Анализ переводческих трансформаций
Лингвостилистическая характеристика текста статьи о правах женщин в странах третьего мира и в развитых странах запада. Создание эквивалентного англо-русского перевода фрагмента, анализ трансформаций; стилистические и лингвопереводческие комментарии.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | курсовая работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 12.01.2012 |
Размер файла | 90,9 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Размещено на http://www.allbest.ru/
Содержание
1. Теоретическая часть
2. Библиографическая справка
3. Лингвостилистическая характеристика текста
4. Стратегии перевода
5. Практическая часть
Список использованной литературы
Приложение
1. Теоретическая часть
Цели и задачи работы
Целью курсовой работы является создание эквивалентного перевода фрагмента текста, а также написание стилистических и лингвопереводческих комментариев к нему.
Задачи:
1. Предпереводческий анализ текста;
2. Перевод текста;
3. Создание стилистических и лингвопереводческих комментариев.
2. Библиографическая справка
Использованный для перевода текст является критическим очерком; автор - Ануп Шах, публицист, автор критических очерков. Имеет степень в изучении компьютерных наук, но решил заниматься изучением глобальных проблем человечества, большое внимание среди которых уделяется правам человека, женщин, странам третьего мира, войне.
3. Лингвостилистическая характеристика текста
Источник: индивидуальный - автор Ануп Шах
Реципиент: индивидуальный, статья ориентировна на любого образованного человека.
Коммуникативное задание: автор статьи рассматривает права женщин в странах третьего мира и в развитых странах запада, а также влияние многонациональных корпораций на мировую ситуацию в целом и работников, в частности.
Виды информации: в данном тексте преобладает когнитивная и эмоциональная информация.
Параметры когнитивной информации в языке:
1.1 Объективность
На уровне предложения - нейтральный, прямой порядок слов
In some patriarchal societies, religion or tradition can be used as a barrier for equal rights. |
В некоторых патриархальных обществах религия или традиция были барьером для равноправия. |
1.2 Абстрактность
Логический принцип построения текста - различные виды сочинительной и подчинительной связи
We will not see sustainable progress unless we fix failures in health systems and society so that girls and women enjoy equal access to health information and services, education, employment and political positions. |
Мы заметим стабильное развитие, если зафиксируем нарушения в системах здравоохранения и обществе, так, что девушки и женщины получат равный доступ к материалам об охране здоровья и услугам, образованию, трудоустройству и политическим должностям. |
1.3. Плотность
- компрессирующие знаки пунктуации (скобки, двоеточие)
Despite the almost universal ratification of the Convention (second only to the Convention on the Rights of the Child), a number of countries have still not signed or ratified it. The handful of remaining countries are: USA (signed, but not ratified), Iran, Qatar, Cook Islands (a Non-member state of the United Nations), Nauru, Palau, Tonga, Somalia, and Sudan. |
Несмотря на почти универсальное принятие Конвенции (на первом месте только Конвенция о правах ребенка), многие страны страны до сих пор не подписали или не приняли ее. Группа оставшихся стран это: США (подписана, но не принята), Иран, Катар, Острова Кука (государство не является членом ООН), Науру, Палау, Тонга, Сомали и Судан. |
- использование при оформлении текста компонентов других знаковых систем (цифры, символы)
Mexico passed a law in 2007 toughening its laws on violence against women |
В 2007г в Мексике был ужесточен закон о насилии в отношении женщин. |
4. Стратегии перевода
1. Однозначные эквивалентные соответствия
- даты и цифры переводятся с помощью однозначных эквивалентных соответствий
After a vote mostly in favor for it by the Foreign Relations Committee in 1994, some conservative senators blocked a US Senate vote on it. |
В 1994г после голосования большинства Комитета по иностранным делам за принятие договора, некоторые консервативные сенаторы на этом заморозили голосование Сената США. |
- географические названия имеют однозначные традиционные соответствия (то есть в тексте встречаются только общеизвестные географические названия)
A dwindling number of countries that do not allow women to vote including |
Bhutan (one vote per house), Lebanon (partial), Brunei (no-one can vote), Saudi Arabia, United Arab Emirates (expected in 2010), and the Vatican City. |
2. Вариантные соответствия с учетом выбора стиля
- лексемы, значение которых реализуется в контексте, переводятся с помощью вариантных соответствий
the Decade of Women |
Женское сообщество |
- название организаций и учреждений, не имеющих устоявшихся эквивалентов в русском языке.
Amnesty International USA |
Организация "Международная амнистия" в США |
3. Трансформации
3.1 Перестановки
- объективные перестановки, вызванные различиями в структуре языка
Factors such as the amount of time women spend working outside the household, the conditions under which they are employed and who controls the income they generate determine how the work undertaken by women in the labour market affects their own well-being and that of children. |
Количество времени, которое женщины тратят на работу вне дома, условия, на которых они работают, человек, контролирующий получаемый доход, - факторы, определяющие влияние работы, выполненной на трудовом рынке, на благополучие женщин и детей. |
3.2 Замены
- замена единственного числа множественным
Progress |
Успехи |
3.3 Добавления
- компенсировать лексическую незавершенность
yet policies are sometimes not changed enough--or at all--thus still undermining the rights of women |
но политика еще недостаточно изменилась, или не изменилась совсем - до сих пор ослабляя права женщин. |
3.4 Опущения
Для сокращения избыточности текста опускаются отдельные слова, которые можно легко восстановить из контекста
Yet “many of these women's lives could be saved |
Многих из этих женщин можно было бы спасти |
4. Антонимичный перевод
Замена единицы исходного языка единицей переводящего языка с противоположным значением.
It isn't easy to change |
Сложно изменить |
5. Описательный перевод
Единица исходного языка заменяется словосочетанием, раскрывающим её значение.
rollback |
сокращение до прежнего уровня |
|
Women's Rights 1by Anup Shah Women's rights around the world 3is an important indicator to understand global well-being. 4A major global women's rights treaty was ratified by the majority of the world's nations a few decades ago. 5. Yet, despite many successes in empowering women, numerous issues still exist in all areas of life, ranging from the cultural, political to the economic. For example, women often work more than men, yet are paid less; gender discrimination affects girls and women throughout their lifetime. Many may think that women's rights are only an issue in countries where religion is law, such as many Muslim countries. Or even worse, some may think this is no longer an issue at all. 6But reading this report about the United Nation's Women's Treaty and how an increasing number of countries are lodging reservations, will show otherwise. 7. Gender equality furthers the cause of child survival and development for all of society, so the importance of women's rights and gender equality should not be underestimated. This article explores these issues further. |
Права женщин 1. Автор Ануп Шах Во всем мире права женщин 3являются важным показателем благополучия. 4Несколько десятилетий назад большинством стран мира была принята основная конвенция о правах женщин. 5. Несмотря на успешное наделение женщин полномочиями, до сих пор остаются многочисленные проблемы во всех сферах жизни, от культурной и политической до экономической. Например, часто женщины работают больше мужчин, но все еще получают меньше; половая дискриминация оказывает влияние на девушек и женщин в течение всей жизни. Многие считают, что права женщин являются проблемой только в тех странах, где религия выступает в роли закона, таких так многие мусульманские страны. Или даже хуже, некоторые думают, что такой проблемы больше и вовсе нет. 6Но эта статья о конвенции ООН о правах женщин и о росте числа стран, накладывающих ограничения, покажет обратное. 7. Не следует недооценивать важность прав женщин и полового равенства, которое способствует существованию детей и развитию всего общества. Данная статья анализирует эти проблемы далее. |
1. by - автор (добавление, с целью компенсировать лексическую незавершенность);
2. Anup Shah - Ануп Шах (транслитерация)
3. is an important indicator to understand global well-being - являются важным показателем благополучия (опущение, для сокращения избыточности текста);
4. A major global women's rights treaty was ratified by the majority of the world's nations a few decades ago - Несколько десятилетий назад большинством стран мира была принята основная конвенция о правах женщин (перестановка, вызвана различиями в структуре языка);
5. Yet, despite many successes in empowering women, numerous issues still exist in all areas of life, ranging from the cultural, political to the economic - Несмотря на успешное наделение женщин полномочиями, до сих пор остаются многочисленные проблемы во всех сферах жизни, от культурной и политической до экономической (опущение, для сокращения избыточности текста);
6. But reading this report…will show otherwise - Но эта статья…покажет обратное (опущение, для сокращения избыточности текста);
7. Gender equality furthers the cause of child survival and development for all of society, so the importance of women's rights and gender equality should not be underestimated. - Не следует недооценивать важность прав женщин и полового равенства, что способствует существованию детей и развитию всего общества (перестановка, вызвана различиями в структуре языка);
8. Progress 9. It isn't easy to change tradition overnight. However, a 11. small example: of 10successes include: The gains made in 13South Africa Childhood concerns in 12Latin America Poor women gaining greater access to savings and credit mechanisms worldwide, due to microcredit. A 14.15dwindling number of countries that do not allow women to vote including Bhutan (one vote per house), Lebanon (partial), Brunei (no-one can vote), Saudi Arabia, 16United Arab Emirates (expected in 2010), and the Vatican City. Women gaining more positions in parliament throughout Africa. In many cases African countries have more women in parliament than some western ones. A protocol to protect womens's rights in Africa that came into effect in 2005 (though many nations still need to sign up). An almost universal ratification of the women's rights treaty, 17the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women (CEDAW) On the 30th anniversary of CEDAW Inter Press Service (IPS) listed 18a number of benefits the women's right treaty has provided around the world, for example: |
8. Успехи 9. Сложно в одночасье изменить традиции. Однако, 11. небольшой пример: 10успешных изменений включает следущее: Улучшения, сделанные в 13 Южной Африке Проблемы детей в 12 Латинской Америке Бедные женщины, во всем мире успешно добивающиеся доступа к механизмам сбережения и кредитования благодаря микрокредиту 14.15 Увеличение числа стран, позволяющих женщинам голосовать, включая Бутан (один голос на дом), Ливан (частично), Бруней (никто не может голосовать), Саудовская Аравия, 16ОАЭ (ожидается в 2010г) и город Ватикан Женщины, успешно получающие места в парламенте по всей Африке. Во многих случаях, в парламентах африканских стран женщин больше, чем в некоторых западных Протокол в защиту прав женщин в Африке, вступивший в силу в 2005г (хотя многим странам еще необходимо его подписать) Практически универсальное утверждение Конвенции о правах женщин, 17Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (КЛДОЖ) На 30ую годовщину КЛДОЖ Международная пресс служба опубликовала 18список преимуществ конвенции о правах женщин по всему миру, например: |
8. Progress - Успехи (замена формы единственного числа);
9. It isn't easy to change - Сложно в одночасье изменить (антонимический перевод);
10. a small example of successes include - небольшой пример успешных изменений включает следущее (добавление, с целью компенсировать лексическую незавершенность);
11. a small example - небольшой пример (антонимичный перевод);
12. Latin America - Латинская Америка (калькирование);
13. South Africa - Южная Африка (калькирование);
14. A dwindling number of countries - Увеличение числа стран (замена части речи);
15. A dwindling number of countries that do not allow women to vote - Увеличение числа стран, позволяющих женщинам голосовать (антонимичный перевод);
16. United Arab Emirates - ОАЭ (Объединенные Арабские Эмираты) (калькирование);
17. the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women - Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (калькирование);
18. a number of benefits the women's right treaty has provided around the world - преимуществ конвенции о правах женщин по всему миру (опущение, для сокращения избыточности текста);
19. 20 Morocco gave women greater equality and protection of their human rights within marriage and divorce by passing a new family code in 2004 21 India has accepted legal obligations 22to eliminate discrimination against women and outlawed sexual harassment in the workplace In 23Cameroon, the Convention is applied in local courts and groundbreaking decisions on gender equality are being made by the country's high courts. 24.26Mexico 25passed a law in 2007 toughening its laws on violence against women And the CEDAW committee in Austria decided two complaints against Austria concerning domestic violence in 2007. 27 UN Secretary-General Ban Ki-moon also noted that within the UN itself, the number of women in senior posts has increased by 40 percent 28 Lack of Progress Thirty years after the adoption of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women (CEDAW), 29many girls and women still do not have equal opportunities 30to realize rights recognized by law. 31In many countries, women are not entitled to own property or inherit land. Social exclusion, “honor” killings, female genital mutilation, trafficking, restricted mobility and early marriage among others, deny the right to health to women and girls and increase illness and death throughout the life-course. |
19.20 Принятие нового семейного кодекса в 2004г в Марокко дало женщинам большее равенство и защиту прав человека с момента замужества до развода. 21 В Индии были приняты юридические обязательства 22по ликвидации дискриминации в отношении женщин и запрещено сексуальное домогательство на рабочем месте. 23 В Камеруне Конвенция была принята метными судами, а решения, меняющие традиционные устои, принимаются судами высшей инстанции. 24.26 В 2007г в Мексике 25был ужесточен закон о насилии в отношении женщин. В 2007г Комитет КЛДОЖ в Австрии утвердил 2 исковых заявления в отношении домашнего насилия в Австрии. 27 Генеральный секретарь ООН Пан Ги Мун также отметил, что в пределах ООН число женщин высших должностей выросло на 40%. 28 Недостатки Спустя 30 лет после принятия Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (КЛДОЖ), 29у многих девушек и женщин до сих пор нет равных возможностей 30для реализации прав, установленных законом. 31Во многих странах женщинам не предоставляют возможности владеть собственностью или наследовать землю. Социальное притеснение, преступления против чести, обрезание женщин, торговля людьми, ограничение свободы передвижения и ранние браки препятствуют охране здоровья женщин и девушек, увеличивают количество заболеваний и смертность в течение жизни. |
19. Morocco gave women greater equality and protection of their human rights within marriage and divorce by passing a new family code in 2004 - Принятие нового семейного кодекса в 2004г в Марокко дало женщинам большее равенство и защиту прав человека с момента замужества до развода (перестановка, вызвана различиями в структуре языка);
20. Morocco gave women - в Марокко дало женщинам (замена членов предложения);
21. India has accepted legal obligations to eliminate discrimination against women and outlawed sexual harassment in the workplace - В Индии были приняты юридические обязательства по ликвидации дискриминации в отношении женщин и запрещено сексуальное домогательство на рабочем месте (замена членов предложения);
22. to eliminate discrimination - по ликвидации дискриминации (замена частей речи);
23. Cameroon - Камерун (калькирование);
24. Mexico passed a law in 2007 toughening its laws on violence against women - В 2007г в Мексике был ужесточен закон о насилии в отношении женщин (перестановка, вызвана различиями в структуре языка);
25. passed a law … toughening its laws - был ужесточен закон (опущение, для сокращения избыточности текста);
26. Mexico passed a law - в Мексике был ужесточен закон (замена членов предложения);
27. UN Secretary-General - Генеральный секретарь ООН (калькирование);
28. Lack of Progress - Недостатки (опущение, замена единственного числа множественным);
29. many girls and women still do not have equal opportunities - у многих девушек и женщин до сих пор нет равных возможностей (замена членов предложения);
30. to realize rights recognized by law - для реализации прав, установленных законом (замена часетй речи);
31. In many countries, women are not entitled - Во многих странах женщинам не предоставляют возможности (замена членов предложения);
32 We will not see sustainable progress unless we fix failures in health systems and society so that girls and women enjoy equal access to health information and services, education, employment and political positions. 33 Inter Press Service notes that progress is mixed: 34 When it comes to female 35education rates, progress has been made around the world, and in many countries girls and young women have outnumbered and outperformed boys and men at all levels of schooling for decades. -- Mario Osava: A report from 36Human Rights Watch also describes how women's rights have not been observed in some countries as much as expected; 37in some places 39claims are made that women's rights will be respected more, yet 40policies are sometimes not changed enough--38or at all--thus still undermining the rights of women. In some patriarchal societies, religion or tradition can be used as a barrier for equal rights. For example, as Inter Press Service reported, the Bangladesh government tried to hide behind 41laws 42to deny women equal rights. |
32 Мы заметим стабильное развитие, если зафиксируем нарушения в системах здравоохранения и обществе, так, что девушки и женщины получат равный доступ к материалам об охране здоровья и услугам, образованию, трудоустройству и политическим должностям. 33 Международная пресс-служба отмечает, что развитие является смешанным: 34 Что касается 35уровня образования женщин, развитие наблюдается во всем мире. За десятилетия во многих странах девушки и женщины численно и по многим параметрам превзошли юношей и мужчин по всем уровням обучения. - Марио Осава: 36Отчет по Защите прав человека также показывает, что в некоторых странах права женщин не соблюдались настолько, насколько ожидалось; 37в некоторых странах 39появились предпосылки к большему уважению прав женщин, но 40политика еще недостаточно изменилась, 38или не изменилась совсем - до сих пор ослабляя права женщин. В некоторых патриархальных обществах религия или традиция были барьером для равноправия. Например, как заявила международная пресс-слежба, правительство Бангладеша попыталось прикрыться 41законом, 42чтобы не принимать равноправие женщин. |
32. We will not see sustainable progress unless we fix failures - Мы заметим стабильное развитие, если зафиксируем нарушения (антонимичный перевод);
33. Inter Press Service notes that progress is mixed - Международная пресс-служба отмечает, что развитие является смешанным (нулевая трансформация);
34. When it comes to female education rates,…, and in many countries - Что касается уровня образования женщин…. За десятилетия во многих странах (членение предложения, с целью не упустить авторскую мысль в ходе прочтения длинного предложения);
35. education rates - уровня образования (замена формы множественного числа на единственное);
36. Human Rights Watch - Защита прав человека (калькирование);
37. in some places - в некоторых странах (конкретизация);
38. or at all - или не изменилась совсем (добавление, с целью компенсировать лексическую незавершенность);
39. claims are made that women's rights will be respected more - появились предпосылки к большему уважению прав женщин (замена части речи);
40. policies - политика (замена формы множественного числа);
41. laws - законом (замена формы множественного числа);
42. to deny women equal rights - чтобы не принимать равноправие женщин (синонимичный перевод);
As 43 Amnesty International also points out, “Governments are not living up to their promises 44 under the Women's Convention 45to protect women from discrimination and violence such as rape and female genital mutilation.” There are 46many governments who have also not ratified the Convention, including the U.S. Many countries that have ratified 47 it do so with many reservations. Despite the almost universal ratification of the Convention (48second only to the Convention on the Rights of the Child), a number of countries have still not signed or ratified it. The handful of remaining countries are: 49USA (signed, but not ratified), Iran, Qatar, Cook Islands (a Non-member state of the United Nations), Nauru, Palau, Tonga, Somalia, and Sudan. 50.51 To see the US on this list may seem surprising to most, and Human Rights Watch is critical 52of the delay in getting a ratification, noting that this treaty has been in limbo in the U.S. Senate for decades. It was sent it to the Senate Foreign Relations Committee for a vote in 1980. The first hearing on it was 10 years later. After a vote mostly in favor for it by the Foreign Relations Committee in 1994, some conservative senators blocked a US Senate vote on it. |
Как уточняет Организация «43Международная Амнистия», "правительства не выполняют свои обещания 44 по Конвенции о правах женщин 45для защиты женщин от дискриминации и насилия, например от изнасилования и женского обрезания". 46 Многие правительства также не приняли Конвенцию, включая США. Многие страны приняли 47 Конвенцию со многими ограничениями. Несмотря на почти универсальное принятие Конвенции (48на первом месте только Конвенция о правах ребенка), многие страны страны до сих пор не подписали или не приняли ее. Группа оставшихся стран это: 49США (подписана, но не принята), Иран, Катар, Острова Кука (государство не является членом ООН), Науру, Палау, Тонга, Сомали и Судан. 50.51 Наличие США в этом списке может показаться удивительным для большинства. Организация по защите прав человека критически относится 52к отложению ратификации Конвенции, отмечая, что этот договор десятилетия находится в Сенате США в состоянии неопределенности. В 1980г он был отправлен для голосования в Комитет по иностранным делам в Сенат. Первое слушание состоялось 10 лет назад. В 1994г после голосования большинства Комитета по иностранным делам за принятие договора, некоторые консервативные сенаторы на этом заморозили голосование Сената США. |
43. Amnesty International - Организация «международная амнистия» (добавление, с целью компенсировать лексическую незавершенность);
44. under the Women's Convention - по Конвенции о правах женщин (добавление, с целью компенсировать лексическую незавершенность);
45. to protect women - для защиты женщин (замена части речи);
46. Many countries that have ratified it do so with many reservations - Многие страны приняли Конвенцию со многими ограничениями (опущение, для сокращения избыточности текста);
47. have ratified it - приняли Конвенцию (конкретизация);
48. second only to the Convention on the Rights of the Child - на первом месте только Конвенция о правах ребенка (синонимичный перевод);
49. USA, Iran, Qatar, Cook Islands, Nauru, Palau, Tonga, Somalia, Sudan - США, Иран, Катар, Острова Кука, Науру, Палау, Тонга, Сомали, Судан (калькирование);
50. To see the US… and Human Rights Watch…- Наличие США…Организация по защите прав человека…(членение предложения, с целью не упустить авторскую мысль в ходе прочтения длинного предложения);
51. To see the US - наличие США (замена части речи);
52. of the delay in getting a ratification - к отложению ратификации Конвенции (опущение, для сокращения избыточности текста, добавление с целью компенсировать лексическую незавершенность);
In 2002 the Foreign Relations Committee again voted 53that the treaty should be ratified, but the 107th Congress ended, so it requires a vote again in favor of sending the treaty to the full Senate for ratification! Some opponents of the treaty 54have raised fears that it would undermine US law, but Amnesty International USA shows that 55such fears of the treaty are based on myths. Women Work More Than Men But Are Paid Less by Anup Shah The informal slogan of the Decade of Women became “Women do two-thirds of the world's work, receive 10 percent of the world's income and own 1 percent of the means of production.” Women cultivate, plough, harvest more than half of all the food in the world. 56 According to Inter Press Service, “58In sub-Saharan Africa and the Caribbean, 57they produce up to 80 percent of basic foodstuffs. In Asia, they account for around 50 percent of food production. In Latin America, they are mainly 59engaged in subsistence farming, horticulture, poultry and raising small livestock.” |
В 2002г Комитет по иностранным делам снова голосовал 53за ратификацию конвенции, но 107 Конгресс был распущен, что требует нового голосования всем Сенатом в пользу отправки конвенции для ратификации. Некоторые оппоненты конвенции 54опасались, что она могла бы отрицательно сказаться на законе США, но организация «Международная амнистия в США» доказывает, 55что нет никаких причин для подобных опасений. Женщины работают больше мужчин, а получают меньше Автор Ануп Шах Неофициальный слоган Женсокго Сообщества гласит: «Женщины выполняют 2/3 мировой работы, получают 10% мирового заработка и владеют 1% средств производства». Женщины вспахивают землю, выращивают и собирают более половины мирового урожая культур. 56 Согласно данным Мировой пресс-службы, 58В Африке, южее Сахары и на Карибах 57женщины прозводят до 80% основных продуктов питания. В Азии насчитывается около 50% продуктов питания. В Латинской Америке женщины в основном занимаются фермерством, растениеводством, 59разведением домашней птицы и мелкого домашнего скота. |
53. that the treaty should be ratified - за ратификацию конвенции (замена части речи);
54. have raised fears - опасались (синонимичный перевод);
55. such fears of the treaty are based on myths - что нет никаких причин для подобных опасений (синонимичный перевод);
56. According to Inter Press Service - Согласно данным Мировой пресс-службы (добавление с целью компенсировать лексическую незавершенность);
57. they - женщины (конкретизация);
58. In sub-Saharan Africa - В Африке, южее Сахары (описательный перевод);
59. engaged in poultry - занимаются разведением домашней птицы (описательный перевод);
Yet women often 60get little recognition 61for that. In fact, 62many go unpaid. It is very difficult for these women to get the financial resources 63required to buy equipment etc, as many societies still do not accept, or realize, that 64there is a change in the “traditional” roles. UNICEF's 2007 report on state of the world's children focused on the discrimination and disempowerment women face 65throughout their lives and 66how that impacts children's lives. Reasons for such disparity include the fact that 67women are generally underpaid and because they often perform 68low-status jobs, compared to men. UNICEF notes that the data isn't always perfect, and that generalizations such as the above can hide wider fluctuations. “69In Brazil, for example, women under the age of 25 earn a higher average hourly wage than their male counterparts.” UNICEF's main summary of 70equality in employment included the following points: For many women, unpaid work in and for the household takes up the majority of their working hours, with much less time spent in remunerative employment. Even when they participate in the labour market for paid employment, women still undertake the majority of the housework. |
До сих пор 60женщины не получают достаточного поощрения 61за работу. Фактически, 62многие работают бесплатно. Этим женщинам сложно получить 63достаточные для покупки оборудования финансовые средства, поскольку многие общества так и не приняли или не осознали тот факт, 64что традиционные роли изменились. Доклад ЮНИСЕФ о состоянии детей во всем мире уделил большое внимание дискриминации и ущемлению прав, с которыми женщины сталкиваются 65в течение жизни, и 66о влиянии этих явлений на жизни детей. Причины такого неравенства состоят в том, что 67труд женщин, в большинстве случаев, низкооплачиваем и по сравнению с мужчинами, они часто выполняют 68работу низкого уровня и с небольшой оплатой. ЮНИСЕФ отмечает, что данные не всегда совершенны, и такие выводы, как представленные выше, могут скрывать большие различия. «69В Бразилии, например, женщины до 25 лет в среднем за час зарабатывают больше своих коллег мужского пола». Краткий доклад ЮНИСЕФ о 70равноправном трудоустройстве рассматривает следующие положения: Для многих женщин бесплатная работа по домашнему хозяйству занимает основную часть рабочих часов, и на оплачиваемую работу остается намного меньше времени. Даже участвуя на трудовом рынке и выполняя оплачиваемую работу, женщины берут на себя большинство домашней работы. |
60. get little recognition - не получают достаточного поощрения (антонимический перевод);
61. for that - за работу (конкретизация);
62. many go unpaid - многие работают бесплатно (синонимичный перевод);
63. required to buy equipment - достаточные для покупки оборудования (замена частей речи);
64. there is a change in the “traditional” roles - что традиционные роли изменились (замена частей речи);
65. throughout their lives - в течение всей жизни (замена множественного числа единственным);
66. how that impacts children's lives - о влиянии этих явлений на жизни детей (замена частей речи);
67. women are generally underpaid - труд женщин, в большинстве случаев, низкооплачиваем (добавление с целью компенсировать лексическую незавершенность);
68. low-status jobs - работу низкого уровня и небольшой оплатой (описательный перевод);
69. In Brazil - В Бразилии (калькирование);
70. equality in employment - равноправном трудоустройстве (замена части речи);
71 When women work outside the household, they earn, on average, far less than men. They are also more likely to work in more precarious forms of employment with low earnings, little financial security and few or no social benefits. Women not only earn less than men but also tend to own 72 fewer assets. Smaller salaries and less control over household income constrain their ability to accumulate capital. 73 Gender biases in property and inheritance laws and in other channels of acquiring assets also leave women and children at greater risk of poverty. Paid employment for women does not automatically lead 74 to better outcomes for children. 75 Factors such as the amount of time 76women spend working outside the household, the conditions under which they are employed and who controls the income they generate determine how 77the work undertaken by women in the labour market affects their own well-being and that of children. The middle years “A principal focus of the middle years of childhood and adolescence is ensuring access to, and completion of, quality primary and secondary education. With a few exceptions, it is mostly girls who suffer from educational disadvantage.” |
71 Выполняя работу не по домашнему хозяйству, женщины зарабатывают, в среднем, намного меньше мужчин. Они также получают сомнительные виды работы с низкой оплатой, низким финансовым обеспечением, низкими или отсутствующими социальными благами. Женщины не только зарабатывают меньше мужчин, но также склонны владеть 72 меньшим имуществом. Более низкие зарплаты и меньший контроль за доходом домашнего хозяйства ограничивает возможность накапливать капитал. 73 Половая дискриминация в собственности, законах наследования и в других каналах получения имущества также подвергает женщин и детей большому риску бедности. Оплачиваемая работа женщины не приведет автоматически 74 к лушему исходу для детей. 75 Количество времени, которое 76женщины тратят на работу вне дома, условия, на которых они работают, человек, контролирующий получаемый доход, - факторы, определяющие 77влияние работы, выполненной на трудовом рынке, на благополучие женщин и детей. Средний возраст Основное внимание детей и молодежи среднего возраста направлено на гарантированную доступность и получение качественного начального и среднего образования. За некоторым исключением, в основном девушки страдают от недостатка образования. |
71. When women work outside the household - Выполняя работу не по домашнему хозяйству (замена формы глагола с инфинитивной на герундиальную);
72. fewer assets - меньшим имуществом (замена множественного числа единственным);
73. Gender biases - половая дискриминация (замена множественного числа единственным);
74. to better outcomes - к лучшему исходу (замена множественного числа единственным);
75. Factors such as the amount of time… determine how the work… - Количество времени… - факторы, определяющие влияние работы…(перестановка, вызвана различиями в структуре языка);
76. women spend working outside the household - женщины тратят на работу вне дома (замена части речи);
77. the work…affects - влияние работы (замена части речи);
Adolescence “Among the greatest threats to adolescent development are abuse, exploitation and violence, and the lack of vital knowledge about sexual and reproductive health, including HIV/AIDS.” Specific areas that UNICEF highlighted were female genital mutilation/cutting; child marriage and premature parenthood; sexual abuse, exploitation and trafficking; sexual and reproductive health; and HIV/AIDS. Motherhood and old age These are “two key periods in many women's lives when the pernicious effects of both poverty and inequality can combine.” Shockingly, “It is estimated that each year more than half a million women--roughly one woman every minute--die as a result of pregnancy complications and childbirth,” 7899% of which occur in developing countries. Yet “79many of these women's lives could be saved if they had access to basic health care services.” In addition, elderly women may face double discrimination on the basis of both gender and age. Many older women are plunged into poverty at a time of life when they are very vulnerable. However, “children's rights are advanced 80 when programmes that seek to benefit children and families also include elderly women.” |
Юность «Среди основных опасностей подросткового развития выделяют жестокое обращение, давление и насилие, недостаток необходимых для жизни знаний о сексуальном и репродуктивном здоровье, включая знания о ВИЧ/СПИДе». Основные области, которым ЮНИСЕФ уделил внимание, стало женское подрезание/обрезание; детские браки и преждевременное родительство; жестокое сексуальное обращение, давление и торговля людьми; сексуальное и репродуктивное здоровье; ВИЧ/СПИД. Материнство и старость Это "два ключевых периода в жизни многих женщин, когда смешивается губительное влияние бедности и неравенства". К большому потрясению, "установлено, что каждый год более полумиллиона женщин - приблизительно одна в минуту - гибнут в результате осложнений при беременности и родах", 7890% случаев приходится на развивающиеся страны. 79 Многих из этих женщин можно было бы спасти, если бы у них был доступ к основным услугам здравоохранения. Кроме того, женщины пожилого возраста могут подвергнуться как половой, так и возрастной дискриминации. Многие пожилые женщины погужены в бедность из-за незащещенности в жизни. Однако, права детей улучшатся, 80 если программы поиска благополучия для детей и семей будут также включать и пожилых женщин». |
78. 99% of which occur in developing countries - 90% случаев приходится на развивающиеся страны (добавление с целью компенсировать лексическую незавершенность);
79. many of these women's lives - Многих из этих женщин (опущение);
80. when programmes that seek to benefit - если программы поиска благополучия (замена части речи);
Feminization of Poverty The “feminization of poverty” is a phenomenon that is unfortunately 81 on the increase. Basically, 82 women are increasingly the ones who suffer the most poverty. At the same time that women produce 75 to 90 percent of food crops in the world, they are 83responsible for the 84running of households. 85According to the United Nations, in no country in the world do men come anywhere close to women in the amount of time spent in housework. Furthermore, despite the efforts of feminist movements, women in the core [wealthiest, Western countries] still suffer disproportionately, leading to what sociologist refer to as the “feminization of poverty,” where two out of every three poor adults are women. This then also affects children, which makes the dire situation even worse. For example, even in the richest country in the world, the USA, the poorest are women caring for children. The 86lending strategies to developing countries by institutions such as the 87IMF and World Bank have affected many women in those countries. Poverty, trade and economic issues are very much related to women's rights issues due to the impacts they can have. Tackling these issues as well also helps to tackle women's rights issues. And, tackling gender issues helps tackle poverty-related issues. |
Феминизация нищеты «Феминизация нищеты» - явление, которое, к сожалению, 81 увеличивается. В основном, 82 возрастает число женщин, которые больше всего страдают от бедности. В то же время, эти женщины выращивают 75-90% продовольственных культур всего мира, и 83обязаны 84вести домашнее хозяйство. 85Согласно данным ООН, нигде, ни в одной стране мира мужчины нигде не сближаются с женщинами в таком количестве, как на рабочем месте. К тому же, несмотря на усилия феминистских движений, в основном женщины (множество в Восточных странах) до сих пор несоразмерно страдают, что приводит к так называемой социологами «феминизации нищеты», где две трети бедных взрослых - женщины. Позже, это также оказывает влияние на детей, что делает ситуацию еще более ужасной. Например, даже в самой богатой стране мира, США, самые бедные - это женщины, ухаживающие за детьми. 86Стратегия кредитования развивающихся стран такими инвесторами, как 87МВФ и Мировой Банк оказала влияние на многих женщин в этих странах. Проблемы бедности, торговли и экономики связаны с проблемами прав женщин благодаря влиянию, которое они оказывают. Решение этих проблем также помогает решить проблемы прав женщин. А решение проблем половой дискриминации помогает решить проблемы, связанные с бедностью. |
81. on the increase - увеличивается (замена части речи);
82. women are increasingly the ones - возрастает число женщин (замена части речи);
83. responsible for the running of households - обязаны вести домашнее хозяйство (замена герундиальной формы глагола на инфинитивную);
84. running of households - вести домашнее хозяйство (замена множественного числа единственным);
85. According to the United Nations - Согласно данным ООН (добавление с целью компенсировать лексическую незавершенность);
86. The lending strategies - Стратегия кредитования (замена множественного числа единственным);
87. IMF and World Bank - МВФ и Мировой Банк (калькирование);
Women and children: the double dividend of gender equality 89 Healthy, educated and empowered women have healthy, educated and confident daughters and sons. Gender equality 90will not only empower women to overcome poverty and live full and productive lives, but will better the lives of children, families and countries as well. 91 Women's equal rights and influence in the key decisions that shape their lives and those of children must be enhanced in three distinct arenas: the household, the workplace and the political sphere. A change for the better in any one of these realms 92 influences women's equality in the others, and has a profound and positive impact 93 on child's well-being and development. Gender equality is not only morally right, it is pivotal to human progress and sustainable development 94 Achieving Millennium Development Goal Number 3--promoting gender equality and empowering women--will also contribute to achieving all the other goals, from reducing poverty and hunger to saving children's lives, improving maternal health, ensuring universal education, combating HIV/AIDS, malaria and other diseases, and ensuring environmental sustainability. |
Женщины и дети: две части полового равноправия 89У здоровых, образованных и наделенных правами женщин здоровые, образованные, уверенные в себе дочери и сыновья. Половое равноправие 90не только наделяет женщин правами, чтобы побороть бедность и жить полноценной жизнью, но также и улучшает жизнь детей, семей и стран. 91 Равноправие женщин и влияние на ключевые решения, формирующие жизнь женщин и детей, должно быть направлено на три отдельные сферы: домашнее хозяйство, рабочее место, политическая сфера. Изменение к лучшему в любой из этих областей 92 влияет на равноправие женщин во всех других областях, и оказывает мудрое и положительное влияние 93 на благополучие и развитие детей. Половое равноправие это не только моральное право, а основа человеческого прогресса и стабильного развития. 94 Достижение цели развития тысячелетия №3 - обеспечение полового равноправия и расширение прав женщин - будет также содействовать достижению всех других целей, от снижения бедности и голода до спасения детских жизней, улучшения материнского здоровья, обеспечения универсального образования, борьбы с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими заболеваниями и обеспечения экологической устойчивости. |
89. Healthy, educated and empowered women have healthy, educated and confident daughters and sons - У здоровых, образованных и наделенных правами женщин здоровые, образованные, уверенные в себе дочери и сыновья (замена членов предложения);
90. will not only empower…but will better the lives - не только наделяет правами…но также и улучшает жизнь (замена временной формы глагола);
91. Women's equal rights - Равноправие женщин (замена множественного числа единственным);
92. influences women's equality in the others - влияет на равноправие женщин во всех других областях (добавление, с целью компенсировать лексическую незавершенность);
93. on child's well-being - на благополучие детей (замена единственного числа множественным);
94. Achieving Millennium Development Goal Number 3 - Достижение цели развития тысячелетия №3 (калькирование);
Women and Climate Change Many of the above factors also combine to make women more vulnerable 95 to the impacts of climate change, as the 96 United Nations Population Fund (UNFPA) explains: Women--particularly those in poor countries--97will be affected differently than men. They are among the most vulnerable to climate change, partly because in many countries they make up the larger share of the agricultural work force and partly because they tend to have access to fewer income-earning opportunities. Women manage households and care for family members, which often limits their mobility and increases their vulnerability to sudden weather-related natural disasters. 98 Drought and erratic rainfall force women to work harder to secure food, water and energy for their homes. Girls drop out of school to help their mothers with these tasks. This cycle of deprivation, poverty and inequality undermines the social capital needed 99 to deal effectively 100with climate change. |
Женщины и климатические изменения Многие из вышеперечисленных факторов также соединяются, что делает женщин более беззащитными 95 перед влиянием климатических изменений, как объясняет 96 Фонд народонаселения ООН (ЮНФПА): Женщины - особенно в бедных странах - 97 подвергаются влиянию иначе, чем мужчины. Они среди самых беззащитных перед климатическими изменениями, частично потому, что во многих странах они составляют большую долю рабочей силы седьского хозяйства и частично потому, что стремятся получить возможность малодоходного заработка. Женщины ведут домашнее хозяйство и ухаживают за членами семьи, что часто ограничивает их передвижение и увеличивает беззащитность перед естественными погодными явлениями. 98 Из-за засухи и нерегулярных дождей женщины вынуждены работать усерднее, чтобы сохранить продукты питания, воду и энергию для своих семей. Девочки пропускают школу, чтобы помочь своим матерям с работой. Этот круговорот лишений, бедности и неравенства разрушает важнейшее социально-необходимое 99 для эффективной борьбы 100 с климатическими изменениями. |
95. to the impacts - перед влиянием (замена множественного числа на единственное);
96. United Nations Population Fund - Фонд народонаселения ООН (калькирование);
97. will be affected - подвергаются влиянию (замена временной формы глагола);
98. Drought and erratic rainfall force women to work harder - Из-за засухи и нерегулярных дождей женщины вынуждены работать усерднее (замена членов предложения);
99. to deal effectively with climate change - для эффективной борьбы с климатическими изменениями (замена частей речи);
100. with climate change - с климатическими изменениями (замена формы множественного числа на единственное);
Women, Militarism and Violence It is often argued--and accepted--that women, being the “gentler sex”, and typically being the main care givers in society, are less aggressive than men. Feminists often argue that women, if given appropriate and full rights, could counter-balance a male-dominated world which is characterized by aggression in attitudes, thoughts, society and, ultimately, war. In May 2004, the Occupation/Coalition forces in Iraq were shown around the world to be committing torture and other grotesque acts on Iraqi captives. 101 For feminists and others, what was also shocking was that some of these acts were being perpetrated by women in the U.S. military. 102 Feminist activist Barbara Ehrenreich 103 captures some of the thoughts and reactions quite well: 104Secretly, I hoped that the presence of women [in the U.S. army] would over time change the military, making it more respectful of other people and cultures, more capable of genuine peacekeeping. That's what I thought, but I don't think that anymore. |
Женщины, милитаризм и насилие Часто обсуждается и признается, что женщины, будучи «слабым полом» и будучи типично основными попечителями в обществе, менее агрессивны, чем мужчины. Феминистки часто спорят о том, смогут ли женщины, наделенные соответствующими и полными правами, уравновешивать доминируемый мужчинами мир, который характеризуется агрессией в отношениях, мыслях, обществе, и, в конце концов, в войне. В мае 2004 оккупационные/коалиционные войска в Ираке были показаны по всему миру как совершающие пытки и другие нелепые действия над иракскими пленными. 101 Для феминисток и других также шокирующим стало то, что некоторые из этих действий были совершены женщинами войск США. 102 Активная феминистка Барбара Эренрайх 103 достаточно хорошо подметила некоторые мысли и перемены: 104 В тайне от дугих, я надеялась, что присутствие женщин (в армии США) со временем изменило бы войска, делая их более почтительными к другим людям и культурам, более способными к истинному сохранению мира. Вот как я думала, но больше я так не считаю. |
101. For feminists and others, what was also shocking was that - Для феминисток и других также шокирующим стало то, что (опущение, для сокращения избыточности текста);
102. Feminist activist - Активная феминистка (замена части речи);
103. captures some of the thoughts and reactions quite well - достаточно хорошо подметила некоторые мысли и перемнены (перестановка, вызвана различиями в структуре языка);
104. Secretly - В тайне от дугих (синонимичный перевод);
A certain kind of feminism, or perhaps I should say a certain kind of feminist naivete, died in 105 Abu Ghraib [the prison facility from 106 where most of the torture pictures and footage originated]. It was a feminism that saw men as the perpetual perpetrators, women as the perpetual victims and male sexual violence against women as the root of all injustice. Rape has 107 repeatedly been an instrument of war and, to some feminists, it was beginning to look as if war was an extension of rape. There seemed to be at least some evidence that male sexual sadism was connected to our species' tragic propensity for violence. That was before we had seen female sexual sadism in action. … But the assumption [within feminism] of [women's] superiority [over men], or at least a lesser inclination toward cruelty and violence, was more or less beyond debate. After all, women do most of the caring work in our culture, and in polls are consistently less inclined toward war than men. |
Определенная разновидность феминизма, или, возможно, я должна сказать определенная разновидность феминистской наивности, умерла в 105 Абу-Грейб (тюрьма, 106 где сделано большинство фотографий и съемок пыток). Это феминизм, который рассматривал мужчин как вечных виновников, женщин как вечных жертв и сексуальное насилие мужчин над женщинами как основу несправедливости. Изнасилование 107 неоднократно становилось инструментом войны и, для некотрых феминисток, оно стало выглядеть так, как если бы война была продолжением изнасилования. Здесь, кажется, существует, по крайней мере, несколько свидетельств того, что мужской сексуальный садизм был связан с трагической склонностью нашего вида к насилию. Так было до тех пор, пока мы не увидели женский сексуальный садизм в действии. …Но признание (внутри феминизма) превосходства (женщин над мужчинами), или по крайней мере, меньшей склонности к жестокости и насилию, было более или менее вне обсуждения. Кроме того, женщины выполняют большинство обслуживающей работы в нашей культуре, и по опросам, неизменно менее склонны к войне, чем мужчины. |
105. Abu Ghraib - Абу-Грейб (транскрипция);
106. where most of the torture pictures and footage originated - где сделано большинство фотографий и съемок пыток (перестановка, вызвана различиями в структуре языка);
Подобные документы
Особенности создания эквивалентного перевода текста, стилистического, лингвопереводческого и фонового комментария к нему на примере рассказа Эдгара По "Золотой Жук". Лингвостилистическая характеристика текста. Основные стратегии перевода литературы.
курсовая работа [119,1 K], добавлен 18.08.2012Правила создания эквивалентного перевода текста и стилистического, лингвопереводческого и фонового комментария к нему. Виды информации в тексте, ее параметры и примеры. Анализ трансформаций, использованных переводчиком для достижения эквивалентности.
курсовая работа [56,5 K], добавлен 16.08.2012Концепция переводческих трансформаций В.Н. Комиссарова. Основные типы лексических трансформаций, применяемых в процессе перевода в трудах отечественных лингвистов, анализ переводческих приемов. Понятие единицы перевода и проблема ее определения.
курсовая работа [150,4 K], добавлен 07.11.2011Сущность переводческой деятельности и процесса перевода как специфического компонента коммуникации. Причины использования лексических и лексико-грамматических трансформаций при переводе текстов, комплексный характер их трансформаций в произведениях.
дипломная работа [125,5 K], добавлен 11.10.2014Характеристика и главные трудности перевода художественного текста. Стилистические средства художественной речи. Эквивалентность как важнейшая характеристика перевода. Классификация переводческих трансформаций. Анализ перевода стилистических средств.
дипломная работа [84,7 K], добавлен 26.05.2015Транслатологический анализ статьи в соответствии с обусловленными стратегиями перевода и применением необходимых переводческих трансформаций. Анализ и определение функционального стиля текста-источника. Предоставление лингвопереводческого комментария.
курсовая работа [83,8 K], добавлен 14.03.2015Использование переводческих трансформаций при переводе английского исторического текста. Лингвистические проблемы перевода. Стилистический разбор текста. Особенности лексического, семантического и синтаксического устройства художественного текста.
курсовая работа [57,4 K], добавлен 18.05.2016Анализ оригинальных текстов на английском языке, выявление трудностей их перевода. Описание переводческих приемов, с помощью которых был переведен текст. Обзор лексико-грамматических трансформаций: грамматической замены, транслитерации, перестановки.
реферат [32,0 K], добавлен 04.04.2014Суть и процесс перевода как специфического компонента коммуникации. Классификации переводческих трансформаций. Транскрипция, транслитерация или калькирование – приемы, используемые при сильных расхождениях словарных составов языков оригинала и перевода.
дипломная работа [102,9 K], добавлен 11.11.2011Трудности перевода поэтических текстов, понятие переводческой трансформации. Применение переводческих трансформаций при переводе с русского языка на японский на примере песни "Катюша". Трансформации по классификации В.Н. Комиссарова и А.Д. Швейцера.
курсовая работа [42,9 K], добавлен 10.11.2012