Стилистические свойства слов и фразеологизмов, обозначающих психологическое состояние

Изучение понятия и классификации слов и фразеологизмов, обозначающих психологическое состояние человека в русском языке. Характеристика стилистических свойств слов и фразеологизмов в текстах художественной литературы на примере творчества Н.С. Лескова.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 22.02.2012
Размер файла 36,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Оглавление

Введение

Глава 1. Теоретические основы стилистических свойства слов и фразеологизмов обозначающих психологическое состояние

1.1 Понятие о психологическом состоянии человека

1.2 Понятие и классификация слов, обозначающих психологическое состояние человека

1.3 Понятие и классификация фразеологизмов, обозначающих психологическое состояние человека

Глава 2. Анализ стилистических свойств слов и фразеологизмов, обозначающих психологическое состояние

2.1 Стилистический аспект свойств слов и фразеологизмов, обозначающих психологическое состояние

2.2 Стилистические свойства слов и фразеологизмов, обозначающих психологическое состояние в текстах художественной литературы на примере творчества Н.С. Лескова

Заключение

Библиографический список

Приложение

Введение

Одной из ведущих тенденций развития лингвистики XXI в. является теоретическое осмысление языка как антропоцентрического феномена.

Доминирующий в науке антропоцентрический подход к исследованию языковых явлений позволяет рассмотреть человека во всем многообразии его личностных качеств, психических и эмоциональных состояний, чувств и приблизить решение общетеоретических проблем «человек и язык» и «язык и культура».

В центре внимания исследователей становится человек - «носитель сознания, языка, обладающий сложным внутренним миром и определённым отношением к судьбе, миру вещей и себе подобным» Маслова В.А. Лингвокультурология: учеб. пособие- 2-е изд., стер.- М.: Академия, 2004. С. 114..

Интерес учёных к языку говорящих субъектов (в отличие от изучения самого языка, языка как системы) поставил перед лингвистами ряд новых проблем, в том числе проблему выявления, характеризации и классификации лексики, непосредственно связанной с выражением человеческих чувств и эмоций, а так же изучения ее стилистических особенностей.

Данная тема находится на стыке психологической и лингвистической наук. Научных работ в данной сфере очень мало, комплексного и полного изучения проблемы стилистических свойства слов и фразеологизмов обозначающих психологическое состояние не проводилось.

Психологической наукой рассмотрено понятие и особенности психологических состояний человека: работы Р.С. Немова, А.О. Прохорова, Ю.В. Щербатых и др.

Лингвистический и стилистический аспекты данной проблемы нашли отражение в работах таких ученых как Багаутдинова Г.А, Луговая Н.В., Шуплецова Ю. А. и др.

Таким образом, слова и фразеологические единицы сферы психоэмоционального состояния человека и их стилистические особенности составляют отдельное фразеосемантическое поле, которое ранее подробно не изучалось.

Поэтому тема работы важна и актуальна.

Объект работы - слова и фразеологизмы, обозначающие психологическое состояние человека.

Предмет работы - их стилистические свойства.

Цель работы состоит в изучении стилистических свойств слов и фразеологизмов обозначающих психологическое состояние.

Задачи:

- изучить теоретические основы стилистических свойства слов и фразеологизмов обозначающих психологическое состояние

- проанализировать и классифицировать слова и фразеологизмы, обозначающие психологическое состояние человека в русском языке.

Структура работы: работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы и приложения, в котором собраны фразеологизмы обозначающие психологическое состояние человека.

Глава 1. Теоретические основы стилистических свойства слов и фразеологизмов обозначающих психологическое состояние

1.1 Понятие о психологическом состоянии человека

Существует множество определений психического состояния человека.

Психическое состояние- это целостное проявление психики человека, отражающее ее функциональные возможности в конкретный период времени и реализующие ряд функций уравновешивания человека как организма и личности с внешней и внутренней средой Практикум по психологии состояний: Учебное пособие /под ред. Проф. А.О. Прохорова - М.: Инфра -М, 2004. С. 67..

Психическое состояние - это временное своеобразие психической деятельности, определяемое ее содержанием и отношением человека к этому содержанию Тамже С. 68..

Под психическим состоянием следует понимать определившийся в данное время относительно устойчивый уровень психической деятельности, который проявляется в повышенной или пониженной активности личности). Психические состояния являются относительно устойчивой интеграцией всех психических проявлений человека при определенном его взаимодействии с действительностью. Психические состояния проявляются в общей организованности психики Щербатых Ю.В., Мосина А.Н. Дифференцировка психических состояний и других психологических феноменов. - Казань, 2008. С. 34. .

Психическое состояние - это общий функциональный уровень психической активности в зависимости от условий деятельности человека и его личностных особенностей Немов Р.С. Психология: Учебник для студентов высших педагогических заведений в 3 кн. - 4-е изд. - М.: Владос, 2003. С. 345. . Психические состояния могут быть кратковременными, ситуативными и устойчивыми, личностными.

Существуют различные классификации психических состояний человека. Одна из них дана Р.С. Немовым, утверждающим, что все психические состояния подразделяются на четыре вида Немов Р.С. Психология: Учебник для студентов высших педагогических заведений в 3 кн. - 4-е изд. - М.: Владос, 2003. С. 327. :

1.Мотивационные (желания, стремления, интересы, влечения, страсти).

2.Эмоциональные или психологические (эмоциональный тон ощущения, эмоциональный отклик на явления действительности, настроение, конфликтные эмоциональные состояния - стресс, аффект, фрустрация).

3.Волевые состояния - инициативности, целеустремленности, решительности, настойчивости (их квалификация связана со структурой сложного волевого действия).

4. Состояния разных уровней организованности сознания (они проявляются в различных уровнях внимательности).

Психическое состояние человека проявляется в 2-ух вариантах:

1)в варианте индивидуального состояния (индивидуализировано)

2) массового состояния (эффект группы)

Особенности психических состояний:

-целостность( охват всей психики)

-подвижность( изменчивость)

Рассмотрим понятие психологического состояния человека, данное Луговой Н.В Луговая Н.В. Национально-культурные особенности фразеологических единиц сферы психоэмоционального состояния человека: диссертация ... кандидата филологических наук - Краснодар, 2007. С. 18..

Эмоция (от лат. emovere - возбуждать, волновать) обычно понимается как переживание, душевное волнение Ожегов С. И., Шведов Н.Ю. Толковый словарь русского языка - М.: Азбуковник, 2000. С. 879.. Эмоции - это психофизиологический феномен.

В психологии под эмоциями понимаются состояния, связанные с оценкой значимости для индивида действующих на него факторов и выражающиеся прежде всего в форме непосредственных переживаний удовлетворения или неудовлетворения его актуальных потребностей, а под чувствами -- высший продукт развития эмоций человека, эмоциональные переживания человека, в которых отражается устойчивое отношение индивида к определенным предметам или процессам окружающего мира.

Эмоции и чувства человека формируют важную составляющую состояния человека (а именно, психологическое и моральное состояние), другим компонентом которого является физическое состояние.

Соответственно, при рассмотрении психических состояний человека можно выделить следующие группы:

1) физическое состояние человека: болезнь, усталость, голод, холод, опьянение

2) психологическое и моральное состояние человека: радость, печаль, любовь и др.

Таким образом, психологическое состояние человека можно определить как психическое состояние, основанное на испытываемых человеком чувствах и эмоциях, таких как радость, печаль, любовь и др Луговая Н.В. Национально-культурные особенности фразеологических единиц сферы психоэмоционального состояния человека: диссертация ... кандидата филологических наук - Краснодар, 2007. С. 24 .

1.2 Понятие и классификация слов, обозначающих психологическое состояние человека

Широкий взгляд на категорию состояния позволил лингвистам дефинировать

- физическое состояние окружающей среды (Темнеет),

-физическое состояние неживого предмета (Чайник сверкает. Картина висит на стене),

-психологическое и физиологическое состояние человека (Брат болеет; Мать нервничает),

-физиологическое и психологическое состояние представителей зоологического мира (Щенок дрожит; Птица волнуется),

-социальное положение антропонима (Отец работает фельдшером),

-его ментальная деятельность (Студент решает задачу).

Узкий подход к категории состояния позволяет под термин «состояние» подводить понятия с семантическим компонентом «испытывать нечто». Способность же «испытывать нечто» присуща лишь живому существу. Поэтому к предикатам состояния мы относим предикаты физиологического и психологического состояния представителей животного мира (антропонимов и зоонимов). Денотатами этих предикатов являются состояния, испытываемые живым существом, «физическое самочувствие или настроение, расположение духа человека» Казарина В.И. К вопросу о состоянии как семантической категории// Речевое функционирование языковых единиц. Межвузовский сборник научных трудов. -- Елец: ЕГУ им. И. А. Бунина, 2002. С. 67..

Под такими состояниями понимаются не только различные отклонения от нормы: физиологический дискомфорт, связанный с заболеваниями «души и тела», различные психологические состояния как положительного, так и отрицательного характера, - но и физиологическое и психологическое состояние, соответствующее норме.

При этом к предикатам психологического состояния относятся как собственно эмоциональные переживание, «активные эмоциональные состояния лица», в терминологии Е. К. Лебедевой, типа гневаться, злиться, негодовать, раздражаться, сердиться , так и предикаты эмоционального отношения типа пленяться, восхищаться Лебедева Е. К. Причинно-следственные конструкции со значением эмоционального состояния человека и их речевые реализации: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. - М., 1992. С. 30.. Границу между этими двумя разновидностями психологического состояния провести трудно: эмоциональное состояние возникает на основе эмоционального отношения.

Ономасиологический подход к категории состояния позволяет выявить классы слов, «функцией которых является «называть» состояния». Камалова А. А. Семантические типы предикатов состояния в системном и функциональном аспектах. - Архангельск, 1998. С. 11. Они формируют лексико-семантические поля физиологического и психологического состояния, представленные наречно-предикативными словами, за которыми в лингвистике закрепился термин «категория состояния» (тоскливо, весело), личными глаголами (любит, тоскует), причастиями (расстроен, удручен), прилагательными (весел, тревожен), признаковыми именами существительными (грусть, злость, радость, стыд).

1.3 Понятие и классификация фразеологизмов, обозначающих психологическое состояние человека

Фразеологизмы -- это самостоятельная номинативная единица языка, представляющая собой устойчивые сочетания слов, которые выражают целостное фразеологическое значение и по функции соотносятся с отдельными словами Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. Современный русский язык. - М.: Инфра-М, 2002. С. 208. Например: душа в пятки уходит -- становится страшно; душа нараспашку -- чистосердечный, откровенный; душа не лежит -- неинтересно; душа в душу -- дружно; души не чаять -- сильно любить.

Соответственно материалам первой главы, при рассмотрении фразеологизмов, обозначающих психическое состояние человека, можно выделить следующие группы:

1) обозначающие физическое состояние человека: болезнь, усталость, голод, холод, опьянение : в стельку пьяный, дышать на ладан и др.

2) обозначающие психологическое и моральное состояние человека: радость, печаль, любовь и др.: рот до ушей; я очень испугался, у меня душа в пятки ушла; я разозлился, вышел из себя ; быть в холодном поту от страха; глаза полезли на лоб (от удивления) Луговая Н.В. Национально-культурные особенности фразеологических единиц сферы психоэмоционального состояния человека: диссертация ... кандидата филологических наук - Краснодар, 2007. С. 34..

По характеру оценочного значения выделяются две группы фразеологизмов:

-обороты с отрицательной оценочной семантикой (страх, волнение, гнев, грусть, стыд);

-обороты, способные выражать нейтральное и положительное оценочное значение (удивление, радость, любовь) Валгина Н.С., Розенталь Д.Э., Фомина М.И. Современный русский язык. 6-е изд. - М.: Логос, 2002. С. 234.

Изучение фразеологизмов фразеосемантического поля «Психоэмоциональное состояние человека» является актуальным и с точки зрения антропоцентрической направленности данных единиц, т.к. в них наиболее ярко проявляется специфичная для устойчивых оборотов характеристика внутреннего состояния человека, его чувств и эмоций, его как положительных, так и отрицательных душевных переживаний. По этому поводу Л. И. Ройзензон и Ю. Ю. Авалиани высказали мысль, что если «лексика в своей совокупности отражает всю сумму явлений, фактов, процессов действительности, то фразеология охватывает в первую очередь сферу переживаний и чувств, психологических состояний индивидуумов, тем чувств, печали, радости, любви, дружбы, конфликта и борьбы, качественную характеристику».

Багаутдинова Г.А. предлагает классификацию антропоцентрических фразеологических единиц, составленную на основе классификационных трактовок эмоций, чувств, характера и свойств человека, представленных в научных работах по общей психологии таких ученых как Гоноболин 1973; Рубинштейн 1999; Петровский 2001; Нуркова 2005 и др Багаутдинова Г.А. Человек во фразеологии: антропоцентрический аспект. - Казань: Изд-во Казанск. ун-та, 2006.- С. 72 ...

При классификации антропоцентрических фразеологизмов по фразеотематическим группам: «Ощущения и восприятия», «Память», «Мышление», «Воображение», «Эмоции и чувства», «Воля», «Свойства личности», фразеосемантическим группам и подгруппам -применен дефиниционный метод определения значения фразеологизмов.

Фразеотематическая группа «Эмоции и чувства человека» характеризует эмоциональную, область жизни человека, психическое состояние человека, связанную с отражением мира в его сознании, является исключительно обширной и разнообразной по семантике входящих в нее фразеологизмов.

Учитывая многоаспектность сложного мира эмоций, качественное содержание чувств, их активность и пассивность, полярность и неопределенность и нейтральность и т.д., необходимо выделить здесь фразеосемантические группы:

1) «Моральные чувства»,

2) «Интеллектуальные чувства»,

3) «Эстетические чувства».

1) Моральные чувства

Область моральных чувств является наиболее обширной и характеризуется повышенной вариативностью, апплицируемостью разнообразных эмоциональных состояний, наличием многочисленных переживаний.

Фразеосемантическую подгруппу «Любовь» составляют антропоцентрические фразеологизмы, основная часть которых передает высшую степень интенсивности данного психического состояния: потерять голову.

Основная часть фразеологизмов этой подгруппы объединена лингвокультуремами, выделяемыми на основе базовых образов: сердца (символа любви) и головы (символа разума): отдавать сердце; войти в сердце. Используется еще компонент душа/души не чаять .

Высокая степень любви проявляется как готовность умереть за нее: любить (до смерти); сгорать от любви; море любви Багаутдинова Г.А. Отражение внутреннего мира человека во фразеологических единицах антропоцентрической направленности // Человек во фразеологии и лексике славянских языков: Материалы VIII Междунар. науч. конф. - Щетцин, 2005. - С. 75..

Шуплецова Ю. А. в книге «Фразеология песенного фольклора Зауралья» приводит примеры фразеологизмов, выражающих такое состояние человека как любовь в песенном фольклоре.

Психическое состояние лица, вызванное любовными переживаниями:

а) приносящими состояние счастья: потерять глаза - 'влюбиться', раскипелась кровь - 'испытывать влечение к кому-либо', души не чаять - 'любить', сходить с ума - 'безумно, сильно любить';

б) доставляющими страдания: душа болит, сердечко мается, сердечко сокрушается, любовь сушит, сердце ноет, сердце кровью обливается, сердце разрывается, иссохло сердце - 'переживать страдания вследствие несчастной, безответной любви'. Не от ветра ли рябина / Кисти перевесила? / Не от горя ли девчонка / Голову повесила? // Вот однажды милый друг / Подойти решился вдруг. / Закружилась голова, / И сказал он ей слова. / И сказал он: «Я тебя люблю!» // Да все я пиры-беседы обошел, / Да тебя краше, милее не нашел. / Здесь нашел покрасивее тебя - / В ретивом сердце желанья нет. / По тебе, моя любимая, / Все сердечко сокрушается / Да целоваться поправляется.

Во фразеосемантической подгруппы «Гордость» устанавливаются лингвокультуремы, в основе которых лежат образ высоко поднятой головы и образ высоко поднятого носа, репрезентирующий высокомерие, чванливость, зазнайство: задирать/драть/ поднимать нос.

Кроме того, продуктивна и лингвокультурема с образом домашних птиц, своими повадками напоминающих чванливых зазнаек: важничать как петух на навозной куче.

Фразеологизмы, передающие состояния негодования, гнева и ярости, формируют фразеосемантическую подгруппу «Возмущение. Негодование. Гнев. Ярость». Данные фразеологизмы указывают на высокую степень градуальности, смежности обозначаемых чувств и эмоций, отражают переходность, амбивалентность эмоциональных состояний, что подтверждается и дефинициями к словам, обозначающим эти чувства: возмущение - сильный гнев, негодование; негодование - возмущение, крайнее недовольство; гнев - чувство сильного негодования, возмущения, раздражения; ярость - сильный гнев, озлобление.

Ряд фразеологизмов обозначают экстремальность, состояние аффекта, которое стремительно овладевает человеком, бурно протекает и характеризуется нарушением волевого контроля: дойти до белого каления; вспыхивать злобой.

Часть анализируемых фразеологизмов с семантикой гнева, ярости объединены лингвокультуремами, выделяемыми на основе образов животных: как разъяренный бык; как свирепый тигр; как бешеная собака.

В данной подгруппе можно выделить фразеологизмы с оригинальной внутренней формой. Русский фразеологизм метать перуны в основе лингвокультуремы содержит образ верховного языческого божества Перуна.

Фразеосемантическую подгруппу «Обида» представляют фразеологизмы, имеющие лексему со значением `обиды'. В основе лингвокультуремы лежит образ надутых губ:. губы надуть (ср. поговорку Федул, что губы надул?.

Фразеологизмы фразеосемантической подгруппы «Страдание. Горе. Печаль. Скорбь», которые передают амальгаму чувств, соответствующих состоянию печали, горя, страдания содержат компоненты `сердце', `голова'- еще и компоненты `нос', `душа'. Причем данные состояния сопровождаются характерными телесными движениями: вешать нос; лить слезы.

Фразеосемантическая подгруппа «Страх. Испуг. Ужас» включает фразеологизмы сопоставляемых языков, отражающих ощущения, сопровождающие состояние страха. Лингвокультурема, основу которой составляют образы частей тела, репрезентирующие страх, испуг, ужас является весьма продуктивной: зуб на зуб не попадает Багаутдинова Г.А. Отражение внутреннего мира человека во фразеологических единицах антропоцентрической направленности // Человек во фразеологии и лексике славянских языков: Материалы VIII Междунар. науч. конф. - Щетцин, 2005. - С. 76..

Шуплецова Ю. А. в книге «Фразеология песенного фольклора Зауралья» приводит примеры фразеологизмов, характеризующих психическое состояние лица, вызванное негативными эмоциями: обида, вина, печаль, грусть, тоска, боль - безотносительно к любовным переживаниям: повесить голову - 'расстраиваться, терять надежду', тоска одолевает - 'тосковать', грудь застыла - 'тяжело и болезненно переживать какое-то известие', сердце почернело, горе сковало - 'невыносимо страдать Шуплецова Ю. А. Фразеология песенного фольклора Зауралья // Известия Уральского государственного университета. Сер. 1 : Проблемы образования, науки и культуры. - 2008. - № 60. - С. 248..

Лингвокультуремы фразеологизмов фразеосемантической подгруппы «Сомнение. Растерянность. Недоумение» также заключают образы частей тела человека: терять почву по ногами.

Особенностью фразеологизмов, входящих в фразеосемантическую подгруппу «Удивление. Изумление», является то, что в их семантике отражаются внешние проявления состояния удивления: глаза на лоб лезут. В основе выделения лингвокультурем ФЕ данной подгруппы также лежат образы частей тела человека (глаза, брови, руки, плечи, язык).

Фразеосемантическая подгруппа «Радость. Восторг. Восхищение» объединяет фразеологизмы трех языков, в содержании которых концентрируется гамма чувств, близкая к состоянию счастья: попадать на седьмое небо имеют библейский и коранический источники, раскрывающие представления о небе как о семи вращающихся хрустальных сферах, где седьмая сфера - рай.

Небезынтересно отметить, что отдельные фразеологизмы фразеосемантической подгруппы «Облегчение. Успокоение» содержат образ поглаживающей руки, который указывает на знахарский прием снятия боли, тревоги, сглаза и т.д.: как рукой сняло.

Сопоставляемые фразеологизмы, формирующие фразеосемантическую подгруппу «Безразличие. Равнодушие», свидетельствуют об отсутствии радикальных культурно-психологических отличий в характере личности:. ни рыба, ни мясо.

2)Фразеосемантическая группа «Интеллектуальные чувства» включает фразеологизмы русского, английского и татарского языков, раскрывающие такие виды интеллектуальной деятельности, как любознательность и удивление (фразеосемантическая подгруппа «Увлеченность»).

Образ огня (сгорать) в английских и русских фразеологизмах: воспылать интересом; сгорать от любопытства сближает эти фразеологизмы по линии внутренней формы, а также указывает на семантическую близость данных фразеологизмов с фразеологизмами, раскрывающими особенности чувства любви (сгорать от любви; гореть огнем ненависти)).

Раскрытию семантики части фразеологизмов, входящих в подгруппу «Увлеченность», способствуют компоненты-соматизмы голова: погрузиться с головой; символизирующей полную охваченность человека своим увлечением (с ног до головы).

3) Во фразеологизмах, формирующих фразеосемантическую группу «Эстетические чувства», присутствуют компоненты сердце/душа, передающие глубину проникновения эстетического впечатления. Высшую степень эстетического воздействия демонстрируют фразеологизм: сходить с ума. О глубине переживаемого свидетельствуют и фразеологизмы с положительной коннотацией: задеть за живое, всколыхнуть душу, дойти до сердца Багаутдинова Г.А. Отражение внутреннего мира человека во фразеологических единицах антропоцентрической направленности // Человек во фразеологии и лексике славянских языков: Материалы VIII Междунар. науч. конф. - Щетцин, 2005. - С. 77.

Таким образом, психологическое состояние человека можно определить как психическое состояние, основанное на испытываемых человеком чувствах и эмоциях, таких как радость, печаль, любовь и др.

Психологическое состояние человека выражают отдельные слова и фразеологизмы.

По характеру оценочного значения выделяются две группы слов фразеологизмов:

-обороты с отрицательной оценочной семантикой (страх, волнение, гнев, грусть, стыд);

-обороты, способные выражать нейтральное и положительное оценочное значение (удивление, радость, любовь).

Глава 2. Анализ стилистических свойств слов и фразеологизмов, обозначающих психологическое состояние

2.1 Стилистический аспект свойств слов и фразеологизмов, обозначающих психологическое состояние

Отдельные слова и фразеологизмы, показывающие психическое состояние человека характеризуются различными стилистическими свойствами. Наиболее массово представлены в русском языке слова и обороты, свойственные устно-разговорной речи.

Учитывая сферу употребления и присущие им экспрессивные особенности, слова и фразеологизмы современного русского литературного языка, показывающие психическое состояние человека можно разделить на три большие группы: межстилевые, разговорно-бытовые и книжные.

Классифицируя таким образом фразеологические обороты, следует учитывать, конечно, что стилистическая дифференциация устойчивых сочетаний слов, равно как и принадлежность конкретного фразеологизма к той или иной группе, представляют собой явление историческое: в процессе развития нашей речи все больше фразеологизмов становятся межстилевыми, интенсивно возникают новые группы и модели среди разговорно-бытовых и книжных фразеологизмов, постоянно происходит экспрессивно-стилистическая переоценка отдельных фразеологизмов и т. д.

Межстилевые слова и фразеологические обороты, характеризующие психологическое состояние человека - это устойчивые сочетания слов, известные и употребляемые во всех стилях языка. Межстилевые фразеологизмы, как и межстилевые слова, являются, таким образом, простыми наименованиями явлений объективной действительности без какой-либо их оценки: сдержать слово, принять решение, потупить взор, хранить молчание, произвести эффект. Они экспрессивно не окрашены и общеупотребительны, а поэтому в ряду синонимичных слов и фразеологизмов выступают как стилистически нейтральные: ср. поднять голову задрать нос, вводить в заблуждение - водить за нос.

Фразеологических оборотов межстилевого характера много, и их количество постоянно растет. Однако - в отличие от межстилевых слов, составляющих основу лексики, их все же меньше, чем фразеологизмов, ограниченных в своем употреблении определенной сферой общения. Это обстоятельство объясняется тем, что подавляющее большинство фразеологизмов, эквивалентных слову, функционирует в русском языке в качестве образных синонимов слов и имеет какую-либо экспрессивно-стилистическую окраску.

Разговорно-бытовые слова и фразеологические обороты это слова или устойчивые сочетания слов, преимущественно или исключительно употребляемые в устной речи. Фразеологизмы разговорно-бытового характера отличаются от межстилевых фразеологизмов, с одной стороны, более узкой сферой употребления, а с другой своей «сниженной» экспрессивно-стилистической окраской (ласкательный, бранный, иронический, презрительный, шутливый, фамильярный и др.). Почти все разговорно-бытовые фразеологические обороты имеют образный характер. Они вносят в речь оттенок непринужденности, простоты, даже некоторой «вольности»: валять дурака, распустить нюни.

Специфические свойства разговорно-бытовой фразеологии обусловливают ее широкое использование в художественных произведениях, помогают писателю добиваться яркости и сочности языка, воспроизводя излюбленные средства народного выражения.

Книжные слова и фразеологические обороты, характеризующие состояние человека - это устойчивые сочетания слов, преимущественно или исключительно употребляемые в письменной речи. Фразеологизмы книжного характера отличаются от разговорно-бытовых фразеологизмов, с одной стороны, совершенно иной сферой употребления (это фразеологизмы, характерные для письменной речи), а с другой - своей «повышенной» экспрессивно-стилистической окраской (книжный, торжественный, патетический, поэтический и др.).

Тем самым, подобно книжным словам, книжные фразеологические обороты употребляются в основном в строго нормированной литературной речи, публицистических и научных произведениях, художественной литературе и т. д. Поэтому наиболее крупные группы образуют книжные фразеологизмы терминологического, публицистического и поэтического характера.

Специфические свойства книжных фразеологических оборотов яснее всего проявляются тогда, когда они сравниваются с синонимичными общеупотребительными словами: происходить - вести начало, сдаться - сложить оружие

Особое место среди книжных фразеологических оборотов занимают устаревшие слова и фразеологизмы: историзмы и архаизмы.

Употребление устаревших фразеологических оборотов с определенной художественно-выразительной и изобразительной целью в известной степени аналогично использованию устаревших слов. Они могут быть использованы для придания речи торжественности и патетики, для создания языкового колорита эпохи или комического эффекта. Однако стилистическое использование фразеологических архаизмов и историзмов иногда может быть подобным тому, какое характерно для фразеологизмов, входящих в активный словарный запас. В таком случае они подвергаются индивидуально-авторской обработке и выступают в контексте уже как фразеологические неологизмы.

К разговорным словам, характеризующим психологическое состояние относятся, например одурел, осатанел.

К разговорным фразеологизмам , характеризующим психологическое состояние относятся, например: зубы заговаривать, из рук вон, кусать локти, рвать на себе волосы, тянуть канитель, язык без костей и др.

Просторечными в этой области являются слова: офанарел, каюк, капут и фразеологизмы : разводить бодягу, рот разевать, рыло воротить, с жиру беситься, скалить зубы, и т.д.

Определенную часть фразеологии составляют слова и обороты книжного характера: пленяться, удручен, обетованная земля, панургово стадо, почивать на лаврах, прокрустово ложе, метать перуны и др.

Наконец, в ткань языка входят и стилистически нейтральные слова и фразеологизмы: весело, грустно, попал в тупик, терять почву по ногами.

Особенно наглядно различие фразеологических оборотов с экспрессивно-стилистической точки зрения выявляется при сопоставлении между собой устойчивых сочетаний, которые составляют один синонимический ряд: воспылать интересом (кн.) - сгорать от любопытства (разг.).

Или: пленяться (книжн) - влюбиться (нейтр.) - втюхаться (простореч.).

2.2 Стилистические свойства слов и фразеологизмов, обозначающих психологическое состояние в текстах художественной литературы на примере творчества Н.С. Лескова

фразеологизм слово психологический художественный

Стилистические свойства слов и фразеологизмов, характеризующих психологическое состояние человека, наиболее ярко и полно проявляются в художественной литературе. Н.С. Лесков мастерски характеризует в своих произведениях психологическое состояние своего героя, используя для этой цели и отдельные слова и фразеологические обороты.

Примером такого употребления слов и фразеологических единиц может служить рассказ одной из героинь романа ”Некуда”. ”А об уме её, о характере что вы думаете?” - опять спрашивает Игин. ”Ничего; она говорит, не дура, только избалована, много о себе думает, первой умницей себя, кажется считает”. - И сейчас же рассуждает: ”Но ведь это, говорит, пройдёт; это там, в институте, да дома легко прослыть умницею-то, а в свете, как раз да два щёлкнуть хорошенько по курносому носику-то, так и опустит хохол…”. ”Я умею их школить. Им только не надо давать потачки, так они шёлковые станут. Я бы её скоро молчать заставил” - только и слышно. Ну, ничего. - За ужином я села между Зиной и её мужем и ни с кем посторонним не говорила. И простилась, и вышло всё это прекрасно и благополучно. Но уже в передней, стали надевать мы шубы и сапоги, - вдруг возле нас вырастают Игин и адъютант. Народу ужас сколько. Этот болванчик со своими услугами…”Отчего же вы мне не позволили иметь эту честь?” - вдруг обращается ко мне эта мразь. ”Какую, говорю, честь?” - ”Подать вам шубу”. Я совершенно холодно отвечала, что лакейские обязанности, по моему мнению, никому не могут доставить особенной чести” и т.д.

Данный отрывок изобилует словами и фразеологическими единицами, обозначающими психологическое состояние. Исходное значение многих из них, представляющее собой образную основу фразеологической единицы, не только актуализируется, но и выступает на первый план.

Выделим: ”много о себе думает”, ”первой умницей себя считает”, ”прослыть умницей”, ”опустит хохол”, ”прекрасно и благополучно”, ”шёлковые станут”, ” прекрасно”, ”народу ужас сколько”, ”болванчик со своими услугами”.

В романе ”Некуда” читаем: ”Его солдатское лицо хранило выражение завистливое, искательное, злое и, так сказать, человеконенавистное; но он мог быть человеком способным всегда ” стать на точку вида” и спрятать в карман доверчивого ближнего. Белоярцев был ныне выхолен, как показной конь на вывод, и держался показно, позволяя любоваться собою со всех сторон. Он сидел, как куколка, не прислоняясь к стене, но выдвигаясь вперёд, - образец мужской скромности, своего рода московской изящности и благовоспитанности”.

В данном тексте выделим примеры: « выражение завистливое, злое, искательное»; «как показной конь на вывод»; «образец мужской скромности, изящества и благовоспитанности».

Особо выделяются у Лескова семантические преобразования, базирующиеся на образности фразеологических единиц.

”… Когда сердце занялось пламенем, тут уже ничей разум и никакие слова не помогут.”; ”Сердце занялось (вспыхнуло) пламенем ” - все значения этого фразеологизма имеют общую часть, мотивированную семантическими ассоциациями лексических компонентов фразеологической единицы с исходными значениями соответствующих слов, передающие определенные проявления эмоционально-психической деятельности. Но в данном контексте фразеологизм приобретает дополнительный семантический оттенок. - нарушение (потеря) самообладания, душевного равновесия, способности трезво рассуждать.

Таким образом, фразеология Н.С. Лескова является важным средством речевого воздействия на читателя в коммукативных целях автора, придает произведениям особую выразительность, образность, способствует пониманию его глубоко гуманных идей.

Отбор автором слов фразеологических единиц, характеризующих состояние человека, зависит от идейной тематической направленности произведений, они разнообразны по семантике, стилистической и историко-генетической характеристике. Некоторые фразеологические единицы использованы Лесковым неоднократно, но каждый раз в новом контексте они звучат по-иному, так как автор не только цитировал тот или иной оборот в его стандартной форме, но и видоизменял его, подчиняя определенной задаче.

Отдельные слова и фразеологизмы, показывающие психическое состояние человека характеризуются различными стилистическими свойствами. Учитывая сферу употребления и присущие им экспрессивные особенности, слова и фразеологизмы современного русского литературного языка, показывающие психическое состояние человека можно разделить на три большие группы: межстилевые, разговорно-бытовые и книжные.

Стилистические свойства слов и фразеологизмов, характеризующих психологическое состояние человека, наиболее ярко и полно проявляются в художественной литературе. Н.С. Лесков мастерски характеризует в своих произведениях психологическое состояние своего героя, используя для этой цели и отдельные слова и фразеологические обороты.

Заключение

Таким образом, проведя исследование по теме: «Стилистические свойства слов и фразеологизмов обозначающих психологическое состояние», обобщим полученные результаты и сделаем выводы.

При изучении теоретических основ стилистических свойства слов и фразеологизмов обозначающих психологическое состояние, были сделаны следующие выводы:

Эмоции и чувства человека формируют важную составляющую состояния человека (а именно, психологическое и моральное состояние), другим компонентом которого является физическое состояние. Соответственно, при рассмотрении психических состояний человека можно выделить следующие группы:

1) физическое состояние человека: болезнь, усталость, голод, холод, опьянение

2) психологическое и моральное состояние человека: радость, печаль, любовь и др.

Психологическое состояние человека можно определить как психическое состояние, основанное на испытываемых человеком чувствах и эмоциях..

Психологическое состояние человека выражают отдельные слова и фразеологизмы. По характеру оценочного значения выделяются две группы слов и фразеологизмов:

-обороты с отрицательной оценочной семантикой (страх, волнение, гнев, грусть, стыд);

-обороты, способные выражать нейтральное и положительное оценочное значение (удивление, радость, любовь).

К предикатам психологического состояния относятся как собственно эмоциональные переживание, «активные эмоциональные состояния лица», в терминологии Е. К. Лебедевой, типа гневаться, злиться, негодовать, раздражаться, сердиться , так и предикаты эмоционального отношения типа пленяться, восхищаться.

Ономасиологический подход к категории состояния позволяет выявить классы слов, «функцией которых является «называть» состояния».. Они формируют лексико-семантические поля физиологического и психологического состояния, представленные наречно-предикативными словами, за которыми в лингвистике закрепился термин «категория состояния» (тоскливо, весело), личными глаголами (любит, тоскует), причастиями (расстроен, удручен), прилагательными (весел, тревожен), признаковыми именами существительными (грусть, злость, радость, стыд).

Фразеологизмы -- это самостоятельная номинативная единица языка, представляющая собой устойчивые сочетания слов, которые выражают целостное фразеологическое значение и по функции соотносятся с отдельными словами.

Психологическое состояние человека характеризуют фразеосемантические группы, отображающие:

1) «Моральные чувства»: душа болит, сердечко мается, сердечко сокрушается, любовь сушит, сердце ноет, сердце кровью обливается, сердце разрывается, иссохло сердце .

2) «Интеллектуальные чувства»: воспылать интересом; сгорать от любопытства

3) «Эстетические чувства»: задеть за живое, всколыхнуть душу, дойти до сердца.

Проведя анализ стилистических свойств слов и фразеологизмов, обозначающих психологическое состояние во второй главе работы, можно сделать следующие выводы:

Учитывая сферу употребления и присущие им экспрессивные особенности, слова и фразеологизмы современного русского литературного языка, показывающие психическое состояние человека можно разделить на три большие группы: межстилевые, разговорно-бытовые и книжные.

Межстилевые слова и фразеологические обороты, характеризующие психологическое состояние человека - это устойчивые сочетания слов, известные и употребляемые во всех стилях языка: весело, грустно, попал в тупик, терять почву по ногами.

Разговорно-бытовые слова и фразеологические обороты это слова или устойчивые сочетания слов, преимущественно или исключительно употребляемые в устной речи: зубы заговаривать, из рук вон, кусать локти, рвать на себе волосы, тянуть канитель, язык без костей Просторечными в этой области являются слова: офанарел, каюк, капут и фразеологизмы : разводить бодягу, рот разевать, рыло воротить, с жиру беситься, скалить зубы

Книжные слова и фразеологические обороты, характеризующие состояние человека - это устойчивые сочетания слов, преимущественно или исключительно употребляемые в письменной речи: пленяться, удручен, обетованная земля, панургово стадо, почивать на лаврах, прокрустово ложе, метать перуны.

Стилистические свойства слов и фразеологизмов, характеризующих психологическое состояние человека, наиболее ярко и полно проявляются в художественной литературе. Н.С. Лесков мастерски характеризует в своих произведениях психологическое состояние своего героя, используя для этой цели и отдельные слова и фразеологические обороты: ”много о себе думает”, ”первой умницей себя считает”, ”прослыть умницей”, ”опустит хохол”, ”прекрасно и благополучно”, ”шёлковые станут”, ” прекрасно”, ”народу ужас сколько”, ”болванчик со своими услугами”, « выражение завистливое, злое, искательное»; «как показной конь на вывод»; «образец мужской скромности, изящества и благовоспитанности».

Библиографический список

1. Арсентьева Е.Ф. Фразеология и фразеография в сопоставительном аспекте (на материале русского и английского языков). - Казань, 2006.- 134 с.

2. Белошапкова В.А. Современный русский язык.- М.: Азбуковник, 2004. - 367 с.

3. Валгина Н.С., Розенталь Д.Э., Фомина М.И. Современный русский язык. 6-е изд. - М.: Логос, 2002.- 435 с.

4. Багаутдинова Г.А. Отражение внутреннего мира человека во фразеологических единицах антропоцентрической направленности // Человек во фразеологии и лексике славянских языков: Материалы VIII Междунар. науч. конф. - Щетцин, 2005. - С. 72 - 77.

5. Багаутдинова Г.А. Человек во фразеологии: антропоцентрический аспект. - Казань: Изд-во Казанск. ун-та, 2006. - 132 с.

6. Луговая Н.В. Национально-культурные особенности фразеологических единиц сферы психоэмоционального состояния человека: диссертация ... кандидата филологических наук - Краснодар, 2007. - 179 с

7. Маслова В.А. Лингвокультурология: учеб. пособие- 2-е изд., стер.- М.: Академия, 2004.- 202 с.

8. Меликян Л.Ю. Эмоционально-экспрессивные обороты живой речи. - М.: Наука, 2001. - 201 с.

9. Немов Р.С. Психология: Учебник для студентов высших педагогических заведений в 3 кн. - 4-е изд. - М.: Владос, 2003. - 688с.

10. Практикум по психологии состояний: Учебное пособие /под ред. Проф. А.О. Прохорова - М.: Инфра -М, 2004. - 235 с.

11. Ожегов С. И., Шведов Н.Ю. Толковый словарь русского языка - М.: Азбуковник, 2000. - 940 с.

12. Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. Современный русский язык. - М.: Инфра-М, 2002. - 345 с.

13. Сидорова М.Ю., Савельев В.С. Русский язык и культура речи. Курс лекций. - М.: Проект, 2002. - 345 с.

14. Современный русский литературный язык: учебник для филологических специальностей пед. Институтов / П.А. Лекант, Н.Г. Гольцова, В.П. Жуков и др. / Под ред. П. Леканта - М.: Инфра-М, 2003.- 356 с.

15. Телия В.Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. - М.: Наука, 1996 - 267 с.

16. Щербатых Ю.В., Мосина А.Н. Дифференцировка психических состояний и других психологических феноменов. - Казань, 2008. - 540 с.

17. Шуплецова Ю. А. Фразеология песенного фольклора Зауралья // Известия Уральского государственного университета. Сер. 1 : Проблемы образования, науки и культуры. - 2008. - № 60. - С. 243 - 248.

Приложение

Группы слов и фразеологизмов, обозначающих психологическое состояние, использованных в работе

Фразеосемантические группы:

1) «Моральные чувства»: потерять голову. отдавать сердце; войти в сердце души не чаять любить (до смерти); сгорать от любви; море любви, потерять глаза, раскипелась кровь, сходить с ума, душа болит, сердечко мается, сердечко сокрушается, любовь сушит, сердце ноет, сердце кровью обливается, сердце разрывается, иссохло сердце, важничать как петух на навозной куче, дойти до белого каления; вспыхивать злобой. как разъяренный бык; как свирепый тигр; как бешеная собака. губы надуть, вешать нос; лить слезы, зуб на зуб не попадает, сердце почернело, горе сковало, попадать на седьмое небо, как рукой сняло.

2) «Интеллектуальные чувства»: воспылать интересом; сгорать от любопытства, погрузиться с головой.

3) «Эстетические чувства»: задеть за живое, всколыхнуть душу, дойти до сердца.

Разговорные слова и фразеологизмы: одурел, осатанел, зубы заговаривать, из рук вон, кусать локти, рвать на себе волосы, тянуть канитель, язык без костей

Просторечные: офанарел, каюк, капут, разводить бодягу, рот разевать, рыло воротить, с жиру беситься, скалить зубы.

Книжные: пленяться, удручен, обетованная земля, панургово стадо, почивать на лаврах, прокрустово ложе, метать перуны.

Межстилевые: весело, грустно, попал в тупик, терять почву по ногами.

Слова и фразеологизмы, обозначающие психологическое состояние из произведений Лескова: «Сердце занялось (вспыхнуло) пламенем» , ”много о себе думает”, ”первой умницей себя считает”, ”прослыть умницей”, ”опустит хохол”, ”прекрасно и благополучно”, ”шёлковые станут”, ” прекрасно”, ”народу ужас сколько”, ”болванчик со своими услугами”, « выражение завистливое, злое, искательное»; «как показной конь на вывод»; «образец мужской скромности, изящества и благовоспитанности».

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Выявление основных признаков иноязычных слов. История распространения модных английских, французских и тюркских терминов, обозначающих предметы одежды в русском языке. Классификация заимствованных лексических единиц по степени их освоенности в языке.

    курсовая работа [50,0 K], добавлен 20.04.2011

  • Отображение фразеологизмов русского языка в современных словарях. Семасиологическая характеристика фразеологизмов об уме. Степень слияния отдельных слов во фразеологических оборотах. Типы фразеологизмов в зависимости от идиоматичности их компонентов.

    дипломная работа [69,1 K], добавлен 16.02.2014

  • Дифференциальные признаки устойчивых оборотов, типология фразеологических единиц. Семантика и прагматика фразеологизмов, обозначающих свойства лица по физическим параметрам. Структурные типы фразеологизмов. Методика изучения фразеологизмов в школе.

    дипломная работа [99,9 K], добавлен 17.07.2017

  • Значение фразеологизмов со словом "язык". Значения приведенных пословиц и поговорок. Расстановка ударения в слогах. Лексическое значение слов, основы лексической сочетаемости. Работа с синонимами. Стилистические и грамматические ошибки в текстах.

    контрольная работа [27,4 K], добавлен 21.12.2010

  • Понятие и механизм использования игры слов как одного из стилистических приемов. Семантическая структура слова и взаимодействие прямых и переносных значений как фактор стиля. Обыгрывание фразеологизмов как разновидность языковой игры на примере рекламы.

    курсовая работа [47,4 K], добавлен 22.04.2014

  • Изучение подходов к исследованию фразеологии как самостоятельной лингвистической дисциплины. Характеристика признаков, анализ структуры и выявление отличий фразеологизмов от слов и свободных словосочетаний. Классификация фразеологизмов В.В. Виноградова.

    реферат [18,8 K], добавлен 28.08.2011

  • Особенности заимствованных слов в русском языке. Обобщение фонетических, словообразовательных и семантико-стилистических примет старославянских слов. Характеристика старославянизмов. Изучение родов (видов) красноречия. Подготовка ораторского выступления.

    контрольная работа [27,3 K], добавлен 14.12.2010

  • Понятие фразеологического оборота и его основные свойства. Классификация фразеологизмов с точки зрения их семантической слитности. Особенности классификации фразеологических оборотов в прозе Тургенева с точки зрения их экспрессивно-стилистических свойств.

    дипломная работа [71,9 K], добавлен 30.08.2012

  • Понятие о фразеологии, общая характеристика фразеологизмов, классификация фразеологических единиц, источники русской фразеологии. Стилистические ошибки в употреблении фразеологизмов, стилистически не оправданное изменение, искажение образного значения.

    курсовая работа [46,1 K], добавлен 15.04.2010

  • Предмет и задачи фразеологии, причины образования, её семантика. Место фразеологии в трудах иностранных ученых и в русском языке. Связь культуры и фразеологии. Особенности фразеологизмов разных стран. Сравнение китайских и русских фразеологизмов.

    курсовая работа [45,1 K], добавлен 29.03.2019

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.