www.sinologybeijing.net, издающий журнал «Международное китаеведение» «№ъјКєєС§». В 2006-2008 гг. китайские коллеги из упомянутого центра записали серию интервью с ведущими российскими учёными, представившими научным кругам КНР свою профессиональную судьбу, работу и общую картину российского китаеведения. В № 13 (2005) журнала «Международное китаеведение» вышел перевод краткой биографии академика В.С. Мясникова, написанной академиком С.Л. Тихвинским. В № 14 опубликовано интервью с академиком РАН Б.Л. Рифтиным. БшИфГ·. ¶нВЮЛ№єєС§јТАоёЈЗе·ГМёВј // №ъјКєєС§. ґуПуіц°ж Йз - 2006, № 14, с. 32-43В № 12 вышел перевод статьи Л.Н. Меньшикова об академике В.М. Алексееве и его школе в России. В № 11 опубликована статья об изучении российского китаеведения в Китае. Практически все прочие выпуски данного журнала (№ 1, 5-10, 14-18) также содержат ценные статьи об истории и современном состоянии российского китаеведения. Впечатляющим примером коллективных мероприятий явилась международная научная конференция «Китаеведение в России», прошедшая 16-19 апреля 2010 г. в городе Чунцин, на базе факультета русского языка при Сычуаньском институте иностранных языков. Темы обсуждения на этой конференции включали: 1) История, текущее состояние и перспективы китаеведения в России; 2) Научные взгляды, результаты исследований и общественное влияние известных специалистов российского китаеведения; 3) «Белые пятна», ошибки и недостатки российского китаеведения; 4) Роль и влияние Китая в российских исследованиях в области китаеведения; 5) Сравнительные китайские и российские исследования в сфере языка и литературы, социальной жизни и политики, истории и культуры. http://www.gwzgx.org/content. aspx?id=208731509117 Немалую стимулирующую роль играет Всемирный форум китайских исследований, проводимый раз в два года (начиная с 2004 г. проведено уже 7 форумов) под эгидой Шанхайской академии общественных наук и созданного в марте 2012 г. Института китайских исследований при ШАОН. Введение Заметным событием в процессе изучения российского китаеведения в КНР стало появление коллективной монографии «Изучение Китая в России после распада СССР», выпущенной в 2013 г. издательством Хэйлунцзянского университета. Откровенно говоря, по своим масштабам (правда, пока ещё не по глубине и совокупному объёму) исследования российского китаеведения в Китае уже превосходят аналогичные исследования, ведущиеся сегодня в самой России. Но и они пока не позволяют охватить взглядом, в полной мере осмыслить и ввести в международный научный оборот весь гигантский массив сведений, составляющий более чем двухвековое наследие российских китаеведов.

2.2 Развитие Синологии в Узбекистане

Китайская Народная Республика - одна из первых стран, признавших независимость Республики Узбекистан и которая на протяжении трёх десятилетий добилась больших успехов во всех отраслях, в связи с чем, притягивающая всеобщий интерес. Именно поэтому глубокое изучение Китая, в целом является важной задачей китаеведов.

Одним из открывшимся учреждений в Узбекистане Кафедра Китайской филологии https://tsuos.uz/ru/xitoy-tli-va-adabiyoti-kafedrasi/# основанная на базе Восточного института Туркестана, образованного в 1918 году. Основателями является великие ученые ХХ века, такие как И.А.Киссен и У.М.Маматохунов, которые были не только основателями китаеведения в Узбекистане, но и великими лингвистами, труды которых были знакомы всему миру. В дальнейшем развитии кафедры участвовали старшие преподаватели О.А.Вагин, Н.Хохлов, И.Рузбоев, М.И.Мулдакова, Г.И.Ларионов, Н.О.Левушкина, М.И.Моложатова. Первые лекции по китайскому языку и литературе читались Б.А.Пестовским. В 1924 году институт Востоковедения Туркестана присоединяется в качестве факультета востоковедения к Ташкентскому Государственному Университету (сегодня -- Национальный Университет имени Мирзо Улугбека). К тому времени в состав преподавателей входит И.Д.Поливанов, автор 304 страничного учебника «Современный китайский язык». К 1930 году факультет востоковедения в Национальном университете прекращает свою работу. В 1944 году его работа опять возобновляется. С 1951 года благодаря старшему преподавателю М.И.Моложатовой впервые начали преподавать китайский язык.

В 1957 году была открыта кафедра китайской филологии. Она была первой кафедрой по обучению и подготовке китаеведов не только в Узбекистане, но и во всей Средней Азии. Говоря о научном направлении работы кафедры, к 1980 году она готовила кадров не только для Центральной Азии (Республика Казахстан и Киргызыстан), но и Болгарии, Монголии, Польши и Лаоса. Эта показывает, что к 70-80- годам кафедра китайской филологии вышла на международный уровень. 2-сентября 2014 года Президент Республики Узбекистан издал указ УП-2228, в соответствии с которым в Ташкентском государственном институте востоковедения открылся факультет Китаеведения. Китайская филология вошла в состав факультета как кафедра «Китайского языка и литературы». На сегодняшний день заведующей кафедрой является доктор философии по педагогическим наукам С. А. Назарова. Профессорско-преподавательский состав кафедры: 27 преподавателей, среди них 11 преподавателей имеют ученую степень и звание, 3 преподавателя-волонтера граждане КНР.

Среди них такие замечательные и выдающиеся исследователи-китаеведы, с большим багажом опыта и навыков набравшие у великолепных синологов России, как Каримов Акрамджан Абилиевич - кандидат филологических наук, и.о. профессор; Зиёмухаммедов Жасур Ташпулатович - кандидат филологических наук, доцент; Хашимова Сабохат Абдуллаевна- кандидат филологических наук, доцент; Очилов Озоджон Мардиевич - PhD.; Мустафаева Самида Тошпулатова - PhD, и.о. доцент; Султанова Лола Акмаловна - старший преподаватель; Дана Камилла Анваровна - PhD, преподаватель, также носитель языка - Чи Даодзиа- преподаватель -волонтер, гражданин КНР. китайский язык синология узбекистан

Различные труды в области китаистики публикуются и исследуются нашими отечественными профессорами-преподавателями в направлении методики преподавания иностранного языка, а именно китайского языка; обучении китайскому языку и способах распространения и развития в стране, языка и литературы Китая и много другое.

На основе существующих исследований китаеведов России изучаются нашими профессорами-китаеведами актуальные для нашего времени вопросы по обучению китайского языка в стране. Например: Каримов А.А. “Новое в китаеведении” (Рецензия на книгу Н.Н.Варапаева «КИТАЙ: ИМЕНА НА ВСЕ ВРЕМЕНА. Прецедентные персонажи». - 2-е изд. испр. - М., «Издательство ВКН», 2018.) // научно-популярный журнал ТашГИВ “Маяк Востока” №3, 2019 г; Назарова С. Современное состояние обучения китайскому языку: анализ действующих учебных программ и учебно-методической литературы. Современные востоковедческие исследования. Международный научный журнал. (РИНЦ) 2019год, ноябрь. С.21-24; Носирова С. Научная статья № 4 Научного журнала ЦИОС «Маяк Востока» за декабрь 2019 года: “Сравнительный анализ перевода общественно-политических терминов на японском и китайском языках” ; Зияму?амедов Ж. Методика преподавания слов на уроках китайского языка. // Материалы международной научно-практической конференции на тему: «Новая фаза узбекско-китайских отношений: развитие исторических, культурных, научных и экономических связей». 16.11.2019. B.76 /; Султанова Л.А. Медицинские термины с участием морфемыТ©yаo в современном китайском языке. Материалы Международной научно-практической конференции «Узбекистан-Китай: развитие исторических, культурных, научных и экономических связей». (I). 15.11.2019; Юсупова Х. Характеристика изготовления лошадей на китайском языке по атрибутной модели. Материалы Международной научно-практической конференции «Узбекистан-Китай: развитие исторических, культурных, научных и экономических связей». (I). 15.11.2019 Зияму?амедов Ж. Перевод на узбекский язык произведение Пусун Лина; Дана К. «Эволюция Бацзы Суаньминь” Материалы Международной научно-практической конференции «Узбекистан-Китай: развитие исторических, культурных, научных и экономических связей». (I). 15.11.2019, А также другие статьи и тезисы профессорско-преподавательского состава кафедры китайского языка и литературы.

Также функционирует в Ташкенте Узбекско-китайский институт https://tsuos.uz/ru/konfutsiy-nomidagi-ozbek-xitoy-instituti/им. Конфуция при Ташкентском государственном университете востоковедения играет немаловажную роль в развитии сотрудничества между двумя странами. Институт имени Конфуция при Ташкентском государственном университете востоковедения (далее - Институт) был создан в 2004 году на основе «Соглашения о сотрудничестве в создании Института им. Конфуция в г.Ташкенте» между Министерством высшего и среднего специального образования Республики Узбекистан и Министерством образования КНР и во исполнении Постановления Президента Республики Узбекистан от 3 сентября 2014 года за № ПП-2228 «О создании факультета китаеведения при Ташкентском государственном институте востоковедения».

В настоящее время в Институте работают 25 преподавателя китайского языка, 9 из которых -- волонтёры с китайской стороны и 16- преподаватели с узбекской стороны, выпускники ТашГУВ. В период с сентября 2019 года по март 2020 года день в Институте Конфуция прошло обучение 500 слушателей, возрастная категория которых варьирует от 8 до 55 лет.

Обучение китайскому языку, в основном, ведётся по утверждённой программе Института Конфуция на базе учебников «Весёлый китайский», «Учи со мной китайский», «Новый практический курс китайского языка», «Новый объект» и других учебных пособий.

В Институте Конфуция проводиться не только образовательная деятельность, но и культурно-просветительская. Каждую неделю проводится какой-нибудь конкурс, а это очень занимательно и увлекательно. Организованна работа кружков «Дебат-клуб», «Каллиграфия», «Деловой китайский язык» и др. Так как интерес к изучению китайского языка возрос в нашей Республике, это отражается и на работе Института Конфуция. Благодаря поддержке нашего правительства Республики Узбекистан в лице Министерства высшего и среднего специального образования, в лице руководства Ташкентского государственного университета востоковедения, а также при постоянной поддержке Посольства Китайской Народной Республики в Республике Узбекистан в Институте Конфуция созданы все условия для изучения китайского языка, для знакомства с культурой, традициями и обычаями, историей этого древнего государства.

Многие пособия, учебники переведены на узбекский язык и дополнены материалами об Узбекистане на китайском языке (а именно, переводы произведений известных писателей нашей Родины). Учащиеся активно принимают участие в различных спортивных и культурно-просветительских мероприятиях как «Спартакиада», «Навруз», «Новый год по лунному календарю» и многих других.

22 июня 2016 года Институт Конфуция посетили Супруги Глав государств Узбекистана и КНР. Госпожа Пенг Лиюань подарила библиотеке Института Конфуция учебники нового поколения. Наши слушатели никогда не забудут улыбки радости, с которыми Высокие Гости смотрели приветственный концерт в зале Института Конфуция.

6 мая 2017 года слушатели Института Конфуция имели радость общения с высокопоставленной гостьей -- Супругой нынешнего главы государства Республики Узбекистан, г-жой З.М.Мирзиёевой.

Эти высокие визиты говорят о том, что руководства двух стран высоко ценят роль Института Конфуция в развитии двухсторонних отношений, говорит о том, насколько большое внимание уделяется нашим правительством развитию китаеведения, развитию стратегического партнёрства между Узбекистаном и КНР.

По итогам 2014-2015 учебного года Институт Конфуция при ТашГИВ был признан самым лучшим среди 600 подобных институтов, расположенных в 149 странах мира. Руководители Ханбан отметили, что он отвечает новым критериям модульного института.

В декабре 2016 года на международном Форуме Институтов Конфуция Вице-премьер КНР, г-жа Лю Яньдун от имени руководства КНР наградила экс-ректора Ташкентского государственного университета востоковедения, проф. Маннанова Абдурахима Муталовича медалью и грамотой «За вклад в развитие Института Конфуция». В 2016 году во время международной конференции Институтов Конфуция в КНР, среди 600 Институтов Конфуция в мире, Узбекско-китайский Институт Конфуция при ТашГИВ был вновь номинирован как «Самый первый Институт Конфуция в мире», «Модельный Институт Конфуция».

Для обучения с малых лет китайскому языку, набравшему большую популярность в стране, была создана специализированная школа №59 в Шайхонтохурском районе, где имеются также с многолетним опытом преподаватели и студенты из Ташкентского университета востоковедения практикующие свою педагогическую деятельность по китайскому языку, что является одним из факторов востребованности к данному языку в стране. Отметим, что на сегодняшний день китайский язык преподается только в одной школе Узбекистана. Количество учащихся, изучающих китайский язык, составляет 1,43 тыс. детей.

Недавно в посольстве КНР в Ташкенте состоялась презентация «узбекско-китайского и китайско-узбекского словаря пословиц, поговорок и афоризмов». https://vesti.uz/2011-02-23-09-04-39/

Это весьма своеобразное редкостное мероприятие, хотя представление официально шло на китайском и русском языках, а на брифинг были приглашены журналисты, пишущие на разных языках. В этом и была прелесть - звучала речь по протоколу на китайском, переводилась на русский, а затем, каждый из журналистов, по мере своего языкового барьера, понимал, о чем речь идет.

Эта книга, выпущенная Национальным издательством КНР - самым крупным подобным издательско-полиграфическим объединением страны, -- стала явлением для тех, кто изучает и совершенствует свои познания в необыкновенном языке, на котором только в Китае говорят свыше 1,3 млрд. человек, а во всем мире, с учетом китайской диаспоры, наверное, более 2 млрд. А это уже очень-очень много, учитывая, что китайский является одним из шести официальных языков ООН. А на узбекском говорят свыше трех десятков миллионов человек только на Азиатском материке.

Заключение

В результате проведенных нами анализа и последствия популяризации китайского языка в России и, впоследствии, в Узбекистане показали ряд положительных факторов на развития двустороннего сотрудничество в сфере образования, экономики, политики между Узбекистаном и Китаем.

Задачами предложенной темы курсовой заключались в выявлении общего понятия по данной теме и рассмотреть специальную литературу; изучение истории развития синологии в России; представить результаты последствия проникновения и развития синологии в Узбекистане.

В первой задаче мы рассмотрели общее сведение по нашей теме масштабно и наряду с этим ознакомились специальной литературой касательно этапов развития синологии в Европе и Америке.

Во второй задаче мы исследовали и проанализировали положительные факторы и результаты популяризации синологии, и как она стало звеном укрепления отношений двух стран, и появления великих китаеведов, которые вывели разнообразные открытия в сфере Китаеведения.

В третьей задаче нам удалось рассмотреть история развития китаеведения в Узбекистане, процесс ознакомлении народа к знаниям о культуре, обычаям, многовековой истории, разрастающийся экономике Китая на примере основания и функционирования Института Конфуция.

Однако уже сегодня можно утверждать, что в Узбекистане сформировалась узбекская школа ученых-китаеведов, которая занимает достойное место среди школ китаеведения зарубежных стран.


Подобные документы

  • Особенности обучения китайскому языку. Различия между понятиями "изучение языка" и "овладение языком". Общеметодологические подходы к разработке методики обучения. Этапы развития китайской грамматики. Учёт особенности китайской грамматики в обучении.

    курсовая работа [56,9 K], добавлен 07.08.2011

  • Рассмотрение истории развития обучения межкультурной коммуникации. Определение цели и содержания лингвострановедческих знаний как аспекта иноязычной коммуникативной компетенции. Требования государственного стандарта образования по английскому языку.

    презентация [3,7 M], добавлен 25.01.2015

  • Ознакомление c основными этапами развития молодежного сленга как языкового феномена в России. Определение понятий арготизмов и жаргонизмов; причины их распространения в современном мире. Исследование влияния сленга на культурное развитие общества.

    статья [21,5 K], добавлен 20.09.2015

  • Понятие компетентностного подхода в обучении иностранному языку. Развитие иноязычной коммуникативной компетенции как цель обучения иностранному языку. Психологические особенности искомого возраста. Технология развития коммуникативной компетенции учащихся.

    курсовая работа [122,3 K], добавлен 13.09.2010

  • Современные методики преподавания английского языка. Методические принципы современных методик обучения английскому языку. Сравнительная характеристика современных методик обучения английскому языку: отличительные черты методик.

    курсовая работа [42,9 K], добавлен 21.04.2007

  • Рассмотрение проблемы обучения иностранным языкам в XXI веке. Характеристика интерактивных методов обучения. Сравнительный анализ двух методик - традиционной и интерактивной. Особенности применения методов проектов, кейса, кластера, "мозгового штурма".

    курсовая работа [119,1 K], добавлен 06.08.2015

  • Развитие интенсивного обучения иностранным языкам. Методические принципы интенсивного обучения иностранным языкам. Место интенсивной методики обучения французскому языку в средней школе. Отбор и распределение материала.

    курсовая работа [33,3 K], добавлен 27.08.2002

  • Функции членов предложения в условиях особой языковой микросреды в Узбекистане, место и значение данной проблемы сегодня. Модели предложений в корейском языке. Вопрос о назывной функции, выполняемой предложением по отношению к событию или ситуации.

    реферат [28,2 K], добавлен 07.01.2011

  • Исследование способов и приемов организации ситуативного обучения на среднем этапе школы. Разработка системы упражнений для развития навыков ситуативно-направленной речи на английском языке. Экспериментальная проверка разработанной методики обучения.

    дипломная работа [67,4 K], добавлен 11.11.2011

  • Ознакомление с понятием и историческими предпосылками развития письменности. Рассмотрение и анализ этапов развития буквенно-звукового письма. Исследование развития и значения пиктографии и идеографии. Характеристика реформы шрифтов и графики в России.

    курсовая работа [55,3 K], добавлен 26.08.2019

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.