Характеристика стилiв англiйськоi мови

Схожі та відмінні риси різних стилів англійської мови: офіційно-ділового, публіцистичного, наукового, розмовного, художнього. Вивчення схожості та відмінності рис різних стилів англійської мови: публіцистичного та наукового, розмовного та художнього.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык украинский
Дата добавления 16.06.2011
Размер файла 92,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

What way will the political elite lead Ukraine?
What we believe in is not lost yet. (Friedrich Schiller)
The first step of Ukraine towards a breakthrough in the solution of the internal problems on the basis of European values lies in the rotation of the ruling elite at the constitutional presidential elections to be held next year.
Given the present situation and the steps taken by the ruling elite in order to bypass the elections at any cost, it may be stated that there are three key tasks faced by the entire Ukrainian society.
First. Conduct of the presidential elections as scheduled in 2004.
Second. Provision of the fair and transparent character of the elections and oversight on the part of independent media and elements of civil society of Ukraine, as well as international observers, during the elections. Guarantee of political neutrality of the law-enforcement bodies during the election campaign poses a particular problem. Exactly here the, political elite has a chance to restore public trust in itself, the authorities and the institution of Ukrainian statehood.
Third. Avoidance of concentration of the election discussion solely on geopolitical challenges and problems. [22, 11]
Яким шляхом поведе Україну політична еліта?
У що ми віримо - те ще не втрачене. (Фрідріх Шіллер)
Перший крок України на шляху до прориву у розв'язанні - внутрішніх проблем на основі європейських цінностей полягає у ротації правлячої еліти через конституційно передбачені президентські вибори наступного року.
Враховуючи нинішню ситуацію та заходи, до яких вдається правляча еліта з метою будь-що обійти вибори, можна стверджувати, що головних для всього українського суспільства завдань є три.

Перше. Забезпечити проведення чергових президентських виборів у 2004 р.

Друге. Забезпечити чесний і прозорий характер виборів, підконтрольність їх незалежним ЗМІ, структурам громадянського суспільства України, міжнародним спостерігачам. Особливою проблемою є забезпечення політичного нейтралітету силових відомств у період виборчої кампанії. Саме тут політична еліта має шанс повернути довіру суспільства до себе самої, до влади, інституту української державності.

Третє. Запобігти зосередженню передвиборних дискусій винятково на геополітичних викликах і проблемах. [29, 11]

Criteria for recognition of market economy status by the EU

The criteria created by the European Commission for a decision on the extension of such a status require that:

v decisions of firms regarding prices, costs and inputs, including raw materials, cost of technology and labour, output, sales and investment, are made in response to market signals reflecting supply and demand, and without significant state interference; costs of major inputs substantially reflect market values;

v firms have one clear set of basic accounting records independently audited in line with international accounting standards and applied for all purposes. [22, 29]

Критерії для визнання з боку ЄС статусу країни з ринковою економікою

Критерії, вироблені Європейською Комісією для прийняття рішення про надання такого статусу, вимагають, щоб:

v рішення, що приймалися компаніями стосовно цін, витрат і виробничих матеріалів, зокрема, сировини, витрат на технологію і робочу силу, випуску готової продукції, продажу та інвестицій, відповідали сигналам ринку, що відбивають попит і пропозицію, і щоб держава не справляла суттєвого впливу на них, а витрати на основні виробничі матеріали відбивали їх ринкову вартість;

v компанії мали чітку єдину систему основних бухгалтерських записів, що проходили б незалежну аудиторську перевірку, згідно з міжнародними стандартами бухгалтерського обліку. [29, 29]

Positive consequences of European Union enlargement for Ukraine

The majority of domestic experts believe that the enlarged EU may become an important market for Ukrainian goods and a source of Ukrainian imports, turning into the main market for Ukraine, while the CIS market will take a back seat.

Furthermore, the introduction of the EA institutions of market regulation in the candidate countries will lead to the reduction of the scope of smuggling, illegal migration and other «grey» transaction. Which will have a positive effect on Ukraine's state budget. [22, 23]

Позитивні наслідки розширення Євросоюзу для України

За оцінками більшості вітчизняних експертів, розширений ЄС може стати найбільш значним ринком збуту українських товарів і джерелом українською імпорту та перетворитися для України на головний, тоді як ринок країн СНД відійде на друге місце.

Крім того, запровадження в країнах-кандидатах інститутів ринкового регулювання ЄС має призвести до певного скорочення обсягів контрабандної торговельної діяльності, нелегальної міграції га інших форм тіньових операцій, що матиме позитивний вплив на державний бюджет України. [29, 23]

In foreign policy:

v Strengthening of independence through the establishment of bilateral interstate relations and accession to various international organisations.

v Withdrawal of troops of the former USSR from the territory of Lithuania. This happened on September 1, 1993, that is, one year before the troops of the former USSR were withdrawn from East Germany.

v Establishment of friendly relations with neighbouring countries, including strategic partnerships with Poland and Ukraine. [22, 49]

У зовнішній політиці:

Утвердження незалежності через встановлення двосторонніх міждержавних зв'язків, набуття членства в різних міжнародних організаціях.

Виведення військ колишнього СРСР з території Литви. Це сталося 1 вересня 1993 р., тобто на рік раніше, ніж війська колишнього СРСР були виведені із Східної Німеччини.

Утвердження дружніх відносин з сусідніми країнами включаючи стратегічне партнерство з Польщею та Україною. [29, 49]

In the economy:

v Attractions foreign investment. At first there were the first modest steps of foreign investors willing to test the new market. In recent years, thanks to the more active involvement of the Government with potential investors and Lithuania's future membership in the EU and NATO, foreign investment has been growing. As of the beginning of 2003, foreign investment into the economy of Lithuania exceeded $4 billion (investment in all the Baltic states - some $11 billion; in Ukraine - nearly $6 billion).

v Economic development. Adoption of the free market and attainment of macroeconomic stability gave a strong impetus to the Lithuanian economy. In 2002, the country's GDP grew by 6.7% (in 2001 - by 6.5%); per capita GDP exceeded $10 thousand (while taking purchasing power parity into account). Lithuania is maintaining a high rate of economic growth in 2003, as well: in the first six months, the economic strength of the country grew by 7.7%. [22, 49]

В економіці:

v Залучення іноземних інвестицій. Спочатку це були перші скромні кроки іноземних інвесторів, як бажали випробувати новий ринок. Останніми роками, завдяки більш активній роботі Уряду з потенційними інвесторами та з огляду на членство Литви в ЄС і НАТО, спостерігається значне збільшення іноземних інвестицій. На початок 2003 р. іноземні інвестиції в економіку Литви перевищили $4 млрд. (країн Балтії загалом - близько $11 млрд.; України - близько $6 млрд.).

v Економічний розвиток. Із впровадженням вільного ринку та досягненням макроекономічної стабільності економіка Литви почала швидко розвиватися. У 2002 р. ВВП країни збільшився на 6,7% (у 2001 р. - на 6,5%); ВВП на душу населення склав понад $10 тис. (з урахуванням індексу купівельної спроможності). Високі темпи зростання економіки Литва підтримує і в 2003 р.: за перше півріччя економічна могутність країни зросла на 7,7%. [22, 49]

Restriction of access of Ukrainian exporters to some segments of the EU market

Imposition of quotas on some kinds of imports from Ukraine. It is known that as an exception from the general trade rules established by the PCA, which prohibit the imposition of quantitative restrictions on imports, the EU may impose quotas on imports of textile and metal products - the two sectors that are «sensitive» for the EU and are experiencing certain difficulties. The provisions of such quotas were contained in some sectoral agreements between the EU and Ukraine relating to textile and steel products.

In October 2000, the Agreement on trade in textile products was concluded, envisaging trade without quotas, but the deliveries of metals are still subject to quotas. The situation is further complicated by the fact that on December 31, 2001, the previous Agreement on trade in certain steel products expired, and the new one, intended to regulate trade from 2002-2004 in a volume greater by 35%, was not signed due to accusations made against Ukraine by of the EU of imposition of restrictions on export of scrap ferrous metals. [22,28]

Обмежувальний режим доступу українських експортерів до окремих сегментів ринку ЄС

Застосування квот на окремі види українського імпорту. Як відомо, в порядку винятку із встановленого УПС загального торговельного режиму, яким заборонено застосування кількісних обмежень імпорту, ЄС міг застосовувати квоти на імпорт товарів текстильної та металургійної промисловості - двох «чутливих» галузей промисловості ЄС, що переживають зараз певні труднощі. Положення про ці квоти містилися в окремих галузевих угодах між ЄС та Україною і стосувалися текстильної і сталеливарної продукції.

У жовтні 2000 р. укладена Угода про торгівлю текстильною продукцією, що передбачає торгівлю на без квотній основі, але у сфері постачання металів квоти застосовуються і дотепер. Ситуація ускладнюється і через те, що 31 грудня 2001 р. попередня Угода про торгівлю деякими сталеливарними виробами втратила чинність, а нова, що передбачала регулювання торгівлі на період 2002-2004 рр. в обсягах, збільшених на 35%, не була підписана через звинувачення на адресу України з боку ЄС у запровадженні обмежень на експорт брухту чорних металів. [29, 28]

- How did the Czech elite manage to secure the ascent of society to a qualitatively new level of development?

First of all, one should recall the state of the Czech elites at the onset of the qualitatively new stage in the life of the Czech Republic, i.e., in 1989.

The Nazi occupation of 1939-1945, the totalitarian Communist state (satellite of the USSR) and the Soviet occupation of Czechoslovakia after 1968 greatly reduced the strength and changed the nature of the Czech elite. More precisely, it was partly physically wiped out, partly forced to emigrate, partly driven to the margins of society. After 1945, part of that elite joined the new communist elite, or, rather, nomenklatura.

Therefore, the Czech elite that (in the context of your question) led Czech society to a qualitatively new level of development (clearly, the communist elite was absolutely incapable of that), in 1989 was exhausted, not numerous, weak and securely separated from society by the communist regime. The most numerous, well known and influential was the group called Charter 77 with its some 4,000 members - signatories of the constituent declaration bearing the same name. [22,53]

- Завдяки чому політичній еліті Чехії Вдалося забезпечити вихід суспільства на якісно новий рівень розвитку?

Насамперед, доречно нагадати стан чеських еліт на початку якісно нового етапу розвитку Чеської Республіки, тобто в 1989 р.

Нацистська окупація 1939-1945 рр., тоталітарна комуністична держава (сателіт СРСР) і радянська окупація Чехословаччини з 1968 р. радикально скоротили чисельність та змінили характер чеської еліти. Конкретніше - її почасти знищили фізично, почасти - вигнали до еміграції, почасти - відтіснили на узбіччя суспільства. Частина еліти після 1945 р. об'єдналася з новою комуністичною елітою, точніше - номенклатурою.

Отже, чеські еліти, які (в контексті поставленого питання) вивели чеське суспільство на якісно новий рівень розвитку (зрозуміло, що комуністична еліта була на це абсолютно нездатна), в 1989 р. були знесилені, не чисельні, слабкі та надійно ізольовані від суспільства комуністичним режимом. Найбільш чисельною, відомою і впливовою була група «Хартія-77», що нараховувала близько 4000 членів - підписантів однойменної установчої заяви. [29, 53]

Non-compliance» with EU Standards will hamper Ukraine's trade and economic activity in the EU market to an ever greater degree. For instance, the EU Council drew up draft Regulations of official control of the production of foodstuffs and their imports from third countries. According to that document, before 2005, the EU and each importing country should establish a single supervisory body to control production of foodstuffs. According to a spokesman of the League of Foodstuff Manufacturers of Ukraine, under these requirements, Ukraine's Government should regularly publish reports of control of foodstuffs on its WEB-site and submit them to the European Commission. Otherwise, the EU may refuse to import Ukrainian foodstuffs. [22,28]

Невідповідність стандартам ЄС матиме дедалі більш серйозний обмежувальний вплив на торговельно-економічну діяльність України на ринку ЄС. Приміром, Рада ЄС підготувала проект Регламенту із здійснення офіційного контролю над виробництвом харчових продуктів і сировини, а також над їх імпортом і третіх країн..Відповідно до цього документа, до 2005 р. у ЄС і в кожній з країн-імпортерів необхідно створити єдині контрольні органи з нагляду над виробництвом продуктів харчування. За словами представників Ліги виробників харчових продуктів України, згідно з цими вимогами, Уряд України має систематично. оприлюднювати звіти про контроль над харчовими продуктами та сировиною на своєму веб-сайті, а також передавати їх до Європейської Комісії. В іншому випадку ЄС може відмовитися від українського харчового імпорту. [22, 28]

Active employment of antidumping measures by the EU. Such measures are often used because Ukraine does not have market economy status. From January 1, 1995, until June 30, 2003, the EU accounted for eight out of 48 (17%) antidumping investigations initiated against Ukraine and nine out of 43 (21%) antidumping measures imposed on it. Overall, 3% of antidumping investigations initiated by the EU against third countries and 5% of antidumping measures imposed by the EU are directed at Ukraine, which is a very high indicator, given Ukraine's 0.4% share in the EU trade turnover. The total value of Ukrainian products subject to antidumping measures on the part of the EU and the 10 candidate countries was estimated at $41 million in 2002. [22, 31]

Активне використання з боку ЄС антидемпінгових заходів. Такі заходи нерідко застосовуються мерсі відсутність в України статусу країни з ринковою економікою Загалом, за період з І січня 1995 р. по 30 червня 2003 р. на ЄС припадали вісім із 48 (17%) ініційованих проти України антидемпінгових розслідувань і дев'ять із 43 (21%) запроваджених проти неї антидемпінгових заходів. Загалом, на Україну припадає 3% ініційованих ЄС проти інших країн антидемпінгових розслідувань та 5% запроваджених ЄС антидемпінгових заходів, що за частки України в торгівлі ЄС у 0,4% виглядає надзвичайно високим показником. Загальний обсяг української продукції, що підпадала під антидемпінгові заходи боку ЄС та 10 країн-кандидатів, оцінювався у 2002 р. у $41 млн. [22, 31]

Отже, ми бачимо, що у газеті образність має завдання сприяти увиразненню подачі фактів інформації. Тому структура образу повинна бути семантично прозорою, ясною і не відволікати уваги читачів від повідомлюваних фактів своєю підкресленою оригінальністю.

Елементи образності використовуються і в науковому стилі, хоча дуже обмежено, насамперед у словотворчому плані (при творенні термінів), а як стилістичний засіб - у випадках ведення політики (прийом іронічного загострення вислову).

Що ж до наукового стилю, то тут стійкі словосполучення розподіляються на загальнонаукові та вузько термінологічні, спеціальні. Загальнонаукові обслуговують усі галузі науки, часом виходять за межі наукового стилю. Сюди належать різного типу наукові формулювання, узагальнені формули законів, основних наукових положень та ін. Вони конденсують у собі складну думку, характеризуються абстрагованістю, повною відсутністю образності, і вживаються навіть поза межами наукового стилю. Наприклад: the point is that…, the social life indicates the consciousness, the contrast between the city and the village. Є серед загальнонаукової фразеології і така, що своїми функціями наближається до висловів ділової мови: to make an analysis, to make an experiment, to formulate a law. Термінологічна спеціальна фразеологія може бути метафоричною за своїм походженням; проте образність у таких виразах втрачається, значення її перестає сприйматися як переносне: indirect speech, short adjectives, pointed atoms, etc. У науково-популярних текстах кількість фразеологізмів, що тут вживаються, значно більше. Крім словосполучень власне наукових, тут використовуються образні фразеологізми загальнонародної мови; у ролі синонімів до термінів-словосполучень виступають окремі слова (терміни спрощуються, скорочуються); вузькоспеціальні терміни у цьому стилі можуть замінятися описовими зворотами, метафоричними визначеннями та ін.

Experts of the United Nations Organization prognosticate, that during the next 50 years the population of Ukraine can reduced to 40%. It is the highest index of the population reduces in the world. As a whole the population of the Earth will grow, mainly owing to the developing countries. In the next 50 years it will grow twice more and will reach 9 billion 300 million.

Експерти Організації Об'єднаних Націй передбачають, що протягом наступних 50 років населення України може скоротитися на 40%. Це найвищий показник у світі. Населення Землі в цілому буде зростати, переважно за рахунок країн, що розвиваються. У наступних 50 років воно збільшиться майже вдвічі і досягне 9 мільярдів 300 мільйонів. [30, 15]

In the course of recently carried out researchers it came clear, that passive long rest not burdened with «mental exercises», leads to super faction and essential hardships after returning to work. German psychologists made such sad discovery in the period when holidays are in full swing. They ascertained that IQ for the person having spent three weeks on a beach reduced to the 20 points. And to reestablish the previous capacity for work person needs average four days.

Під час проведення нещодавнього дослідження з'ясувалося, що пасивний тривалий відпочинок, не обтяжений «розумовими вправами», призводить до отупіння й суттєвих труднощів після повернення на роботу. Таке сумне відкриття зробили в розпал сезону відпусток німецькі психологи. Вони встановили, що людина, яка провела три тижні на пляжі, показник IQ (індексу інтелекту) падає на 20 пунктів. А для того, щоб відновити колишню працездатність після такого відпочинку, людині потрібно в середньому чотири дні. [30, 12]

According to the population census of 1897, life duration in the European part of Russia for men was 27,5 years, and the average age in Russia - 40 years

За матеріалами перепису населення 1897 року, у європейській частині Росії тривалість життя чоловіків була 27,5 року, в середньому по Росії - 40 років [30, 16]

International entomologic expedition, working in Namibia, declared that it was once managed to discover new group of insects for the first time in 1915. These insects looking like the grasshoppers live on the highest in the country Brandberg and number 31 orders combining about one million of species. Now it is necessary to study already caught 20 representatives of new group. It is already known, that the inside organs disposition differs much that in grasshoppers and crickets. Besides, hind paws of namibians are weaker, than at grasshoppers have, fare paws have sharp protuberances.

Міжнародна ентомологічна експедиція, що працювала в Намібії, повідомила про те, що вперше з 1915 р. вдалося відкрити новий вид комах. Ці комахи, схожі на коників-стрибунців, живуть на найвищій у країні горі Brandberg і нараховують 31 вид, що поєднує біля мільйона підвидів. Тепер залишилось вивчити 20 пійманих представників нового виду. Уже відомо, що розміщення внутрішніх органів значно відрізняється від такого як у коників-стрибунців і цвіркунів. До того ж, задні лапки «намібійців» слабші, ніж у коників-стрибунців, а передні мають гострі виступи. [30,17]

In 1945 in the USA the first ballpoint pens appeared. Hungarian journalist Laslo Biro invented them. And though the patent was registered in 1938, it was needed some years to his invention to come into the broad sale. Premier of a novelty book place in October, 1945 in New York department store «Jimbels». Strip announcements in the main newspapers about it, promising to the buyers «fantastic ballpoint pens which do not need seasoning and work 2 years». On the eve of shop opening there accumulated huge crowds. During the first day they swept all assortment of Jimbles» - 10000 pens with price 12,5 dollars a piece.

У 1945 році в США з'явилися перші кулькові ручки. Їх винайшов угорський журналіст Ласло Биро. І хоча патент був зареєстрований у 1938 році, знадобилося кілька років, щоб винахід надійшов у широкий продаж. «Прем'єра» новинки відбулася в жовтні 1945 року в нью-йоркському універмазі «Джимблз». Про неї оповіщали стрічкові оголошення в головних газетах міста, що обіцяли покупцям «фантастичні авторучки, що не мають потребу в заправленні і служать 2 роки». Напередодні відкриття в магазині зібрався натовп. У перший же день вони змели весь асортимент «Джимблз» - 10 000 ручок по 12,5 долара за штуку. [31, 12]

The coal used as fuel, brings a considerable mite in «acid rains», the coal smoke is considered to be the one of the factors of the climate global change.

Вугілля, яке використовується у якості палива, робить не малий внесок у «кислотні дощі», вугільний дим вважається одним із факторів глобальної зміни клімату. [31, 12]

Bulletin of Massachusetts Institute of Technology had published the list of 10 technologies, which can become useless in the foreseeable future.

Бюлетень Масачусетського Технологічного Інституту опублікував список 10 технологій, котрі можуть стати не корисними у недалекому майбутньому. [30, 25]

The Spacecrafts controlled by the human.

Despite of recent Chinese cosmonaut flight to the space, modern spacecrafts do not provide a sufficient level of safety for cosmonauts. Pilotless spacecrafts become more and more «clever», they can carry out more and more challenges. It is possible, that the future behind pilotless astronautics.

Космічні кораблі керовані людиною.

Не дивлячись на недавній політ у космос китайського космонавта, сучасні космічні кораблі не забезпечують достатнього рівня безпеки для космонавтів. Безпілотні космічні кораблі стають більш «розумними», вони можуть виконувати все більш складні задачі. Не виключено, що майбутнє за безпілотну космонавтику. [30, 25]

While the smallest containers can contain in chemical laboratories only 2 milliliters of liquid, that is billion atoms, the British scientists from Nottingham University have created nanostructure, in which the among of atoms is some hundreds.

В той час, як найменші контейнери у хімічних лабораторіях можуть вміщати лише 2 мілілітра рідини, тобто мільярд атомів, британські вчені із університету Нотінгема створили наноструктури, у яких міститься лише кілька сотень атомів. [30, 28]

Non-healing wounds can be treated completely with the pure oxygen.

Рани, що не загоюються можна лікувати чистим киснем. [30, 28]

In constellation of Eridan, in 19 light years far from the Earth is found out the coldest star of the Universe. It's a brown dwarf with surface temperature of only 410 degree centigrade. It's light is weaker than the Suns one in 500 thousand times.

У сузір'ї Ері дана, у 19 світових від Землі, виявлена найхолодніша зірка Всесвіту. Це коричневий карлик із температурною поверхнею лише 410 °С. Його світло слабше за світло Сонця у 500 тис. разів. [30, 45]

The lugs cancer is a disease, which is diagnosed only some months before the death of the patient, can be found out at an early stage of development due to advanced achievements of the French developers in the field of medical equipment.

Рак легень, хвороба, яку діагностують лише за кілька місяців до смерті пацієнта, може бути виявлена на ранній стадії розвитку завдяки новітнім досягненням французьких розробників в області медичної техніки. [30, 46]

Three pigs, which were cloned on the same technology, as lamb Dolly, had died from heart attack.

Три поросяти, клоновані за тією ж технологією, що і ягня Доллі, померли від серцевого нападу. [30,46]

The Present Perfect Continuous is formed by means of the auxiliary verb to be in the Present Perfect and Present Participle (Participle I) of the main verb.

Теперішній перфектно-тривалий час утворюється за допомогою допоміжного дієслова «to be» в Present Perfect та дієприкметника теперішнього часу основного дієслова. [6, 23]

The Imperative Mood expresses a request, an order, an advice, an imitation, warning, etc.

Наказовий спосіб виражає прохання, наказ, пораду, запрошення, застереження, тощо. [6, 15]

According to their meaning the adverbial modifiers are divided into those of place, time, cause, purpose, manner, attending circumstances, result, degree and measure, condition and concession.

За значенням обставини на такі: обставини місця, часу, причини, мети, способу дії, супровідних дій, ступеня і міри, наслідку, умови, допустові. [6, 21]

The English language is characterized by a fixed word order. In many cases the word order indicates the syntactical function of the word.

Для англійської мови характерний сталий порядок слів. У багатьох випадках порядок слів визначає синтаксична функція слова. [6, 18]

2.2 Офіційно-діловий стиль

В офіційно-діловому мовленні фразеологізми позбавлені образності, емоційне забарвлення у них відсутнє, смислова насиченість, порівняно з науковим, незначна. Тут насамперед виділяється група словосполучень, що широко вживаються у повсякденному спілкуванні (і в усній, і в писемній формі), - у документах, на зборах, засіданнях, а також ще кілька менших груп, закріплених за певними вужчими галузями людської діяльності (торгівельна, фінансово-економічна, судова та ін.).

Частина стійких словосполучень поступово наче «застигає», стандартизується. Вони починають вживатись як готові формули у певних документах (кожного разу в тій самій ситуації).

Travel Arrangements - Організація поїздки:

Dear Sir

Our Managing Director, Peter Blake, will be arriving in London next week and then will fly to Paris and Oslo. So I should be grateful if you would book a seat for him on a plane leaving Britain on 15 March for Paris and from Paris to Oslo on 18 March. The full payment and the booking fee will be transmitted by our bank, who have instructions to do so on our behalf.

Thank you in advance and your immediate confirmation will be greatly appreciated.

Yours sincerely

Merry Smith

Private Secretary

Шановний сер!

Пітер Блейк, керуючий директор нашої компанії, прибуває із діловим візитом у Лондон, а потім летить у Париж та Осло. Я була б Вам вдячна, якщо б Ви забронювали для нього один квиток на літак із Великобританії у Париж на 15 березня, а звідти в Осло на 18 березня. Здійснити грошовий переказ та комісійні за бронювання білету ми надали повноваження нашому банку.

Наперед вдячна за негайне підтвердження мого замовлення.

Щиро Ваша

Мері Сміт

Особистий секретар [1, 15]

Dear Mr. Parker

Booking

Thank you for your prompt reply to my inquiry regarding our staff party.

Please reserve tables for 30 people for the evening party of 8 March. We will choose from the set menu you attached in your letter of 24 February, at a price of $10,45 (VAT and service inclusive).

As agreed I am enclosing a deposit of $200. I understand that this sum is non-returnable unless the cancellation is made more than 10 days in advance. The balance of the bill will be paid by the company at the end of evening.

We plan to arrive at about 07.30pm. I look forward to seeing you then.

Yours sincerely

Julia O'Brien

Office Manager

Шановний містер Паркер!

Відносно: бронювання.

Дякуємо Вам за своєчасну відповідь на мій запит стосовно вечері для наших співробітників.

Просимо забронювати столики на 30 чоловік на вечерю 8 березня. Ми вибираємо страви із комплексного меню, доданого до Вашого листа від 27 лютого, за ціною 10 доларів 45 центів на людину, беручи до уваги обслуговування та ПДВ.

Як було домовлено, я додаю аванс у сумі 200 доларів. Наскільки я розумію, ця сума не буде повернена, якщо анулювати замовлення менше, ніж за 10 днів. Доплата буде здійснена наприкінці вечора.

Ми плануємо прибути близько 7.30 вечора. З нетерпінням чекаємо зустрічі з Вами.

Щиро Ваша

Джулія О'Браон

Офіс-менеджер [1, 15]

Dismissal or redundancy - Звільнення робітника та скорочення штату.

Personal & Private

15 September 1997

Dear Joanna

Notice of Redundancy

It is with regret that I have to give you one month's notice of redundancy.

As you are aware, the company has seen some very difficult times in recent months. I understand from accounts section that at the end of this months there will be no longer enough money to pay staff therefore, we will be winding up the company in the nearest future.

It has been a great pleasure to work with you over the past year. Thank you so much for your support during the last few difficult months.

I'm, of course, ready to supply you with a good reference, should you need one, and if you require time to attend interviews, please, let me know.

Yours sincerely

Peter White

Особисте

15 вересня 1997 р.

Шановна Джоанна!

Стосовно: Оповіщення про скорочення штату

Нажаль, я змушений повідомити Вам про Ваше звільнення через скорочення штату через місяць.

Як Ви знаєте, останнім часом компанія потерпає від великих труднощів. Я вважає наша бухгалтерія, наприкінці місяця в нас не вистачить засобів на виплату заробітної плати співробітникам. Тому, у найближчому майбутньому відбудеться скорочення штату.

Минулого року ми працювали з Вами із задоволенням. Із особливою вдячністю ми відмічаємо Вашу підтримку у роботі протягом останніх скрутних місяців.

Звичайно ж, якщо потрібно, я згоден надати Вам позитивну рекомендацію. Якщо Вам потрібний час для відвідування інтерв'ю, прошу повідомити мене про це.

Щиро Ваш

Пітер Уайт [5, 12]

Personal & Private

17 December 1997

Dear Mrs. Roberts

Termination of Probationary Period

As you are aware, your employment here was agreed on an initial three-month probationary period, which comes to an end on 16 January.

We have, of course, been monitoring your progress, and we regret to find that you have not reached our extremely high standards. I am sorry to say therefore, that we will not be requiring your services after 16 January.

However, I must add that on a personal level, it has been a great pleasure to have worked with you. I wish you best of luck for the future.

Yours sincerely

Rebecca Walton

Особисте

17 грудня 1997 р.

Шановна місіс Робертс!

Стосовно: Завершення випробуваного терміну

Як Ви знаєте, Ви були прийняті до нас на роботу на умовах проходження трьохмісячного випробуваного терміну, який закінчується 16 січня.

Звичайно, ми слідкували за Вашим ростом і нажаль, змушені Вас повідомити, що Ви не відповідаєте безумовно дуже високим вимогам, які ми вимагаємо від співробітників нашої компанії. Тому, як би мені не було шкода, але змушена Вас повідомити, що після 16 січня ми не потребуємо Ваших послуг.

Але, від себе особисто хочу додати, що я працювала з Вами із великим задоволенням. Від щирого серця бажаю Вам успіхів у майбутньому.

Щиро Ваша

Ребекка Уолтон [5, 13]

Memorandum - Меморандум, або пам'ятна записка

Dear Sir

I should be grateful if you would send me information about the regulations for admission to university of Bradford Management Centre. Could you also tell me whether the Centre arranges accommodation for overseas students?

Yours faithfully

Van Lee

Шановний сер

Я був би вдячний, якщо б Ви надіслали мені інформацію про правила вступу в Центр менеджменту Бредфордського університету. Я просив би Вас також повідомити, чи забезпечує Центр іноземних студентів місцем проживання.

З повагою

Ван Лі [5, 14]

Dear Sir

I read about your new tape recorder in yesterday's Business News.

I would be grateful if you would send me further information including: unit cost, discount for the wholesale purchase, delivery periods and payment terms.

Yours faithfully

John Brown

Шановний сер

Із вчорашнього номера газети Business News я дізнався про новий магнітофон, який виробляє Ваша компанія.

Я був би Вам вдячний, якщо б Ви надіслали мені додаткову інформацію, в тому числі дані про вартість товару, розмірах знижок у випадку гуртової закупки, строках доставки та умовах її оплати.

З повагою

Джон Браун [5, 14]

MEMO

To: ALL STAFF

Date: 25 September 1996

From: Tony Brown

Dept: Personnel

Extn: 5564

General Staff Meeting

There will be general staff meeting at 10.00 a.m. on 5 October 1996 in the conference room on the 7th floor. Paul Paddington, Director General, who came with a short visit to us, would like to make a speech. Further details will be circulated next week. Those unable to attend, please, let me know before 4 October.

Tony Brown

Secretary

Мемо

Кому: Усім співробітникам

Дата: 25 вересня 1996 р.

Від: Тонні Брауна

Відділ: Підбору персоналу

Внутрішній телефон: 5564

Загальні збори

Повідомляємо, що о 10.00 ранку 5 жовтня 1996 р. в конференц-залі на 7 поверсі відбудуться загальні збори. На зборах виступить Пол Педінгтон, наш генеральний директор, який прибув до нас з коротким візитом. Більш детальна інформація буде повідомлена вам наступного тижня. Співробітників, які не зможуть бути присутніми на зборах, просимо повідомити про це до 4 жовтня.

Тоні Браун

Секретар [5, 15]

Відмова роботодавця на заяву про роботу

Dear Mr. Ramsay

Thank you for your letter of 13 October inquiring about employment opportunities with our company.

Unfortunately, we have no available positions which would appropriately match your background and qualifications.

Your resume will be kept on file for ninety days. If any opportunities arise, we will contact you.

Your interest in our company is appreciated and we wish you every success in achieving your employment objectives.

Yours sincerely

John Pyle

Шановний містер Рамсей!

Дякую Вам за Ваш лист від 13 жовтня, де ви цікавитесь наявністю вакансії у нашій компанії.

Нажаль, у даний час у нас немає вакансій які відповідали б Вашому досвіду роботи та кваліфікації.

Ваше резюме буде перебувати у нас на збереженні протягом 90 днів. Якщо з'явиться що-небудь підходяще, ми обов'язково Вас повідомимо.

Ми вдячні за виявлену цікавість до нашої компанії та бажаємо Вам успіхів у пошуках роботи.

Щиро Ваш

Джон Пайл [5, 16]

Dear Mrs. Douglas

Your Offer of Position as Sales Manager

Thank you for your letter of 10 August. I am pleased to accept your offer of the post of Sales Manager.

I understand that working hours are 9.00 a.m. 5.00 p.m. with one hour for lunch. The starting salary of $15,500 p.a. will be reviewed after a three-month probationary period.

I confirm that I will be free to start work at 9.00 a.m. on 1 September, and will contact you on arrival. I am eager to apply my education, skills and experience. I look forward to becoming a member of your team.

Yours sincerely

Robin Bright

Шановний містер Дуглас!

Стосовно: Вашої пропозиції про посаду менеджера по торгівлі

Дякую Вам за листа від 10 серпня. Я з радістю приймаю Вашу пропозицію, щодо роботи менеджера по торгівлі.

Як я зрозумів, робочий день буде тривати з 9.00 ранку до 17.00 вечора із перервою на обід на одну годину. Початкова заробітна плата розміром 15,500 доларів за рік буде переглядатись через 3 місяці випробуваного терміну.

Я підтверджую, що зможу почати роботу з 9.00 ранку 1 вересня і обов'язково зв'яжусь із Вами, коли приїду. Я маю бажання застосувати свою освіту, набуті навики та досвід роботи. З нетерпінням чекаю початку роботи у Вашій команді.

Щиро Ваш

Робін Брайт [5, 16]

Відповідь на запит інформації.

Dear Mr. Brown

Thank you for inquiry about our new tape recorder. I am enclosing our brochure, which gives general information about the product.

In answer to your specific questions:

1. It costs $300 + VAT at 13.5%.

2. We offer a discount of 5% on orders of 5 units or more.

3. We will be able to deliver your order within 10 days of receiving it.

4. Unless you already have an account with us, we will require payment with your order.

If you have any further questions, please do not hesitate to contact me.

Yours sincerely

Robert Roughson

Шановний містер Браун!

Дякуємо Вам за запит про наш новий магнітофон. Додаю брошуру, в якій наведена загальна інформація, щодо нашого товару.

На Ваші конкретні запитання ми можемо відповісти наступним чином:

1. Вартість магнітофону становить 300 доларів плюс 13,5% ПДВ;

2. Ми пропонуємо 5%-ву знижку, коли замовлення на купівлю від 5 магнітофонів;

3. Доставку ми зможемо здійснити протягом 10 днів від дня отримання замовлення;

4. Доки Ви не відкрили у нас рахунок, ми змушені просити Вас сплатити гроші одночасно із надходженням до на замовлення.

Якщо виникнуть інші запитання, прошу без вагань зв'язатись зі мною.

Щиро Ваш

Роберт Рафсон

Procedure for Appointment of Head of Consulate

1. Prior to the appointment of a head of a consulate, the sending State shall obtain the approval of the receiving State to such an appointment through diplomatic channels.

2. After the approval is obtained, the diplomatic mission of sending State shall transmit to the foreign affairs ministry of the receiving State a consular commission or another document about the appointment of the head of the consulate. The commission or another document shall contain the full name of the head of the consulate, his citizenship, his rank, the consular district assigned to him, and the seat of the consulate.

3. After the presentation of the commission another document about the appointment of head of the consulate the receiving State shall give him within the shortest possible time and free of charge an exequatur or other authorization.

4. The head of the consulate may enter upon the exercise of his duties after the receiving State issues him on exequatur or other authorization.

Порядок призначення голови консульства.

1. До призначення голови консульства представлена держава випитує дипломатичним шляхом згоду держави перебувати на такому призначенні.

2. Після отримання такої згоди, дипломатичне представництво такої держави направляє Міністерство закордонних справ держави перебування консульський патент чи інший документ про призначення голови консульства. В патенті чи іншому документі вказується повне ім'я та прізвище голови консульства, його громадянство, ранг, консульський округ, де він буде виконувати свої зобов'язання, та місце знаходження консульства.

3. Представлений патент чи інший документ про призначення голови консульства держава перебування видає йому у найкоротший термін і безкоштовно екзекватуру чи інший дозвіл.

4. Голова консульства може приступати до виконання своїх зобов'язань після того, як держава перебування видасть йому екзекватуру чи інший дозвіл. [3, 21]

Resolution

adopted by the General Conference of Unesco

Rights and Obligations of Associate Members

The General Conference, Whereas Article II of the Unesco Constitution has been amended to provide for the admission of territories or groups of territories which are not responsible… as Associate Members of the Organization,

that the nature and extent of the rights and obligations of Associate Members shall be determined by the General Conference,

Whereas reference is made in various Articles of the Unesco Constitution, other than Article II,…, Resolves… of Associate Members of the Organization shall be as follows:

That Associate Members shall have the right:

(i)… in the deliberations of the General Conference and of its Commissions and Committees;

(iii)… in the provisional agenda of the Conference;

(iv) To receive equally with Members…;

(v) To participate equally with Members in the procedure for convening special sessions;

… to submit proposals to the Executive Board, and to participate, in accordance with regulations established by the Board, in committees established by it, but they shall not be eligible for membership of the Board.

Резолюція

прийнята Генеральною конференцією ЮНЕСКО

Права та обов'язки членів-співробітників

Генеральна конференція, беручи до уваги, що стаття ІІ Постанови ЮНЕСКО… прийом у якості членів-співробітників Організації територій чи груп територій, які не несуть відповідальність за проведення своїх зовнішніх відносин, беручи до уваги, що таж сама поправка вказує, що… членів-співробітників встановлюється Генеральною конференцією,

… Постанови ЮНЕСКО, окрім ІІ,… про права та обов'язки держав-членів Організації постановляє визначити права та обов'язки членів-співробітників Організації:

Члени-співробітники мають право:

1. … приймати участь без права голосу…, а також її комісій і комітетів;

2. … пропонувати зазначення будь-яких питань…;

3. Отримувати… всі заключення, документи, доповіді та розрахунки;

4. Приймати участь на одному рівні з іншими членами Організації у скликанні позачергових сесій.

Члени-співробітники мають право на рівні з членами Організації надавати пропозиції у Виконавчу раду та приймати участь відповідно встановлених Радою правилами, у роботі його комітетів, але вони… у Раду. [3, 25]

Declaration On International Guarantees

The Governments of the Union of Soviet Socialist Republics and of the United States of America,

expressing support for a negotiated political settlement between the Republic of Afghanistan and the Islamic Republic of Pakistan aimed at promoting good-neighbourly relations between the two countries as well as at strengthening international peace and security in the region;

wishing in their turn to contribute to the achievement of the objectives that the Republic of Afghanistan and the Islamic Republic of Pakistan have set themselves, and with a view to ensuring respect for their sovereignty, independence, territorial integrity and non-alignment;

undertake to invariably refrain from any form of interference and intervention in the internal affairs of the Republic of Afghanistan and the Islamic Republic of Pakistan […];

urge all states to act likewise.

The present declaration shall enter into force on 15 Мау 1988.

DONE AT Geneva, this fourteenth day of April 1988 in five original copies, each in the English and Russian languages, both texts being equally authentic.

For the Government For the Government

of Soviet Socialist of the United States

Republics of America

_______________ _____________

(signed) (signed)

Декларація про міжнародні гарантії

Правління Союзу Вітчизняних Соціалістичних Республік та Сполучених Штатів Америки, виражаючи підтримку досягнену шляхом переговорів між Республікою Афганістан та Ісламською Республікою Пакистан політичному врегулюванню, спрямованому на розвиток добросусідства між двома країнами, а також на закріплення міжнародного миру та безпеки у регіоні;

бажаючи в свою чергу сприяти досягненню цілей, які Республіка Афганістан та Ісламська Республіка Пакистан поставили перед собою, та маючи на увазі забезпечити повагу суверенітету, незалежності, територіально цілісності та статусу не приєднаних держав;

обіцяють невідмовно стримуватись, щодо втручань та інтервенції у будь-якій формі, у внутрішні справи Республіки Афганістан та Ісламської Республіки Пакистан. […];

звертатись до всіх держав із закликом діяти так само.

Дана декларація вступає в силу 15 травня 1988 р.

Створено Женеві 14 квітня 1988 р. у п'яти справжніх екземплярах, кожен англійською та російською мовами, до того ж обидва тексти є однаково автентичними.

За державу Союзу За державу

Вітчизняних Соціалістичних Сполучених Штатів

Республік Америки

_________ __________

[3, 26]

Contract №2

Kiev «19» May 2004

Firm «Germ» Co Ltd, hereinafter referred to as the «Supplier», on the one part, and ________ hereinafter referred to as the «Customer», on the other part, have concluded the present Contract to the effect that:

1. Subject of Contract

The sellers have sold and the Buyers have bought the equipment hereinafter referred to as «goods» on terms f.o.b. stowed port __________. The Sellers will deliver to the Buyers f.o.b. port ___________ or free on rail ___________ frontier or f.o.b. airport _____________ or will send by post to the address _________________ (description of equipment, instruments, etc., their technical specification or reference to quotation or to Catalogue number), complete with standard spare parts, required technical documentation and corresponding accessories.

Контракт №2

м. Київ «19» травня 2004 р.

Фірма «Гермес» Ко ЛТД, яка надалі буде названа «Постачальник», з однієї сторони, та фірма _________ яка надалі називатиметься «Замовник», з другої сторони, уклали контракт наступного змісту:

1. Предмет контракту

Продавець продав, а Покупець купив оснащення, яке надалі називатиметься «товар», на умовах ф.о.б. із порту ____________. Продавець доставить Покупцю на умовах ф.о.б. порт ___________ або франко-вагон ____________ кордон або франко-аеропорт ______________ або надішле поштою за адресою (назва оснащення, приборів, і т.д., їх технічна характеристика чи посилання на речення чи номер по каталогу), укомплектоване стандартним набором запасних частин, необхідною технічною документацією та належними інструкціями. [17, 25]

Sanctions

1. In the event of the Sellers' delay in the supply against the dates stipulated in the Contract the Sellers are to pay to the Buyers penalty at the rate of 0,5% of the value of goods not delivered in due time for every week of the delay within the first four weeks and 1% for every subsequent week but not more than 10% of the value of the equipment not delivered in due time.

The penalties will be deducted from the Sellers' invoices when they will be paid by the Buyers.

Should the delay in delivery exceed four months the Buyers shall have the right to cancel the Contract or a part thereof.

Санкції

1. У випадку, якщо будуть затримки доставки у строках, вказаних у контракті, Продавець повинен заплатити Покупцю конвенційний штраф у розмірі 0,5% від вартості недоставленого у термін товару за кожен тиждень прострочки протягом перших 4-ох тижнів і 1% за кожний наступний тиждень, але не більше 10% від вартості недоставленого у термін товару.

2. Штраф буде утримуватись із рахунків Продавця під час оплати їх Покупцем

3. У випадку, коли запізнення доставки 4 місяця, Покупець має право відмовитись від контракту чи його частини. [17, 25]

Sanction

If the delivery date stipulated by the Contract is not observed, the Sellers are to pay to the Buyers penalty at the rate of _____% of the value of the equipment delayed for each commenced week for the first four weeks of delay, and _____% for each following commenced week thereafter. However, the total amount of the penalty is not to exceed _____% of the value of the equipment delay. In case of delay in delivery exceeding _____ months the Buyers have the right to cancel the Contract wholly or partially without any compensation of the losses the Sellers may sustain in connection with such a cancellation. In this case the Sellers are obligated to pay to the Buyers penalty for delay in delivery at the rate of _____% of the value of the delayed equipment and to return back all the amounts received from the Buyers prior to the cancellation of the Contract, plus ____% interest per annum. The rate of the penalty is not subject to alterations by arbitration. The penalty amount is to be deducted from the Sellers' invoices when payment is effected by the Buyers.


Подобные документы

  • Місце англійської мови у загальній мовній системі світу. Зв’язок англійської мови з французькою. Заміщення латинської мови англійськими еквівалентами. Становлення англійської мови як національної. Функціонування англійської мови в різних країнах світу.

    курсовая работа [51,9 K], добавлен 30.11.2015

  • Складові та специфіка стилів мовлення. Структура текстів різних стилів. Аналіз особливостей використання та мети публіцистичного стилю. Огляд його ознак та форм реалізації. Стилістичні засоби, які використовують при складанні текстів наукового стилю.

    реферат [18,6 K], добавлен 22.11.2013

  • Основні складові стилю мовлення. Головні напрямки усного мовлення, переваги та недоліки. Переваги письма, процес читання. Особливості розмовного, наукового, офіційно-ділового, публіцистичного та художнього стилю. Будова тексту, види зв’язків у ньому.

    презентация [201,7 K], добавлен 13.01.2012

  • Історія розвитку, основні завдання і характеристика семантики як розділу мовознавчої науки. Вивчення структурних і функціональних особливостей розмовного стилю англійської мови. Розкриття лексико-синтаксичної специфіки розмовної англійської мови.

    курсовая работа [46,8 K], добавлен 10.02.2014

  • Риси SMS-спілкування як жанра. Функції СМС у різних за функціональним призначенням телефонних повідомленнях із різними комунікативними завданнями. Лінгвістичні засоби та стилі СМС-мови. Перелік скорочень з англійської мови, які використовує молодь.

    реферат [29,0 K], добавлен 19.02.2015

  • Розвиток, історія та основні джерела публіцистичного стилю української літературної мови: сфера використання, основне призначення та мовні засоби. Дослідження специфічних жанрів та підстилів публіцистичного стилю. Вивчення суспільно-політичної лексики.

    контрольная работа [24,2 K], добавлен 24.09.2011

  • Розвиток англійської мови, його етапи та головні періоди: давньо- та середньо- та ново англійський. Опис сучасних діалектів британського та інших варіантів їх лінгвістичні відмінності та особливості. Вплив запозичень на формування англійської мови.

    курсовая работа [93,2 K], добавлен 28.10.2015

  • Проблема періодизації історії англійської мови. Рання історія Британських островів. Завоювання Британії германцями, скандинавське завоювання. Нормандське завоювання, становлення англійської національної мови. Поширення англійської мови за межі Англії.

    реферат [53,5 K], добавлен 16.04.2019

  • Дослідження процесу становлення мовознавства для більш точного розуміння лінгвістичної ситуації у світі. Деривація як провідна традиція мовотворення англійської мови. Способи англійського словотвору. Приклади скорочень та абревіацій англійської мови.

    курсовая работа [71,5 K], добавлен 13.04.2015

  • Літературна мова як система стилів. Види стилів: художній та розмовний. Зразки стилів. Норми літературної мови: поєднання елементів, вмотивоване потребами мистецького зображення дійсності. Позамовні компоненти розмовного стилю. Завдання зі стилістики.

    контрольная работа [10,4 K], добавлен 01.02.2009

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.