Литературный оним как ключ для раскрытия сложной композиции текста

Роман "Мастер и Маргарита" как один из наиболее значимых произведений М.А. Булгакова. Изучение литературного онима "Маргарита Николаевна". Внутренняя и внешняя красота главной героини. Параллель между Маргаритой и французской королевой Марго Валуа.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид практическая работа
Язык русский
Дата добавления 21.11.2011
Размер файла 10,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Литературный оним как ключ для раскрытия сложной композиции текста

булгаков маргарита оним

Роман «Мастер и Маргарита», признанный одним из наиболее значимых произведений М.А. Булгакова, представляет собой оригинальное явление в русской литературе XX в. Его антропонимы, вобравшие в себя веяния разных эпох, поражают особой поэтичностью. Они приобретают обобщенно-символическую окраску, занимая ведущую позицию в вербальном воплощении художественной концепции произведения, в решении индивидуально-эстетических задач. Имена персонажей участвуют в раскрытии главных тем романа, выступают в качестве ключевых слов в сложной композиции текста.

Имена собственные, как известно, исследуются лингвистами и литературоведами в разных аспектах. В данной работе хотелось бы обратить внимание на определенный антропоним, принадлежащий главной героине романа Булгакова «Мастер и Маргарита».

Поэтому объектом данной работы является оним Маргарита Николаевна.

Предмет - изучение литературного онима Маргарита Николаевна романа М.А. Булгакова, с целью выявления особенностей выбора данного онима автором.

Задача писателя состоит в том, чтобы назвать героя таким именем, посредством которого персонаж в сознании читателя будет связываться с определенным словесным портретом, чертами характера, поступками, мыслями, своеобразной речью.

В художественном произведении собственное имя, его смысл и форма, ситуации его употребления никогда не бывает случайным, так как имена собственные, в совокупности с языком и стилем произведения, занимают особое место в системе художественно-изобразительных средств, служащих для выражения авторского замысла.

Автор долго обдумывал имена будущих персонажей, чутко реагируя при выборе на звуковой и смысловой потенциал антропонима. Эффективность назывного знака определялась его способностью установить контакт между именем и его носителем, степенью соответствия его значения существенным признакам именуемого.

Имя Маргарита происходит от латинского слова "жемчужина".

Казалось бы, что слово жемчужина не несет определенной фонетической, морфологической или семантической мотивированности. Но давайте обратимся к толкованию данного слова.

Жемчужина - твердое, состоящее из перламутра образование в двустворчатых раковинах некоторых моллюсков в виде зерен перламутрового или черного цвета, употребляется как драгоценное украшение.

Попробуем оттолкнуться от этого определения, обосновав авторский выбор онима.

Ассоциативный фон слова жемчужина нельзя назвать разнообразным. В большинстве случаев возникают следующие ассоциации: раковина, море, прекрасный, красивый, драгоценный. Но, как мы уже убедились из определения, жемчуг может быть не только прекрасно перламутровым, но и черным, хотя отрицать красоту темного не стоит.

Теперь давайте обратимся к образу Маргариты, так ли он чист и непорочен как перламутровый жемчуг или же может речь идет о черной и загадочной тайне, скрытой внутри двустворчатой раковины.

Маргаритой принято восхищаться, видеть в ней возвышенный образ любящей, верной, милосердной женщины. С ней Мастеру предстоит провести вечность. Будем ему завидовать? Желать и себе столь доброго исхода?

Что ж посмотрим на ее красоту внутреннюю и внешнюю.

Маргарита заступается за Понтия Пилата. Но как-то очень несимпатично описывается ее «заступничество»: «Отпустите его, - вдруг пронзительно вскрикнула Маргарита, как когда-то кричала, когда была ведьмой, и от этого крика сорвался камень в горах и полетел по уступам в бездну, оглашая горы грохотом. Но Маргарита не могла сказать, был ли это грохот падения или грохот сатанинского смеха».

Вот описание мертвой Маргариты: «ведьмино косоглазие и жестокость, и буйность черт». Вот Маргарита ожившая: «Голая Маргарита скалила зубы». Так что не стоит удивляться, видя, что животные - даже мистические - боятся Маргариту. «Коровьев галантно подлетел к Маргарите, подхватил ее и водрузил на широкую спину лошади. Та шарахнулась, но Маргарита вцепилась в гриву и, оскалив зубы, засмеялась», - говорилось в ранних рукописях.

Булгаков гениально владеет русским языком. И если он для описания героини подобрал именно такие слова - значит, не стоит романтизировать Маргариту, отдирать от нее те черты, которые ей придал Булгаков, а насильственно отреставрированный лик ведьмы возносить на одну ступень со светлыми мадоннами русской классики… Вы можете себе представить, что у Льва Толстого Наташа Ростова улыбнулась Пьеру, «оскалив зубы»?

В редакции 1936-1937 гг. Маргарита утешается своей тотальной ненавистью: «О нет, - прошептала Маргарита, - я не мерзавка, я лишь бессильна. Поэтому буду ненавидеть исподтишка весь мир, обману всех, но кончу жизнь в наслаждении…» Это ли не описание человека, который сидит в своей раковине и исподтишка ненавидит весь мир, но кто-то открывает эту раковину и достает прекрасную, на первый взгляд, жемчужину - Маргариту и восхищается ей как драгоценностью.

Булгаков вводит в текст оним Маргарита, который обладает «исторической» памятью, содержащей определенную информацию. Автор проводит параллель между своей Маргаритой и французской королевой Марго Валуа. Марго была образцом средневековой красоты и грации. В юности была известна как весьма порочная и аморальная особа, что подтверждается большим количеством любовников. В 16 веке всем казалось, что большей распутницы не сыщешь во всей Франции.

Так кто же она - Маргарита - верная спутница жизни или же, подобно прототипу, порочная распутница? Во второй полной редакции романа (1938 год) поясняется, что Маргарита - это реинкарнация хозяйки Варфоломеевской ночи, французской королевы Марго. На балу Воланд представляет Маргарите демона-убийцу Абадонну, реакция которого вносит полную ясность в этот вопрос: «Я знаком с королевой, правда при весьма скорбных обстоятельствах. Я был в Париже в кровавую ночь 1572-го года». Там же Коровьев говорит Маргарите: «Вы сами королевской крови…тут вопрос переселения душ… В 16 веке Вы были королевой французской… Воспользуюсь случаем принести Вам сожаления о том, что знаменитая свадьба ваша ознаменовалась столь великим кровопролитием…».

Таки образом, мы можем увидеть прямое сопоставлении Маргариты и королевы Марго. Но так же распутна Маргарита, как ее прототип? Верна ли Маргарита своей любви?

С Мастером Маргарита изменяла живому мужу, от которого ничего не видела, кроме добра. «Дьяволу бы я заложила душу, чтобы только узнать…». А чем же она тогда будет любить Мастера, если душу она продаст сатане? Если не душой, то тем, что она в обнаженном виде демонстрировала всей нечестной публике на балу у сатаны? Значит, лишь плоть Маргарита оставляет для Мастера?

Но - только ли для Мастера?

Едва только Мастер исчез из ее жизни, она уж готова завести роман с другими мужчинами.

В черновиках Маргарита «сверкает распутными глазами». Или: «Маргарита хохотала, целовалась, что-то обещала, пила еще шампанское и, опьянев, повалилась на диван и осмотрелась… Кто-то во фраке представился и поцеловал руку, вылетела рыженькая обольстительная девочка лет семнадцать и повисла на шее Маргариты и прижалась так, что у той захватило дух… гроздья винограду появились перед Маргаритой на столике, и она расхохоталась - ножкой вазы служил золотой фаллос. Хохоча, Маргарита тронула его, и он ожил в ее руке. Заливаясь хохотом и отплевываясь, Маргарита отдернула руку. Тут подсели с двух сторон. Один мохнатый с горящими глазами прильнул к левому уху и зашептал обольстительные непристойности, другой - фрачник - привалился к правому боку и стал нежно обнимать за талию. Девчонка уселась на корточки перед Маргаритой, начала целовать ее колени. - Ах, весело! Ах, весело! - кричала Маргарита, - и все забудешь. Молчите, болван! - говорила она тому, который шептал, и зажимала ему горячий рот, но в то же время сама подставляла ухо».

Это и есть истинный облик Маргариты - той, которую Булгаков списал со всеми пороками, грязью и пошлостью со знаменитой королевы.

Давайте теперь обратимся к отчеству Маргариты - Николаевна.

Николай - в переводе с греческого «повелитель народов». В чем же заключается власть человека, и как она соотносится с онимом Маргарита?

«Уже на Арбате Маргарита сообразила, что этот город, в котором она вынесла такие страдания в последние полтора года, по сути дела, в ее власти теперь, что она может отомстить ему, как сумеет. Вернее, не город приводил ее в состояние веселого бешенства, а люди. Они лезли отовсюду из всех щелей. Они высыпались из дверей поздних магазинов, витрины которых были украшены деревянными разрисованными окороками и колбасами, они хлопали дверьми, входя в кинематографы, толкались на мостовой, торчали во всех раскрытых окнах, они зажигали примусы в кухнях, играли на разбитых фортепиано, дрались на перекрестках, давили друг друга в трамваях… «У, саранча! - прошипела Маргарита». Во всех вариантах романа Маргарита мстит совершенно незнакомым людям - и это и есть ее власть над людьми, и она может ими повелевать, как ей вздумается.

Антропоним Маргарита Николаевна выступает как посылка к смысловой интерпретации заданного писателем образа. Не вызывает сомнения и тот факт, что Булгаков осведомляет о качествах называемого лица с помощью ориентирования на читателя, поскольку жизнь произведения в большей степени зависит от восприятия читающей личности, от того насколько понятен и доступен смысловой потенциал созданного имени. Оним отображает индивидуально-авторское понимание событий и фактов, описанных в созданном воображаемом мире, передает читателю скрытую информацию. Следовательно, литературный оним служит ключом для раскрытия сложной композиции текста.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Понятие лингвоэстетической поэтики в художественном тексте. Функционирование значимых языковедческих средств в романе Булгакова "Мастер и Маргарита": номинации, пейзажные зарисовки и лирические отступления, портретные характеристики и популярные фразы.

    творческая работа [3,8 M], добавлен 03.02.2011

  • Исследование использования причастий разных типов в романе М. Булгакова "Мастер и Маргарита". Анализ языковых особенностей романа, причастие как часть речи, его морфологические и синтаксические особенности. Классификация причастий по разным основаниям.

    курсовая работа [47,8 K], добавлен 14.03.2010

  • Сущность термина интертекст в лингвистической и литературоведческой практике. Специфический жанр романа М.А. Булгакова "Мастер и Маргарита", принцип третьего текста, применение коннотативного поля текста. Качественный состав бестиариев романов Булгакова.

    реферат [36,3 K], добавлен 06.09.2009

  • Конструкции, осложняющие структуру предложения в русском языке. Структура вводных компонентов. Вставные конструкции в романе М.А. Булгакова "Мастер и Маргарита". Пунктуационное оформление вставок. Положение вводных конструкций, осложняющих предложение.

    дипломная работа [147,5 K], добавлен 06.08.2014

  • Категория времени в истории лингвистической науки. Понятие глагольной категории времени в теоретическом аспекте. Анализ языкового выражения глагольной категории времени в произведении М.А. Булгакова "Мастер и Маргарита". Семантика форм настоящего времени.

    дипломная работа [125,0 K], добавлен 10.08.2010

  • Когнитивная лингвистика, ее сущность. Концепт как ключевое понятие. О романе М.А. Булгакова "Мастер и Маргарита". Концептуальные признаки реалий живой и неживой природы (антропоморфные особенности) концепта "разум" в "ершалаимских" главах романа.

    дипломная работа [1,1 M], добавлен 04.10.2013

  • Определение понятий "культура речи", "языковая норма". Роль литературного языка в жизни народа. Изучение правил ударения. Составление рекламного текста. Особенности употребления заимствованных слов. Комментирование содержания крылатых выражений.

    контрольная работа [26,5 K], добавлен 19.06.2015

  • Изучение особенностей процесса редактирования, в который входит проверка и обработка текста. Описания правки лексических, морфологических и синтаксических ошибок. Характеристика литературного оформления рукописи. Прогноз воздействия текста на аудиторию.

    реферат [25,9 K], добавлен 17.06.2012

  • Понятие и специфика композиции, сферы применения данного термина. Композиционная структура текста документа. Требования к композиции документа и порядок ее формирования, сущность рубрикации. Правила разбивки текста. Варианты организации текста письма.

    контрольная работа [36,8 K], добавлен 15.10.2010

  • Разновидности литературного языка в Древней Руси. Происхождение русского литературного языка. Литературный язык: его основные признаки и функции. Понятие нормы литературного языка как правил произношения, образования и употребления языковых единиц в речи.

    реферат [18,7 K], добавлен 06.08.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.