Индивидуально-авторское использование причастия в романе В.Скотта "Айвенго"

Общая характеристика неличных форм глагола в английском языке, их исследование в системе частей (инфинитив, герундий, причастие I, II). Индивидуально-авторское использования грамматических конструкций с причастем I, II в романе Скотта "Айвенго".

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 21.10.2011
Размер файла 57,7 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Содержание

Введение

Глава I. Общая характеристика неличных форм глагола в современной лингвистики

1.1 Общая характеристика неличных форм глагола в английском языке

1.2 Неличные формы глагола в системе частей (инфинитив, герундий, причастие I, II)

1.3 Функциональные особенности форм глагола (причастие по роману)

Глава II. Индивидуально-авторское использования причастий I, II в романе В.Скотта "Айвенго"

2.1 ОбразованиеParticiple I,Participle II

2.2 Грамматические конструкции с причастием

2.3 Частотная характеристика выявленных причастных единиц в произведение В. Скотта " Айвенго"

Заключение

Список литературы

Приложение

ВВЕДЕНИЕ

В современной лингвистике значительное внимание уделяется изучению языковых явлений в функциональном аспекте. Функциональный подход приобретает большое значение для исследования причастия, т.к. причастие, занимая промежуточное положение между глаголом и прилагательным и обладая двойственным характером, именно в процессе функционирования в той или иной мере проявляет свойства этих частей речи.

Несмотря на то, что причастная форма в английском языке неоднократно служила предметом исследования в отечественной и зарубежной лингвистике, некоторые вопросы остаются спорными, например, вопрос о статусе причастия в системе частей речи; соотношение глагольных и адъективных свойств в данной языковой единице; определение критериев адъективации причастий.

Объектом данного исследования являются особенности английских причастий в функциях обстоятельства, определения и предикатива.

Предметом исследования являются общая характеристика причастий.

Актуальность исследования определяется его связью с решением задач функциональной лингвистики. Изучение показателей глагольности и объективности причастия в функциональном аспекте, анализ его речевой вероятности позволяют лучше понять двойственный характер причастия как явления, представляющего переходную зону между глаголом и прилагательным. Цель работы заключается в выявлении особенностей функционирования причастий в прозаическом тексте английского писателя 20 века В. Скотта. Для достижения поставленной цели в дипломной работе решаются следующие задачи:

1) выявить на материале прозаических текстов английских и американских авторов 20 века глагольные и адъективные свойства, проявляемые причастиями в функциях обстоятельства, определения и предикатива;

2) градуировать адъективацию причастия в функциях определения и предикатива;

3) сравнить причастие в функциях обстоятельства, определения и предикатива по количеству проявляемых им основных глагольных и адъективных свойств;

4) описать структуру глагольной и адъективной подмоделей и на их основе построить функциональную модель английского причастия;

5) путем количественного анализа выявить и сравнить речевую вероятность причастий I и II разной степени адъективации в рассматриваемых функциях в прозаических текстах английских и американских авторов 20 века (подъязыки авторской и диалогической речи), а также определить некоторые тенденции функционирования причастий.

Материалом исследования послужили125 примеров, отобранных нами из произведения В.Скотта " Айвенго ". Основными методами исследования в данной работе является описательный метод, метод сплошной выборки, количественных подсчетах и статистический метод. Данная дипломная работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка литературы.

Во введения определяется цель материальные методы исследования, описывается структура работы отмечается актуальность данной работы.

В первой главе, состоящей из 3 разделов ставится задача с краткого описания причастия как одной из неличных форм глагола в английском языке. Вторая глава, которая состоит из 3 разделов представляет собой исследование формально-функциональных характеристик причастия в произведении В. Скотта "Айвенго". В Заключении обобщаются результаты проведенного исследования, излагаются основные выводы.

В списке литературы указывается использованная нами литература связанная с темой дипломной работы.

ГЛАВА I. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА НЕЛИЧНЫХ ФОРМ ГЛАГОЛА В СОВРЕМЕННОЙ ЛИНГВИСТИКЕ

1.1 Общая характеристика неличных форм глагола в английском языке

Неличные формы английского глагола рассматриваются во всех пособиях по теоретической и практической грамматике посвященных строю современного английского языка, так как деление форм глагола на личные и неличные является универсальным. Существуют также специальные исследования, которые посвящены конкретным формам одной из неличных форм глагола. Однако прежде чем перейти к их рассмотрению, следует представить положения, которые являются универсальными, общепризнанными: каждый автор по-своему называет неличные формы английского глагола, например М.А. Блох называет их Verbids, Б.А. Ильиш - Verbals, И.П. Иванова - вербалии

Как уже было сказано, глагол как часть речи является результатом длительного исторического развития, то же можно сказать о неличных формах глагола. Таким образом, все вопросы глагольных форм можно рассматривать в плане синхронии и диахронии (синхрония - состояние и изучение языка или какой-либо другой системы знаков с точки зрения соотношений между его составными частями, сосуществующими в один период времени; противопоставляется диахронии - историческое развитие тех или иных языковых явлений и языковой системы в целом как предмет лингвистического изучения). К неличным формам глагола в современном английском языке относятся формы причастия, герундия и инфинитива. Анализ этих форм представляет интерес с точки зрения общей характеристики строя современного английского языка, одной из специфических черт которого является развитая система неличных форм и особенности их употребления. Неличные формы глагола обладают как глагольными, так и именными чертами.

Жигадло В.Н. [с.141] отмечает, что глагольными чертами неличных форм являются:

1) Свойственные им, хотя и обладающие своими особенностями, категории времени, вида и залога

2) Способность принимать беспредложное дополнение и определяться обстоятельством. Эта способность находит свое выражение в совершенно однотипных сочетаниях, не отличающихся от подобных же сочетаний с личными формами глагола. Таким образом, глагольные черты проявляются в наличии у неличных форм английского глагола категории времени, вида, залога, а также в характеристике словосочетаний, в которых функционируют изучаемые формы:

Ср: reading a book aloud - without reading a book aloud - to read a book aloud - I am reading a book aloud

По общему мнению указанных лингвистов отличие неличных форм глагола от личных заключается в том, что причастие, герундий и инфинитив не имеют грамматических категорий лица, числа и наклонения и потому не могут выполнять свойственной личным формам синтаксической функции сказуемого. Отсутствие наиболее существенной для них синтаксической функции лица отражается в самом термине "неличные формы"

Именные черты неличных форм глагола проявляются в выполняемых ими синтаксических функциях. В этом отношении неличные формы неоднородны, и каждая выступает согласно свойственным ей значениям, отличным от значений других неличных форм.

В отношении именных черт неличные формы сохраняют свойственные им исторические связи с существительным (инфинитив и герундий) и с прилагательным (причастие), тогда как глагольные черты являются, главным образом, результатом их постепенного и длительного развития. История развития неличных форм глагола есть история их постепенного включения в глагольную систему, вследствие чего для выявления их специфики в современном английском языке их глагольные свойства имеют большое значение, чем исконно присущие им именные черты.

Таким образом, в данном разделе рассматривается инфинитив, который представляет собой неличную форму глагола, являясь неотъемлемой частью глагольной системы английского языка. Инфинитив существует во многих языках, в частности в русском языке. По значению английский инфинитив тождественен русскому - он объединяет в себе признаки глагола и существительного, однако отличается от русского инфинитива своими морфологическими и, частично, синтаксическими признаками. Свойства существительного состоят в том, что в предложении инфинитив может выполнять те же функции, что и существительное. Свойства глагола состоят в том, что инфинитив обладает категориями вида (Indefinite, Continuous, Perfect, Perfect Continuous), залога (Active, Passive), может иметь зависимые слова и определяться наречием. По замечанию Т.К. Ивановой [стр.162] инфинитив - наиболее отвлеченная форма глагола, в основном разряде действительного залога только называющая действие. Поэтому именно эта назывная форма глагола используется для введения глагольной словарной статьи. Если инфинитив находится в составе модального глагольного сказуемого, и, следовательно, ему предшествует модальный глагол, последний сам является показателем инфинитива, так как модальный глагол без последующего инфинитива может употребляться только при структурной репрезентации; но такое употребление всегда анафорично, и, следовательно, в предыдущей части текста за модальным глаголом следовал инфинитив:

I can't be bothered now to wrap anything up

Neither can I old boy

Исключение представляют собою модальное употребление have to, be to, ought to плюс инфинитив; в этих случаях обязательна частица to

By this time it ought to have been over.

Герундий - единственная неличная форма глагола, не имеющая аналога в русском языке. Подобно причастию I, он образуется от инфинитива с помощью суффикса - ing, но при этом объединяет в себе, наряду с глагольными признаками, признаки существительного (а не прилагательного, как причастие I), то есть по грамматическому значению он подобен инфинитиву. Однако отличается герундий от инфинитива не только формообразованием, но и определенными особенностями употребления, обусловленными спецификой его сочетаемости с другими словами. (Е.А. Корнеева [с.9].

По замечанию И. П. Ивановой герундий - наиболее своеобразная неличная форма в системе английского глагола. В то время, как инфинитив и причастия - формы, свойственные всем современным европейским языкам, герундий имеет параллель только в испанском языке. Эта форма представляет собою соединение глагольных и субстантивных черт.

Обладая парадигмой, содержащей глагольные черты, и способностью принимать дополнение первое (прямое), герундий занимает в предложении только субстантивные позиции. Эти противоречивые свойства расширяют возможности простого предложения: герундий часто является сокращенным способом выразить отношения, передающиеся в других языках придаточными предложениями.

Итак, герундий выделяется из других неличных форм английского глагола тем, что в русском языке нет аналога герундия, и, поэтому мы переводим его с помощью причастного или деепричастного оборота. Также герундий сочетает в себе свойство глагола и существительного и образуется с помощью окончания - ing.

Причастие сочетает свойства глагола и прилагательного. Свойства глагола выражаются в том, что причастие имеет категории времени, вида, залога, может иметь зависимые слова и определяться наречием. Т.К. Цветкова [с.164]. Свойства прилагательного выражаются в том, что в предложении причастие может выполнять функцию определения.

1.2 Неличные формы глагола в системе частей (инфинитив, герундий, причастие I, II)

Безусловным показателем инфинитива, который отмечают все исследователи - частица to

to go идти, to write писать, to learn учиться

Как пишет Гузеева К.А. (2000, 51), иногда частица to выражает сам инфинитив. Это в основном встречается в разговорном английском языке когда инфинитивная частица to заканчивает фразу (обычно в ответе)

I'm not going to play the fool just because you tell me to.

Инфинитивная частица to часто выражает инфинитив после следующих глаголов и фраз: to ask, to forget, to like, to mean, to promise, to refuse, to try, to want, to wish, to be allowed, to be glad, to be going, would like/love, to have the right (to), to have the occasion (to), ought (to), have (to).

Why didn't you buy any bread?

I meant to, but I forgot (I meant to buy it)

Так же надо отметить, что инфинитив может употребляться без частицы to.К. А Гузеева (с.59) выделяет следующие случаи употребления инфинитива без частицы to:

- после вспомогательных глаголов времен Present, Past, Future Indefinite

- после модальных глаголов и фраз

- после глаголов чувственного восприятия

- после глаголов, выражающих побуждение или разрешение

- после фраз but, cannot but, nothing but

- в предложениях, начинающихся с why not…

- если два инфинитива связаны союзами and, except, than

Формы инфинитива представлены в следующей таблице. Эта таблица приведена в учебнике Т.К. Цветковой на стр.162, как и таблицы по другим неличным формам глагола. В работах других исследователей эти таблицы выглядят примерно так же:

Виды инфинитива

ACTIVE PASSIVE INDEFINITE

To take

To order

To be taken

To be ordered

CONTINUOUS

To be taking

To be ordering

To be being taken

To be being ordered

PERFECT

To have taken

To have ordered

To have been taken

To have been ordered

PERFECT CONTINUOUS

To have been taking

To have been ordering

Кроме того, инфинитив входит в состав составных глагольных именных сказуемых и считается исходной формой глагола. Его основа, то есть инфинитив без частицы to, представляет глагол в словаре. Жигадло в своем пособии описывает формы инфинитива немного по-другому. Он пишет, что в современном английском языке имеется развитая система форм инфинитива - четыре формы действительного залога, соответствующие четырем разделам видо-временных форм личных форм глагола, и две формы страдательного залога.

Действительный залог

Страдательный залог

Неопределенного разряда to read

To be read

Длительного разряда to be reading

Перфектного разряда to have read

To have been read

Перфектно-длительного разряда to have been reading

М.Я. Блох обращает внимание на категориальные изменения форм инфинитива [с.104]. В категориальной парадигме инфинитива восемь форм:

The indefinite active

The continuous active

The perfect active

The perfect continuous active

The indefinite passive

The continuous passive

The perfect passive

The perfect continuous passive

To take - to be taking - to have taken - to have been taking;

to be taken - to be being taken - to have been taken - to have been being taken

В этом разделе можно увидеть, что у инфинитива много форм, которые можно употреблять в различных случаях.

Синтаксические функции инфинитива

Т.К. Цветкова выделяет следующие функции инфинитива в предложении (2000, 162):

В предложении инфинитивом может быть:

1. Подлежащее:

To see is to know Увидеть - значит узнать

It won't take you long to get there

Вам не понадобиться много времени, чтобы добраться туда

2. часть составного сказуемого

составное именное сказуемое:

all you have to do is to write a letter

все что вам надо сделать - это написать письмо

составное модальное сказуемое:

he must have fallen ill

должно быть он заболел

составное видовое сказуемое:

he continued to write

он продолжал писать

3. дополнение (или часть сложного дополнения):

I didn't ask to be told the news

я не просил, чтобы мне сообщали эту новость

4. определение:

I have a lot of work to do

у меня много работы

5. обстоятельство цели:

I left my village to enter university

я уехал из своей деревни, чтобы поступить в университет

6. обстоятельство результата (со словами too или enough)

he is too young to be told such things

он слишком молод, чтобы говорить ему о таких вещах

you are old enough to take care of your young btother

ты достаточно взрослый, чтобы позаботиться о своем маленьком брате

Свойства герундия

Как уже говорилось, герундий объединяет в себе, наряду с глагольными признаками, признаки существительного

Свойства глагола состоят в том, что герундий имеет категории вида и залога, может иметь зависимые слова и определяться наречием.

Свойства существительного выражаются в том, что герундий:

1. может употребляться после предлога

he is fond of reading

он любит читать

thank you for inviting me

спасибо, что вы меня пригласили

2. может определяться притяжательным местоимением и существительным в притяжательном или общем падеже:

- he insisted on my leaving at once

- он настаивал, чтобы я ушел немедленно

- he objected to Helen taking part in the meeting

- он возражал против того, чтобы Хелен принимала участие в совещании

3. в предложении в основном выполняет те же функции, что и существительное

Формы герундия

Т.к. Цветкова (2000, 164) предлагает следующую таблицу для описания форм герундия:

глагол английский грамматический причастие

Active

Passive

Indefinite

Doing

allowing

Being done

Being allowed

Perfect

Having done

Having allowed

Having been done

Having been allowed

Во многих работах по грамматике Т.К. Цветкова [с.164] встречаются представления о том, что перфектные формы герундия употребляются, чтобы подчеркнуть, что действие, выраженное герундием, закончено и предшествует действию, выраженному сказуемым.

I am proud of having won this difficult competition

я горжусь тем, что выиграл это трудное соревнование

Синтаксические функции герундия

В предложении герундий может выполнять следующие функции:

1. функция подлежащего

2. Swimming is my favorite sport

плавание - мой любимый вид спорта

3. функция части составного сказуемого

q составного именного

His job is sorting the mail

его работа - сортировать почту

q составного аспектного

When will you finish reading?

когда ты закончишь читать?

4. функция дополнения

I don't mind doing it for you

я не возражаю сделать это для тебя

5. функция несогласованного определения

There are different mrthods of teaching young children

существуют разные методы обучения маленьких детей

6. функция различных обстоятельств (с соответствующими предлогами):

He sent the letter after arriving in Moscow

он отправил письмо после приезда в Москву

(обстоятельство времени)

You can help him by not doing anything

вы можете помочь ему не делая ничего

(обстоятельство образа действия)

He left without saying goodbye

он ушел не попрощавшись

(обстоятельство образа действия)

Свойства причастия

Причастие I объединяет в себе признаки трех частей речи - глагола, прилагательного и наречия - и соответствует двум неличным формам русского глагола, причастию и деепричастию:

Going идущий/идя,

Reading читающий/читая

Speaking говорящий/говоря

Причастие II образуется от основы инфинитива несколькими способами. Оно объединяет в себе признаки глагола и прилагательного. Причастие II переходных глаголов соответствует русскому страдательному причастию:

- to write писать - written написанный

- to do делать - done сделанный

Причастие II непереходных глаголов самостоятельно почти не употребляется и служит, в основном, для образования сложных форм глагола:

- has gone ушел

- have stopped остановились

Итак, причастие сочетает в себе свойства глагола и прилагательного. Причастие делится на Participle I и Participle II. Эти две формы также отличаются друг от друга дополнительными свойствами.

Формы причастия

Т.к. Цветкова (2000, 166) предлагает таблицу для описания форм причастия:

Active

Passive

Present

Doing

creating

Being done

Being created

PAST

Done

created

Perfect

Having done

Having created

Having been done

Having been created

В.Н. Жигадло предлагает следующую таблицу (с.144):

Причастие

To come

To fade

Неопределенное I

Неопределенное II

Перфектное

Coming

having come

Fading

Faded

Having faded

Перфектные формы причастия обычно употребляются в качестве обстоятельств, чтобы подчеркнуть, что действие, выраженное причастием, закончено и предшествует действию, выраженному сказуемым (Е.А. Корнеева с.9).

Наиболее употребительные формы причастия это Present Active (или Participle I) и Past Passive (или Participle II).

Причастие I образуется от основы инфинитива или при помощи суффикса -ing:

Go - going

Write - writing

Learn - learning

Синтаксические функции причастия

В предложении причастие может быть:

1. частью сложного дополнения:

I saw him crossing the street

я видел, как он переходит улицу

2. определением:

the rising sun восходящее солнце

a broken cup разбитая чашка

3. обстоятельством:

· времени

while staying in London he met a few useful people

пока он был в Лондоне, он встречался с несколькими полезными людьми

Having traveled about the country for three months he returned home

попутешествовав по стране три месяца, он вернулся домой

· образа действия

he came running into the room

он вбежал в комнату

· причины

having no English he was quite lost

так как он не говорил по-английски, он не знал, что делать

· сопутствующих обстоятельств

she sat reading она сидела и читала

Причастие в функции обстоятельства образа действия определяет действие, выраженное сказуемым, и отвечает на вопрос "как?":

He spoke omitting the initial "h"

Он говорил, опуская начальные "х"

Причастие в функции сопутствующих обстоятельств добавляет к сказуемому еще одно действие. На русский язык они переводятся как два однородных сказуемых, соединенных союзом "и":

He was at home watching TV

он был дома и смотрел телевизор

Обычно такая структура употребляется вместо однородных сказуемых, выраженных формой Continuous.

She sat by the window waiting for her guests

Она сидела у окна и ждала гостей

Форма причастия Present Active в качестве определения соответствует русскому причастию настоящего времени действительного залога (с суффиксами -ущ-; - ющ-; - ащ-; - ящ-)

A man standing by the door

Человек, стоящий у двери

Английскому причастию Present Passive в функции определения соответствует русское причастие настоящего времени страдательного залога (с суффиксом -ом-, ем-).

The books being sold here

Книги, продаваемые здесь

Английские причастия Present Active и Passive отражают одновременность действий, выраженных причастием и сказуемым

I looked at the man standing by the window

Я посмотрел на человека, стоящего у окна

Если нужно выразить действие, предшествующее тому, которое выражено сказуемым, употребляется придаточное предложение

The man who has been waiting for you has gone

Человек, ожидавший вас, ушел

При употреблении в функции обстоятельства английские причастия Present Active и Passive соответствуют русским деепричастиям несовершенного вида.

While reading the book he made a few notes

Читая книгу, он сделал несколько заметок

Английское причастие Past Passive соответствует русскому страдательному причастию прошедшего времени (с суффиксами -нн-, - т-)

The books written in those years

Книги, написанные в те годы

Английские причастия Perfect соответствуют русским деепричастиям совершенного вида.

Having seen what I wanted, I went back

Увидев то, что хотел, я отправился назад

Залог

действительный

страдательный

Временная

отнесенность

вид

неперфект

перфект

неперфект

перфект

инфинитив

общий

To write

To have written

To be written

To have been written

длительный

To be writing

To have been writing

Причастие I

Герундий

общий

writing

Having written

Being written

Having been written

длительный

В этой главе мы проанализировали, что такое неличные формы глагола и их свойства.

Инфинитив - это неличная форма, от которой образуются все формы английского глагола.

Герундий - это единственная форма глагола в английском языке не имеющая аналога в русском языке

Также существует третья неличная форма английского глагола - причастие, которое сочетает в себе свойства глагола и прилагательного, также показано какими членами в предложении он может быть. Также причастие имеет две формы.

1.3. Функциональные особенности неличных форм глагола

(причастие по роману)

Причастие I (в простой форме: Indefinite Active) образуется от инфинитива без частицы to прибавлением окончания - ing. Participle I соответствует русскому причастию действительного залога (т.е. причастию с суффиксами - ущ, - ющ, - ащ, - ящ, - вш, - ш), например:

to play - playing - играющий, игравший to carry - carrying - несущий, несший to have - having - имеющий, имевший to plan - planning - планирующий, планировавший to occur - occurring - происходящий, происходивший.

Обратите внимание! При добавлении окончания - ing: а) конечная буква е в глаголах опускается (have - having) и б) конечная согласная удваивается, чтобы сохранить закрытый слог (plan - planning, occur - occurring). В остальных случаях глагол остается неизменным.

3. Роль Participle I в предложении. Причастие I при самостоятельном употреблении (без вспомогательного или связочного глагола) может играть роль трех членов предложения: определения, обстоятельства и вводного члена предложения (о членах предложения - в Уроке 4). В этих функциях может выступать как одиночное причастие I, так и его обороты, например:

одиночное: writing (people) - пишущие (люди) оборот: (people) writing books - (люди), пишущие книги.

Отрицательная форма Participle I образуется при помощи частицы not перед причастием, например:

influencing (влияющий) - not influencing (невлияющий) going (идущий) - not going (неидущий).

Перейдем к разбору функций Participle I в предложении.

4. Participle I в роли определения

В роли определения (какой?) одиночное причастие может стоять до и после определяемого слова, оборот - только после, например:

the reading boy - читающиймальчик the boy reading a book - мальчик, читающийкнигу.

Есть два способа перевода Participle I:

а) причастием действительного залога;

б) сказуемым в придаточном предложении, вводимом союзным словом который. И чтобы знать, в каком времени поставить сказуемое придаточного предложения, следует учитывать характеристики как самого причастия, так и сказуемого английского предложения. Прежде всего, следует помнить о различии в значении формы Indefinite у личных и неличных форм глаголов вообще, а не только причастия:

Indefinite у личных форм, т.е. глаголов-сказуемых, должна напоминать о том, что это сказуемое можно переводить совершенным и несовершенным видом, в зависимости от контекста;

Indefinite у неличных форм глагола говорит о том, что действие этой НФГ происходит одновременно с действием сказуемого. Другими словами, когда оборот с НФГ, имеющей форму Indefinite, переводится придаточным предложением, неличная форма становится сказуемым в том же времени, в котором стоит сказуемое английского предложения.

Разберём оба способа перевода Participle I:

People living at that time in the town could see a great fire. - Люди, которые жили в то время в (этом) городе, могли видеть огромный пожар.

Причастие I, имеющее форму Indefinite Active (living), переводится сказуемым придаточного предложения в прошедшем времени (жили), так как сказуемое английского предложения имеет форму прошедшего времени (could see).

A number of animals living in the soil feed on plants. - Целый ряд животных, которые живут на земле, питаются растениями.

Причастие I в форме Indefinite Active (living) переводится сказуемым в настоящем времени (живут), поскольку сказуемое английского предложения имеет форму настоящего времени (feed).

Причастие living в обоих приГмерах имеет форму Active, и это значит, что слово, определяемое этим оборотом, само совершает действие этого причастия.

Независимо от того, выражено ли определение одиночным причастием или оборотом, его всегда можно перевести придаточным предложением (что мы и делали в предыдущих примерах). Однако, если вы предпочтете перевести Participle I причастием, не забывайте использовать формы настоящего и прошедшего времени русского причастия (имеющий - наст, вр., имевший - прош. вр), выбор которой зависит от формы времени английского сказуемого, например:

Beauty of face is a frail ornament, a passing flower, a momentary brightness belonging only to the skin. - Красота лица - это хрупкий орнамент, исчезающий цветок, преходящее свечение, принадлежащее только коже.

The person conducting the experiment made a mistake. - Человек, проводившийэксперимент, допустилошибку.

Мы уже говорили, что одиночное причастие может использоваться как перед определяемым словом, так и после него, что несет определенную смысловую нагрузку. Запомните: причастие, стоящее перед существительным, обычно передает его постоянное качество, характеристику (по значению оно приближается к прилагательному), а находящееся после определяемого слова, передает только конкретную, характерную для данного действия характеристику, сравните:

I don't like screaming children. - Я не люблю плачущих (плаксивых) детей (общая характеристика). Ho: I heard that child screaming. - Я слышал, как тот ребенок плакал, (характеристика конкретного действия).

Такие причастия I в роли определения, которые приближаются по значению к прилагательному, встречаются довольно часто. Приведем наиболее характерные:

Therisinggeneration - молодое поколение

Adistortingmirror - кривое зеркало

A turning point - поворотныймомент

A walking encyclopaedia - ходячаяэнциклопедия

The burning question - неотложныйвопрос

A leading question - главныйвопрос

no laughing matter - не пустяковое дело.

Например:

A living dog is better than a dead lion. - Живая (а не живущая) собака лучше, чем мертвый лев.

Неличные формы глагола, к которым относятся причастие, инфинитив и герундий отличаются от личных тем, что не имеют категории лица, числа, времени и наклонения и не употребляются в предложении в функции сказуемого, хотя могут быть его частью.

To translate (инфинитив) the text I used a dictionary. Чтобы перевести текст, я воспользовался словарём

The stars shining (причастие I) in the dark sky seem blue. Звёзды, сияющие в тёмном небе, кажутся голубыми.

ГЛАВА II. ИНДИВИДУАЛЬНО - АВТОРСКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ПРИЧАСТИЙ I, II В РОМАНЕ В.СКОТТА "АЙВЕНГО"

Причастие- неличная форма глагола которое называет действие как признак предмета или другого действия. Причастие I представляет собой неличную форму глагола с суффиксом -ing, выражающую признак предмета или действия. Причастие обладает такими же глагольными признаками, как инфинитив и герундий т.е. имеет формы относительного времени и залога, может принимать прямое дополнение и определяется наречием. Participle I соответствует русскому причастию с суффиксом -ущ, -ющ, -ащ, -ящ, -вш, -ш. To play - plaing - играющий, игравший. To have - having - имеющий, имевший Participle I можно отличить от совпадающих с ним по звучанию имен существительных (a building - здание, building - строящий) по следующим глагольным признакам: [1.48].

а) за причастием I может следовать относящееся к нему прямое дополнение

The piston went up wards pushing the gases out of the cylinder.Поршень опустился вниз, выталкивая газы из цилиндра.

б) наречием.

Soon we met a steamer movingslowly upsream.

вскоре мы встретим пароход медленно двигавшийся вверх по течению.

При этом причастие I не может иметь артиклей или других определений (в том числе правого определения с предлогом of), а также перед ним не могут находиться существительные (местоимения оформленные суффиксом -s,-'s,(-s')

2.1 Participle I

В Английском языке есть 2 причастия :Participle I и Participle II.

У причастия I отличают одну простую и три сложные формы:[7.97]

1. Простое причастие I (Present Participle Active voice). Образуется прибавлением суффикса -ing к инфинитиву глагола без частицы to

to read - reading

to ask - asking

2. Перфектное причастие (Perfect Participle Active voice) j, образуется из причастия настоящего времени глагола to have и причастия прошедшего времени смыслового глагола having asked, having written. [4.278]

Kate was back at the end of three weeks, having ridden an extra eighty miles.

3.Пассивное причастие I - образуется из причастия настоящего времени глагола to be и причастия прошедшего времени спрягаемого глагола being asked, being written.

Cicilia had heard very little being absorbed in her own reflections.

4.Перфектное пассивное причастие I

(Perfect participle passive voice).Образуется с помощью вспомогательного глагола to be в форме Past Participle (having been) и

Причастия прошедшего времени смыслового глагола: having been asked, having been written.[4.276]

I'm going the same day myself having been here two days.

Voice

Part I

Part II

Perfect Participle

Active

Writing

-

Having written

Passive

Being written

written

Having been written

Роль Participle I в предложении

Поскольку причастие I не имеет признаков существительного, она может играть роль двух членов предложения: [1.47]

Определения

Обстоятельства, а в роли сказуемого в сочетании с вспомогательными глаголами.

Participle I в роли определению

В роли определения (какой?) одиночное причастие стоит перед определяемым словом:

a reading boy

a reading girl

Если причастие имеет дополнение и другие относящиеся к нему слова, оно образует причастный оборот, который ставится после определяемого слово:[1.47]

The boy reading the book

Глагольная форма с суффиксом ing (vibrating) занимающая место левого определения является причастием I, если определяемое существительное обозначает предмет, который может быть носителем действия глагола, от которого форма с суффиксом -ing образована (to vibrate).

Any vibrating object produces a sound.

Любой колеблющиеся предмет производит звук.

В русском языке причастию I в функции левого определения соответствует обычно причастие, оканчивающееся на щий (ся),виший (ся).

The temperature of boiling water is 100 с.

Причастие I стоящее после существительного, к которому оно относится ,является правым определением к нему. В этом случае причастие I вместе с относящимися к нему словами образуют определительные причастный оборот:

Nickel is hard metal resembling silver in colour.

Никель-твёрдый металл, напоминающий по цвету серебро.

В русском языке причастию I в роли определения могут соответствовать:[1.47].

а)причастие(действительного залог) с окончанием -уш,ющ,ащ,ящ,вш,-ш

b)сказуемое(действительного залога) в придаточном определённом предложении, вводимым словом который

People living at that time in the town could see a great fire

Люди жившие (которые жили) в то время в этом городе,могли видеть огромный пожар.

Причастие же без пояснительных слов обычно в английском языке перед определяемым существительным, если выражает качество.

There were a few broken chairs in the room.

В комнате было несколько сломанных стульев.

Если такое причастие имеет ярко выраженное глагольное значение,оно в английском языке стоит после определенного существительного.

The task set is very difficult

Поставленная задача очень трудная

Active

Passive

Present

щий

asking

вший

одновременность

мый

Being asked щийся

вшийся

Одновременность

(как ontinuous)

Past

-вший

(предшествование)

мый

щийся одновременность

вшийся (как infinitive)

asked

-нный предшествование

-тый

Participle I в роли обстоятельства

Participle I в функции обстоятельства стоит чаще всего в начале предложения и отвечает на вопросы: how? when?

Переводятся на русском языке деепричастием несовершенного вида, оканчивающимся на -а,-я. лежа, сидя...[5.123]

Или сказуемое в обстоятельственном придаточном предложение, для которого подбираются по смыслу союзы типа когда, так как, хотя, если.

Reading the books I

made same notes

Причастие может выполнять в предложении функции различных обстоятельств.

1.Обстоятельства времени.[2.182]

Asking me about it he smiled (when he was asking)

Спрашивая меня об этом он улыбнулся.

В функции обстоятельства времени причастию могут предшествовать союзы when и while. В этой функции причастие переводится полным обстоятельственным предложением, деепричастным оборотом или существительным с предлогом при. [2.174].

This melting ice or snow keeps the same t wile melting.

Этот тающий лед или снег сохраняют одну и ту же t при таянии.

2.Обстоятельство причины

Not having received an answer to his letter, he dispached a telegram to his relative

Не получив ответа на письмо, он отправил телеграмму своему родственнику.

3.Обстоятельства образа действия или сопутствующих условий.

The torn and tattered flag hung on the wires flapping gently in the breeze.

4.Причастие в форме Participle II в сочетании с союзом if(если), unless(если не) выполняет в предложении функцию обстоятельства условия. Такой причастный оборот переводится условным предложением.

A body at rest remains at rest.........

........unless acted upon by an external force

Тело в покое остается в покое, если на него не воздействует внешняя сила.[2.183]

Причастие может выполнять в предложении функции именной части составного глагольного в предложениях, содержащих "Субъективный причастный оборот".[2.175]

He was seen crossing the street

Видели, как он переходил улицу.

Participle I в составе сказуемого.

Participle I Active употребляется для образования сложных глагольных форм группы Continuous.

I'm writing - я пишу.

I was writing - я писал

I shall be writing - я буду писать

I shall been writing - я пишу

I had been writing - я буду писать

I shall have been writing - я буду писать.

В этом случае причастие I стоит после воспомогательного глагола be.

You are reading a book now.[2.175]

Participle II

Причастие II (3-я форма глагола: to do - did - done образуется прибавлением окончания - ed к инфинитиву правильных глаголов без частицы to. Форму причастия II неправильных глаголов следует запомнить.

Правильные глаголы: [1.48].

to play - played - играемый

to translate - translated - переводимый

Неправильные глаголы:

to dо - did - done - сделанный

to take - took - taken - взятый

Роль Participle II в предложении

Причастие II как причастие I может играть роль двух членов предложения:

Определение.

Обстоятельства, а в роли сказуемого только в сочетании со вспомогательными глаголами.

Participle II в роли определения.

В этой роли одиночное причастие находится перед определяемым словом, а причастный оборот после определяемого слова [1.48]

the changed plan - изменённый план

the invited guests - приглашенные гости

Participle II в функции определения ставится:

а)перед определенным словом i.e. между артиклем или другим определителем и существительным.

The broken glass - разбитый стакан

Participle II в сочетании с предлогом переводится только при помощи определительного придаточного предложения, начинающегося с предлога.

The book looked for by us is not yet found.

Если за существительным следует глагольная форма с суффиксом ed, она является причастием II в функции правого определения с зависимыми от него словами образует определительный причастный оборот:

The heart emitted by a body travels at the speed of 186 000 miles per second.[5.126]

Participle II в роли обстоятельства причастие II находится в начале или в конце предложения и может вводиться словами [1.48]

когда? -when?; если - if; хотя - though.

Participle II в роли обстоятельство всегда следует переводить сказуемым в страдательном залоге придаточного обстоятельного предложения, для которого союз подбирается по смыслу.

written in pencil the text was difficult to read.

Так как текст был написан карандашом, его трудно было читать.

if invited i shall go with them

Если меня пригласят, я пойду с ними.

Обстоятельственные обороты с причастием II могут вводится союзами

when asked he answered in the affirmative.

Когда его спросили, он ответил утвердительно.

Глагольная форма с суффиксом ed после связочных глаголов является причастием II в функции именной части сказуемого.

under this condition the oxide remains unchanged

В этих условиях окись остается без изменений.

Если за специальными "вводящими глаголами" (А), выражающими восприятие органов чувств, идёт осуществление - (B) и глагольная форма с суффиксом ed - (c),они образуют глагольную трехчленную конструкцию, в котором глагольная форма с суффиксом ed является причастием II.

вводящий + существительное + причастие II

глагол(местоимение)

(А) (В) (С)

I see the boxes discharged.

Трехчленная конструкция с причастием II может вводиться следующими глаголами: to see, to hear, to watch, to notice, to feel, to observe....

Трехчленная конструкция вводится с глаголом to have. Глагол to have указывает на то, что действие выражающее причастием II, совершается кем-то для лица, обозначенного подлежащим. [5.127]

I had my hair cut

Мне подстригли волосы.

Participle II в составе сказуемого.

а) Passive (страдательный залог) - в этом случае Participle II стоит после вспомогательного глагола be: [1.49]

The text was translated into English.

б)Perfect (перфектная форма) - в этом случае ParticipleII стоит после вспомогательного глагола have^

They have come

2.2 Грамматические конструкции с причастием

"Объектный предикативный причастный оборот"

"Объектный предикативный причастный оборот" - сочетание существительного в общем падеже (или личного местоимения в объектном падеже) с причастием, выступающее в предложении как единый член предложения - сложное дополнение: [2.177]

He watched them (students) working -

В "Объективном причастном обороте"существительное в общем падеже (или местоимение в объектном падеже)обозначает лицо (или предмет) совершающее действие, обозначенное причастием.

Поэтому существительное (или местоимение) этого оборота переводится на русский язык существительным (или местоимением) в функции подлежащего придаточного дополнительного предложения, а причастие - глаголом в личной форме в функции сказуемого этого предложения. Все предложения присоединяются к главному предложению посредством союза как (иногда что).Он наблюдал, как они (cтуденты) работали.

"Объектный причастный оборот "сходем с " Объектным инфинитивным оборотом "

Разница между " Объектным прич - м оборотом " и " Объектным инфинитивным оборотом " состоит в том, что оборот с инфинитивом выражает лишь факт совершения действия . " Объектный причастный оборот " употребляется после глаголов : to hear - слышать , to see - видеть , to feel - чувствовать ,to watch - наблюдать , to find - находить . to like - нравиться , dislike - не нравиться , to want - хотеть и др.

He saw the police strugling with the crowd .

Объектный оборот с причастием прошедшего времени ( Past Participle ) после глагола to have и реже после глагола to get в значении иметь употребляться для выражения действия которое совершается не лицом, обозначенным подлежащим предложения , а кем - то другим для него:

I had my books bound. - Я переплел свои книги (кто - то переплел их для меня).

"Объектный причастный оборот " с причастием прошедшего времени употребляется в значении, to with, to want - хотеть, to see - в значении велеть, проследить:

I'll see luggage carried to your room

Я прослежу, чтобы ваш богаж отнесли в вашу комнату.

"Субъектный предикативный причастный оборот"

"Субъектный предикативный причастный оборот" - сочетание

Существительного в общем падеже ( или местоимения в именительном падеже), в функции подлежащего - с причастием в качестве второй части составного глагольного сказуемого. Служебную часть этого сказуемого составляют глаголы в форме страдательного залога, примыкающие к причастию.

He was seen coming.

В "Субъектном причастном обороте" существительное в общем падеже (или местоимение в именительном падеже) обозначает действующее лицо (или предмет), совершающее действие. Обозначенное причастием. Поэтому существительное (или местоимение) в функции подлежащего придаточного предложения, а причастие- глаголом в личной форме в функции сказуемого этого предложения.[2.179]

Разница между "субъектным причастным оборотом" и "субъектным инфинитивным оборотом" состоит в том что оборот с причастием выражает действие в процессе, развёртывании, а оборот с инфинитивом выражает факт совершения действия.[2.179]

"Субъектный причастный оборот" употребляется со следующими глаголами в страдательном залоге:to see,to hear,to watch,to feel,to find и др.

An airplane was heard flying over the wood.

"Независимый причастный оборот"

"Независимый причастный оборот"-сочетание существительного в общем падеже с причастием, в котором существительное (местоимение) выполняет роль подлежащего по отношению к причастию, не являясь подлежащим всего предложения:[2.180]

The weather being fine the airplane startit

Так как погода была хорошая самолёт вылете

"Независимый причастный оборот" переводится на русский язык:

1.Придаточным обстоятельственным предложением

2.Простым предложением, входящим в состав сложноподчинённого предложения и вводным союзом причём, а, и

3.Простым предложением, входящим в состав сложноподчинённого предложения путём бессоюзного соединения:

All preparations being made, the party sat down [2.181]

Причастие с зависящими от него словами функции вводного члена предложения.

Обычно такие причастные группы имеют модальное значение и относятся ко всему предложению в целом: stricly speaking-строго говоря, generally speaking-вообще говоря и т. д. [2.182]

Generally speaking, metals are excelent conductors

Вообще говоря ,металлы - превосходные проводники .

"Самостоятельный причастный оборот".

В русском языке причастные и деепричастные обороты имеют своими эквивалентными развернутые придаточные предложения, у которых подлежащее совпадает с главным.Когда студент переводил эту статью, он встретил много незнакомых слов.

В английском языке Present и Perfeсt Participle в функции обстоятельства могут образовать причастные обороты . В этих оборотах как Pressent Participle , так и Perfect Participle выражают действие , относящиеся к подлежащему предложения а сам оборот по значению эквивалентен придаточному обстоятельственному предложению .

Testing the motor the engineer applied the most modern method.

Испытывая двигатель инженер применил новый метод.

When the engineer tested the motor, he applied the motor modern method.

Когда инженер испытывал мотор, он применил новейший метод.

Having tested the motor the engineer submitted the results of his tests.

Испытав мотор, инженер представил результаты своих испытаний.

After the engineer had tested the motor he submitted the results of his tests.

После того, как инженер испытал мотор, он представил результаты своих испытаний.

В английском языке есть обороты в которых причастие имеет своё собственное подлежащее, выраженное существительным, а иногда местоимением.

Самостоятельный причастный оборот

Перевод на русский язык

The engineer testing the motor, the commison came to see that motor work.

Когда инженер испытывал мотор, комиссия приехала посмотреть как работает этот двигатель.

Самостоятельный причастный оборот может употребляться и с пассивными причастиями как Present Participle passive, так и эта конструкция может употребляться с оборотами there is, there are и в предложениях с формальным подлежащим it. [6.111]

There being no vacant seats(as there were no vacant seats) I had to stand

Так как не было свободных мест, мне пришлось стоять.

Примеры на сравнение синтаксических функции причастия.

Participle I ( Active)

Participle II ( Passive)

В функции определения

a) The student writing this article is our monitor.

Студент, пишущий эту статью, - наш староста.

The article written by that student is very important.

Статья, написанная этим студентом, очень важна.

В функции обстоятельства

Translating the article he consulted the dictionary.

When written the article was handed to the editor.

В функции составной части простого глагольного сказуемого

С глаголом to be в соответствующем времени образует Continuous Tenses

He is translating the article.

He has been translating the article since 12 o'clock.

а) с глаголом to be

в соответствующем времени образует

любое время страдательного залога

б) сглаголомtohaveобразуетPresent, PastuFuturePerfectActive.

The article was translated without a single mistake.

We have translated the article.

Все, вышеизложенное о формах причастия активного и страдательного залогов можно рассмотреть в следующей таблице:

Participle I

Выражает действия происходящие одновременно с действием, выраженным сказуемым.

Participle II

Выражает действие происходящее одновременно, выраженным сказуемым, раньше или позже этого действия.

Perfect Participle

Выражает действие предшествовавши действию выраженному сказуемым

Active

Passive

Using

в функции определения применяющий (иногда вший)

2. обстоятельства:

применяя

не употребляется

having used

в функции обстоятельства:

применив (яв, вшись)

being used

1.определения

применяющийся

применяемый

2. обстоятельства

будучи применён

когда применяется

used

определение

применяемый

применённый

обстоятельства

когда применили

having been used

в функции обстоятельства:

после того как

применили, так как

применили, когда

применили

Синтаксические функции причастия и герундия

Член предложения

Подлежащее

Дополнение

Часть простого сказуемого

Часть составного глагольного сказуемого

Часть составного именного сказуемого

Определение

Обстоятельство

Participle

неупотребляется

-

He is working this part.

He has been working since 12 o' clock.

-

-

The man working these parts is our best worker

Working these parts he used the most modern methods of work.

While working these parts he used the most modern methods of work.

Gerund

Working these parts as soon as possible is absolutely necessary.

He remembers seeing that drawing. We knew of these parts having already been worked.

-

He began working these parts.

He is for working these parts as soon as possible.

The method of working these is the most modern.

By working these parts ahead of time he helped us greatly.

On working these parts ahead of time we over fulfilled.

2.3 Частотная характеристика исследования данной работы явилось произведение В. Скота "Айвенго"

По итогам изучения данного произведения нами было выявлено 125 причастных единиц.

Если же говорить о формах причастия, то наиболее частотной формой причастия употребляемой автором в данном произведении является форма, Present Participle active, количество которых по нашим подсчётам составляет 98 причастных единиц. Что же касается остальной формы,(Participle II passive) было выявлено 26 причастных единиц.

Синтаксические функции причастия в предложении

Характерной чертой причастия как и впрочем всех неличных форм глагола является то, что причастие может употребляться в любой синтаксической функции.

Причастие может выполнять в предложении функцию:

Определения

In ancient times there was in England a large forest covering the beautiful hills and which lie between sheffield

His thick hair was of a dark-red colour forming a contrast with his long yellow beard

"Why, what do you call these animals running about on their four legs?" asked wamb

Обстоятельство времени (of time)

"Legs us wait a moment" said wamba, hearing the trembling of approaching horses

By the grace and ease with which he rode it was evident he was a good horseman and used a mule only when travelling on the road.

Returning very quickly, the attendant announced

Oswald returning, said to his master: " it is a Yew"

б)причины(of manner):

"My children", reapeted the prior, raising his voice and using the mixed language

"And Cedric also "said Rowena, repeating his words -" my moble guardian!"

Hear me, Rebecca " he continued pacing up and down the little platform

в) образа действия или сопутствующих обстоятельств:

Stay! Stay! " said Rebecca, seeing that the old woman was preparing to leave the room

"You are right", said Brian de Bois-Guilbert, dropping the mantle from his face.

"Give it to me", said the Templar, taking the paper

г) В составе сказуемого:

The Pilgram was led to his room by a servant

"Where is the Yew sleeping "asked the Pilgrim


Подобные документы

  • Описание неличных форм английского глагола. Инфинитив, герундий и причастие: основные свойства, формы и синтаксические функции. Понятие категории времени в системе инфинитива, герундия и причастия. Лингвистический анализ словосочетаний с инфинитивом.

    курсовая работа [114,1 K], добавлен 21.04.2010

  • Исследование структурных, семантических и функциональных характеристик прилагательных в прозе Д. Пристли, критерии определения: общая характеристика, принципы классификации, особенности индивидуально-авторского использования в романе "Улица Ангела".

    дипломная работа [131,5 K], добавлен 21.10.2011

  • Неличные формы английского глагола: инфинитив и герундий. Историческое развитие неличных форм в течение двух периодов: древнеанглийского и среднеанглийского. Примеры применения инфинитивных оборотов и герундия из художественной и учебной литературы.

    курсовая работа [35,4 K], добавлен 24.09.2010

  • Причастие как атрибутивная форма глагола, в которой совмещаются значения двух частей речи: глагола и прилагательного. Знакомство с основными признаками прилагательного у причастия. Общая характеристика причастного оборота, рассмотрение особенностей.

    презентация [70,9 K], добавлен 11.10.2013

  • Исследование использования причастий разных типов в романе М. Булгакова "Мастер и Маргарита". Анализ языковых особенностей романа, причастие как часть речи, его морфологические и синтаксические особенности. Классификация причастий по разным основаниям.

    курсовая работа [47,8 K], добавлен 14.03.2010

  • Ответы на вопросы на английском языке. Образование словосочетаний, перевод их на русский язык. Составление предложений с английскими словосочетаниями. Функции причастия I или Герундия в предложениях. Употребление причастия II в составе Passive Voice.

    контрольная работа [21,2 K], добавлен 05.12.2010

  • Исторические сведения о причастии. Выделение причастий в речи и в тексте, определение их морфологических признаков. Выделение причастных оборотов. Морфологические формы глагола, прилагательного, причастия. Словообразовательные признаки причастия.

    презентация [2,5 M], добавлен 10.03.2015

  • Выбор правильной формы глагола из предложенных вариантов. Определение видовременной формы предложения, написанного на английском зыке и выполнение его перевода. Правила применения герундия, инфинитива, причастия настоящего и прошедшего времени в тексте.

    контрольная работа [21,5 K], добавлен 24.11.2010

  • Грамматические характеристики инфинитива, его особенности как неличной формы глагола, описание основных конструкций. Синтаксические свойства инфинитива и его функционирования в романе Oscar Wilde "The picture of Dorian Gray", частотная характеристика.

    курсовая работа [50,8 K], добавлен 07.03.2014

  • Опеределние глагола-сказуемого и его видовременной формы и залога. Герундий и инфинитив в предложениях. Определение истинных и ложных утверждений. Ответ на вопрос - "What does the economic governance study?". Перевод существительных в письменной форме.

    контрольная работа [17,1 K], добавлен 26.04.2012

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.