Заимствования в деловой коммуникации

Сущность и классификация заимствований, их роль и значение в немецком языке, источники и закономерности интерпретации, языковые особенности. Заимствования в прессе, ориентированной на деловые круги. Исследование структуры видео-пособий в данной сфере.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 27.07.2017
Размер файла 90,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

«Ability to win» verfьgen - eine Mцglichkeit zu gewinnen haben - (из английского языка) обладать возможностью выигрыша: Wir investieren in Mдrkten, in denen wir ьber die «ability to win» verfьgen - мы инвестируем в те рынки, на которых мы располагаем возможностью «выиграть».

Investieren - Kapital anlegen - (из латинского языка) вкладывать деньги во что-либо / инвестировать: Wir investieren in Mдrkten, in denen Wachstumspotenziale liegen - мы инвестируем в те рынки, где заложен потенциал роста и развития.

Engagement fortfьhren - Anteilnahme fortsetzen - (из французского языка) продолжить активное участие в чем-либо: Wir haben unser Engagement in bestimmten Mдrkten nicht fortgefьhrt - мы не стали продолжать нашу деятельность на определенных ранках.

Operativ sein - strategisch, bestimmte MaЯnahme treffend - (из латинского языка) оперативно / конкретно / четко: drei operative Unternehmensbereichen im Konsumgьter - три определенные сферы предприятия в области товаров массового потребления.

Relevanter Markt - das Ergebnis einer Marktsegmentierung in einer bestimmten Hinsicht - (из латинского языка) актуальный рынок: Der Begriff relevanter Markt wird insbesondere in der Betriebswirtschaftslehre verwendet. - понятие актуального рынка часто применяется в учении об экономике и организации производства.

Langfristigen Perspektive - lange Zeit dauernder Aussicht fьr die Zukunft - (второе слово заимствовано из латинского языка) долгосрочные перспективы: Heute sind wir mit einer langfristigen Perspektive aufgestellt - на сегодняшний день мы располагаем долгосрочными перспективами.

Team - arbeitende Gruppe von Personen - (из английского языка) команда: Jedes Team weiЯ, auf welche Ziele man aus welchem Grund hinarbeitet kann - каждая команда знает, для к каким целям и по какой причине можно стремиться.

Organisationseinheit - organisatorischer Teilbereich eines Unternehmens - (смешанное образование, в котором первая часть слова заимствована из латинского языка) организационная единица: Jede Organisationseinheit weiЯ, wie sie seinen Teil zum Erreichen dieser Ziele beitragen kann - каждая организационная единица знает, какой вклад она должна внести, чтобы достичь эти цели.

kommunizieren - miteinander sprechen - общаться / коммуницировать: Die beste Strategie kann nicht erfolgreich umgesetzt werden, wenn Sie nicht im Kontext der Unternehmenswerte entwickelt und kommuniziert werden - (из латинского языка) наилучшая стратегия не может быть успешно реализована, если Вы не развиваетесь в данной корпоративной культуре и ни с кем не общаетесь.

Unternehmenskultur - Lebensstil eines Unternehmens - (смешанное образование, в котором вторая часть слова заимствована из латинского языка) корпоративная культура: Sie werden im Kontext der Unternehmenskultur umgesetzt - Они меняются в контексте данной корпоративной культуры.

Wertesystem - Werte in einer Gesellschaft - (смешанное образование, в котором вторая часть слова взята из латинского языка) система ценностей: Das heiЯt jedoch nicht, dass Unternehmen mit einem starken Wertesystem weniger agil sein mьssen - это не значит, что предприятие с сильной системой ценностей должно быть менее деятельным.

Tradition - Brauch - (из латинского языка) традиция: Die Kultur und Werte sind geprдgt von der langen Tradition als Familienunternehmen - на культуру и ценности оказала влияние давняя традиция существования семейного бизнеса.

Familienunternehmen - Unternehmen, das sich im Besitz einer Familie befindet - (смешанное образование, первая часть слова заимствована из латинского языка) семейный бизнес: Familienunternehmen erzielen Rekordumsatz - семейный бизнес достиг рекордного товарооборота.

Kundenfokus - mit Kunden verbundener Schwerpunkt - (из латинского языка) упор, акцент на клиентах: mit einem klaren Kundenfokus nachhaltig Werte schaffen - настойчиво создавать ценности, делая упор на клиентах.

Langfristige Vision - Vorstellung ьber die Zukunft - (из латинского языка) предвидение событий на долгие годы вперед: Um ein Unternehmen erfolgreich zu entwickeln, braucht man eine langfristige Vision - чтобы успешно развить предприятие, нужно уметь предвидеть события на годы вперед.

Investor - Kapitalanleger - (из английского языка) вкладчик / инвестор: Die Mitarbeiter, aber auch die Investoren und Geschдftspartner wollen verstehen und nachvollziehen kцnnen, wohin die Reise gehen soll - коллеги, а также инвесторы и партнеры по бизнесу хотят понимать и прослеживать, куда ведет весь этот «путь».

Internationaler Konzern - Zusammenschluss von Unternehmen aus verschiedenen Lдnder zu einer wirtschaftlichen Einheit - (первое слово заимствовано из латинского языка, второе слово из английского языка) международный синдикат / группа корпораций: In internationalen Konzernen ist eine klare und einfache Vision ein wichtiger Eckpfeiler des strategischen Rahmenwerks - ясная и простая дальновидность является важным принципом стратегической основы в международных синдикатах.

Durch Akquisitionen entstehen - durch Ьbernahme eines Unternehmens entstehen - (из французского языка) возникать благодаря выкупу одного предприятия другим: internationale Konzerne, die hдufig durch Akquisitionen entstanden oder gewachsen sind - международные синдикаты, которые зачастую возникли или выросли благодаря выкупу одного предприятия другим.

Konkrete strategische Prioritдten definieren - bestimmte berechnende Stellenwert klarmachen - (первое слово заимствовано из латинского языка, второе слово взято из французского языка, третье слово - из французского языка, четвертое - из латинского языка) описывать определенные стратегические приоритеты: Wenn die langfristige Vision klar ist, mьssen konkrete strategische Prioritдten definiert werden - когда дальнейшие перспективы ясны, нужно определить стратегические приоритеты.

Investitionen in neue Produkte - Kapitalanlage in neue Handelsgьter - (первое слово заимствовано из итальянского языка, второе слово взято из латинского языка) капиталовложение в новые товары: Die Prioritдten kцnnen dabei verschiedenste Themenfelder umfassen z.B Investitionen in neue Produkte - при этом приоритеты могут охватывать абсолютно разные области, например, инвестиции в новые товары.

Digitalisierung - Konvertierung in eine digitale Form - (из английского языка) преобразование в цифровую форму: Die Prioritдten kцnnen dabei verschiedenste Themenfelder umfassen z.B Digitalisierung - при этом приоритеты могут охватывать абсолютно разные области, например, преобразование в цифровую форму.

Prozessoptimierung - Verbesserung von einem Vorgang - (из латинского языка) улучшение какого-либо процесса: Die Prioritдten kцnnen dabei verschiedenste Themenfelder umfassen z.B Prozess - und Strukturoptimierung - при этом приоритеты могут охватывать абсолютно разные области, например, оптимизация процесса и структуры.

Soziale Medien - gesellschaftliche Trдgersysteme zur Informationsvermittlung - (из латинского языка) общественные средства массовой информации: Soziale Medien fьr die interne Kommunikation - общественные средства массовой информации для внутренней коммуникации

Kontinuierliche Kommunikation - ununterbrochene Informationsaustausch - (из латинского языка) беспрерывная коммуникация: Die Verдnderungsprozesse, die mit der Ausrichtung eines Unternehmens an strategischen Prioritдten und Zielen verbunden sind, erfordern eine umfassende und kontinuierliche Kommunikation ьber alle Ebenen hinweg - процессы изменения, связанные с ориентацией предприятия на стратегические приоритеты и цели, подразумевают всеобъемлющую и непрерывную коммуникацию на всех уровнях.

Topmanagement - oberste Leitung - (из английского языка) топ - менеджмент: Der erste Schritt der Kommunikation ist die persцnliche Information der Mitarbeiter durch das Topmanagement auf Betriebsversammlungen - первый шаг к коммуникации: топ-менеджеры лично информируют сотрудников на корпоративных собраниях.

Townhall-Meeting - nicht offiziele Versammlung von Menschen in einemUnternehmen oder in einer Stadt - (из английского языка) общественное собрание: Der erste Schritt der Kommunikation ist die persцnliche Information der Mitarbeiter in sogenannten Townhall-Meetings - первый шаг к коммуникации - нужно узнать личную информацию о коллегах на общественном собрании.

IT-Business

IT-Business - Geschдft, das mit Informationstechnologien verbunden ist - (из английского языка) бизнес, связанный с информационными технологиями: Dieses Unternehmen ist mit IT - business beschдftigt - это предприятие занимается бизнесом в области информационных технологий.

Top-Entscheider - Person, die in einem Unternehmen wichtigste Entscheidungen trifft - (смешанное образование, первая часть которого взята из английского языка, а вторая часть осталась немецкоязычной) ответственный: Diese Zeitschrift ist die hoch qualitative Informationsquelle fьr die Top-Entscheider im IT-Handel - этот журнал является качественным источником информации для людей, занимающих должность ответственного в предприятиях, связанных с IT - торговлей.

IT-Handel - Verkaufen der Informationstechnologien - (смешанное образование, первая часть заимствована из английского языка, вторая часть осталась немецкоязычной) продажа информационных технологий: IT - Verantwortliche diskutieren ьber soziale Auswirkungen des IT - Handels - ответственные за информационные технологии обсуждают общественное воздействие продажи информационных технологий.

IT-Markt - Warenverkauf von Informationstechnologien - (смешанное образование, первая часть заимствована из английского языка, вторая часть - из латинского языка) aktuelle Hintergrundberichte aus dem IT-Markt - свежие новости рынка информационных технологий.

Business antreiben - anfangen mit einem Geschдft sich zu beschдftigen - (первое слово заимствовано из английского языка, второе слово является немецкоязычным, таким образом сложилось устойчивое словосочетание) начать заниматься бизнесом: Wer oder was treibt das Business an? - кто или что запускает бизнес?

Branche - Geschдftszweig - (из французского языка) отрасль / ветвь: Die gesamte Branche verzeichnete einen Umsatzrьckgang - вся отрасль констатировала снижение товарооборота.

Sales - und Service-Potenzial - alle verfьgbare Mцglichkeiten, die mit Handel und Bedienung verbunden sind - (из латинского языка) возможности, потенциал, связанный с продажами и обслуживанием: Welche Sales - und Service-Potenziale sind den neuen Produkten einzurдumen? - какие возможности, связанные с продажами и обслуживанием соответствуют новым продуктам?

Business-Solution - Geschдftsauflцsung - (из английского языка) бизнес - решение: Welche Sales - und Service-Potenziale sind den neuen Produkten einzurдumen? Ob Business-Solution oder Consumer-Produkt - Какие возможности, связанные с продажами и обслуживанием соответствуют новым продуктам? Или это бизнес-решение, или потребительский товар.

Consumer-Produkt - Waren, die verbraucht werden - (смешанное образование, первая часть слова заимствована из английского языка, вторая часть заимствована из латинского языка) потребительский товар: Ob Business-Solution oder Consumer-Produkt - Или это бизнес-решение, или потребительский товар.

Handelspartner - Teilhaber des Verkaufens - (смешанное образование вторая часть слова заимствована из английского языка) партнер по торговле: Diese Zeitschrift bringt die spezifischen, entscheidungsrelevanten Informationen strukturiert und verstдndlich in der Sprache der Handelspartner - этот журнал структурировано преподносит специальную важную информацию и делает ее понятной на языке партнеров по торговле.

Online-Absatzkanal - Absatzweg im Onlinemodus - (первое слово заимствовано из английского языка) канал сбыта в онлайн-режиме: Ein Hдndler, verschiedene Online-Absatzkanдle: Verschickungs - und damit Gesamtkosten im Internet - один продавец, различные каналы сбыта в режиме онлайн: цены за отправку и общие цены в интернете.

Tricksen - bluffen - (из английского языка) мошенничать: Oder wird hier doch bewusst getrickst? - Или здесь точно не обошлось без мошенничества?

Kreditkarte - kleine Karte, mit der der Inhaber gegen Vorlage bargeldlose Zahlungen tдtigen kann - (из английского языка) кредитная карточка: Mit dem Kreditkarten-Finder kцnnen Sie schnell herausfinden, welche Kreditkarte perfekt zu Ihnen passt - с помощью поисковика кредитных карт вы быстро найдете именно ту, которая вам идеально подходит.

Paypal - online Zahlungssystem - (из английского языка) название электронной платежной системы, поэтому не переводится: Der «Preisaufschlag» kann abhдngig vom Gewicht, dem Wert der Ware sein oder aber davon, ob per Rechnung, Kreditkarte oder Paypal bezahlt wird - наценка может зависеть от веса или цены товара, а также от способа его оплаты (счет, кредитная карта или PayPal).

automatisch bezahlten - von selbst erfolgend - (из французского языка) оплачивать автоматически: So stolperten Kдufer auf Online-Marktplдtzen immer wieder darьber, dass sie beim selben Hдndler mit jedem weiteren Artikel im Warenkorb automatisch zusдtzliche Versandkosten bezahlten - так, «спотыкаются» покупатели онлайн-рынков на том, что при одном и том же покупателе, откладывая в корзину следующий товар, они автоматически оплачивают расходы по отправке.

einen Shop betreiben - einen Laden oder ein Geschдft leiten - (из английского языка) управлять лавкой, магазином или иметь свое дело: Firmen, die einen eigenen Shop beispielsweise auf Amazon und Ebay betreiben - фирмы, которые управляют собственным магазином, например, на Amazon или Ebay.

Webshop - Shop im Internet - (из английского языка) онлайн-магазин: fьr eine einzelne Fliese auf Amazon kostete der Versand weniger als im eigenen Webshop - за одну облицовочную плитку стоимость отправки на Amazon будет меньше чем в собственном онлайн-магазине.

Prediction - Voraussage - (из английского языка) предсказание: Dem Deloitte TMT Predictions 2017 «Digitale Evolution» zufolge geht in diesem Jahr die Nachfrage nach Tablets zurьck - согласно предсказаниям Делойт 2017 «Цифровая эволюция», спрос на планшеты в этом году будет падать.

Digitale Evolution - digitale Entwicklung - (первое слово заимствовано из английского языка, второе слово взято из латинского языка) цифровая эволюция: die aktuellen Deloitte TMT Predictions 2017 mit dem Titel «Digitale Evolution» zeigen - последние предсказания Делойт 2017 с заголовком «Цифровая эволюция» показывают…

Tablet - Tablet-PC - (из английского языка) планшет: die Nachfrage nach Tablets geht in diesem Jahr zurьck - в этом году падает спрос на планшеты.

Comeback - Rьckkehr - (из английского языка) возвращение: Vinyl feiert sein Comeback - винил «празднует свое возвращение» (здесь заимствование употреблено в качестве метафоры).

Vinyl-Schallplatte - aus Vinyl gemachte Platte - (смешанное образование, в котором первая часть слова заимствована из английского языка) виниловая пластинка: die Vinyl-Schallplatte feiert mit einem erwarteten weltweiten Absatz von 40 Millionen Stьck im Jahr 2017 ein echtes Comeback - в 2017 году виниловая пластинка «празднует свое возвращение» со сбытом в 40 миллионов штук.

Trend - Entwicklungstendenz - (из английского языка) тренд / тенденция

/ мода: Weitere wichtige Trends sind unter anderem die rьcklдufige Entwicklung bei Tablets sowie das Nдherrьcken der kьnftigen 5G-Mobilfunknetze - следующими важными трендами являются свертывание производства планшетов, а также появление в ближайшем будущем мобильных сетей с функцией 5G.

Dimension - MaЯstab - (из латинского языка) масштаб: Eine ganz neue Dimension erhдlt im kommenden Jahr das maschinelle Lernen - совершенно новый масштаб приобретает в грядущем году механизированное обучение.

Smartphone - Mobiltelefon mit Touchscreen, Apps und anderen zusдtzlichen Funktionen - (из английского языка) смартфон: Es findet dann bereits auf zahlreichen Smartphones unabhдngig von Netzverbindungen statt - это будет встроено в каждый смартфон независимо от интернет-соединения.

Blockchain - Data Basis, die in Bitcoin realisiert ist - (из английского языка) блочная цепь / база данных, реализованная в криптовалюте биткоин: Nicht zuletzt schafft die sogenannte Blockchain neue Geschдftsmodelle im Netz - не в последнюю очередь блочная цепь создает в сети новые бизнес-модели.

Software - Computerprogramm - (из английского языка) программное обеспечение: Mein Computer benцtigt spezielle Software - моему компьютеру нужно специальное программное обеспечение.

Vogel

Image und Branding - Vorstellung von jemandem oder etwas und Entwicklung von Markennamen - (из английского языка) репутация / имидж и создание бренда: Von Image und Branding bis zur punktgenauen Lead - Generierung - от репутации и брендинга до привлечения потенциальных клиентов.

Lead-Generierung - Anlockung von neuen Kunden - (из английского языка) привлечение новых (потенциальных) клиентов: Leadgenerierung ist ein Begriff aus dem Marketing - привлечение клиентов - это понятие из сферы маркетинга.

Expertise bieten - Gutachten eines Experten bieten - (из французского языка) предоставлять экспертизу: Ihre Botschaften sollen direkt, glaubwьrdig und messbar sein. Dazu bieten wir die Expertise fьr B2B-Kommunikation - их послания должны быть прямыми, достоверными и измеримыми. Для этого мы предоставляем экспертизу на B2B-коммуникацию.

Tool - Werkzeug / Hilfsprogramm - (из английского языка) вспомогательная программа (инструмент): Dazu bieten wir die Expertise fьr B2B-Kommunikation sowie alle Tools und Marktdaten, damit Sie Ihre Kommunikationsziele effizient erreichen - Для этого мы предоставляем экспертизу на B2B-коммуникацию, а также все вспомогательные программы и данные рынков, чтобы Вы могли эффективно решать задачи в области коммуникаций.

Consultingprojekt - geplante Unternehmung, die mit Beratertдtigkeit verbunden ist - (смешанное образвание, первая часть заимствована из английского языка, вторая часть из латинского языка) консалтинговый проект: Im Consultingprojekt stellen wir Ihnen unsere fast 20-jдhrige Erfahrung auf dem Gebiet der industriellen Computertomographie zur Verfьgung - в консалтинговом проекте мы предоставляем наш практически 20-летний опыт в области компьютерной томографии.

Content-Service - Inhaltsdienstleistung - (из английского языка) контент - услуга: Mit umfassender Erfahrung im Digital - und Messe-Geschдft realisieren wir fьr unsere Kunden innovative Technologieprojekte, Vermarktungs - und Content-Services sowie Consultingprojekte - с большим опытом в цифровом и ярмарочном бизнесе мы реализуем для наших клиентов передовые технологические проекты, готовим товар к продаже, предоставляем контент - услуги, а также реализуем консалтинговые проекты.

Publikation (Print und Digital) - publiziertes Werk (abgedrьckt und in Ziffern dargestellt) - (первое слово - французское заимствование, два других слова взяты из английского языка) публикация (в напечатанном и цифровом виде): Vogel Business Media kann damit zusдtzlich auf die mediale Kompetenz und Reichweite von ьber 100 Publikationen (Print und Digital) zugreifen - Журнал Vogel Business Media может таким образом дополнительно обратиться к более чем 100 публикациям (печатным и цифровым).

Live-Events - Veranstaltung - (из английского языка) мероприятие (часто на открытом воздухе и с различными представлениями): Als Teil der Unternehmensgruppe Vogel Berlin schaffen wir fьr Messegesellschaften und deren Messeveranstaltungen die optimale Verbindung zwischen Live-Events, Content - Plattformen, Technologie-Trends und digitaler Kommunikation - как часть группы предприятий Vogel Berlin мы создаем оптимальную связь между мероприятиями, контент-платформами, трендами в области технологий и цифровой коммуникацией.

Design - Gestaltung / Dekor - (из английского языка) дизайн: ein gutes, durchdachtes Design ist fьr den unternehmerischen Erfolg wichtig - хороший и продуманный дизайн важен для успеха предприятия.

Touchpoint - Schnittstelle eines Unternehmens oder einer Marke und Kunden (aus Marketing) - (из английского языка) точка соприкосновения (переносное значение, которое стало понятием из области маркетинга): Ob die Kunden kaufen, entscheidet sich an den Touchpoints eines Unternehmens - покупают ли клиенты, решается на точках соприкосновения предприятия.

Unit - Gruppe (meistens geschдftlich) - (из английского языка) группа / объединение: als eigenstдndige Unit des Fachmedienhauses Vogel Business Media vereinen wir 125-jдhrige Erfahrung mit dem Herzblut und der Dynamik einer jungen Medienagentur - как самостоятельное объединение организаций в области специальных средств массовой информации Vogel Business Media мы соединяем в себе 125-летний опыт с душевными силами и динамикой молодого информационного агенства.

Corporate Communications in Kombination mit Corporate Publishing und Content Marketing - Kommunikationen eines Unternehmens in Verbindung mit seiner Verцffentlichung und Inhaltshandel - (все слова заимствованы из английского языка) корпоративная коммуникация в сочетании с корпоративным издательством и контент-маркетингом: Corporate Communications in Kombination mit Corporate Publishing und Content Marketing bieten als Dreiklang neue Mцglichkeiten zur Lead-Generierung - триада, состоящая из корпоративной коммуникации в сочетании с корпоративным издательством и контент-маркетингом предлагает новые возможности привлечения клиентов.

Brand - und Community-Building - Waren - und Gemeinschaftsausbau - (из английского языка) создание брендов и содружеств: ErschlieЯung von Reichweiten sowie zum Brand - und Community-Building - освоение новых горизонтов, например, создание новых брендов и содружеств.

Keyword - Schlьsselwort - (из английского языка) ключевое слово: Bannerwerbung in Fachportalen auf Basis von Keywords - банерная реклама в специализированных порталах на основе ключевых слов.

Startup - Grьnden von einem Geschдft - (из английского языка) основание своего дела / запуск бизнеса / стартап: Fьr viele Zeitgenossen ist mittlerweile jede Unternehmensgrьndung ein Startup - теперь уже многие наши современники называют основание предприятия стартапом.

Call-Center-Agent - Arbeiter an einer Stelle, der muss Anrufe entgegennehmen - (из английского языка) работник колл-центра: Call-Center - Agents sind dabei Ihr Sprachrohr und vertreten Sie vor dem Kunden - сотрудники колл-центров - это Ваш рупор, они - Ваши представители в глазах клиентов.

Inbound oder Outbound - ankommender Anruf und abgehender Anruf - (из английского языка) входящий и исходящий звонок: Umso wichtiger ist es, dass die Kommunikation jederzeit professionell und zielfьhrend ist, egal ob Inbound oder Outbound - тем важнее это, что коммуникация всегда профессиональна и целенаправленна, вне зависимости от того, входящий это вызов или исходящий.

Dumpingpreis - Preis einer Ware, der deutlich unter dem normalen Wert liegt - (смешанное образование, первая часть которого заимствована из английского языка, а вторая остается немецкоязычной) демпинговая цена: Und gerade im Hinblick auf die neue EU-Datenschutzgrundverordnung, zeigt sich, dass Dialogmarketing und Dumpingpreise nicht zusammenpassen - ввиду нового европейского базового постановления о защите данных обнаруживается, что маркетинговый диалог и демпинговые цены не соответствуют друг другу.

В журнале «Coffee Business» также встречается огромное количество заимствованных слов. На текст из 50 слов приходится 21 заимствование, 14 из которых являются англицизмами. Но, в большинстве случаев, эти слова обозначают название организаций, журналов или наград, поэтому не переводятся на немецкий язык: «Das Konzept (из латинского языка) «The Holy Cross Brewing Society» (из английского языка) wurde von dem Fachmagazin Coffee Business (из английского) mit dem Coffeeshop Award 2016 (из английского) ausgezeichnet. Die Jury (из французского языка) - bestehend aus Ute Nerstheimer, Irena Giest (Berlin School of Coffee (из английского)), Trond Patzphal, Ludger Schlautmann (GA-Trendagentur) (английский язык + итальянский язык) sowie Christian Kohlhof (Chicco di Caffи) (из итальянского языка). Das Gastronomieangebot (французский язык + немецкий язык) an

frisch zubereiteten sьЯen und pikanten (из французского языка) Snacks (из английского).»

Большинство заимствованных слов пришло в деловой немецкий язык очень давно, но есть и такие заимствования, которые вошли в немецкий язык в последние десятилетия, что подтверждается их наличием в списке неологизмов на портале owid.de [рис. 4]. Например: App, Callcenter, Designer, digital, online, Tablet-PC и другие. Непрерывное пополнение немецкого лексикона различными заимствованиями можно объяснить непрекращающимся процессом коммуникации, обменом новой информации не только в сфере бизнеса и СМИ, но и в интернет-пространстве.

2.2 Заимствованные слова в пособиях по бизнес-коммуникации

Проанализировав несколько пособий по деловому немецкому языку и бизнес-коммуникации можно сделать вывод о том, что примерно одну треть делового лексикона составляют заимствованные слова. В первую очередь нужно упомянуть греческие и латинские заимствования. Ассимиляция этих заимствований в немецкий язык и их последующее онемечение не произошли бы без контакта германских племен с другими народами. Не стоит забывать и о том, что во времена средневековья латинский язык был языком науки, поэтому большинство научных терминов имеют латинское происхождение, а латынь остается научным языком и сегодня. Латинские и греческие заимствования настолько ассимилировались в немецком языке, что сами носители языка не подозревают об их иноязычном происхождении. Например: Krise, Projekt, Qualitдt.

Что касается итальянских заимствований, еще в XV-XVIII веках, когда развивалась торговля, именно в этой области было заимствовано много итальянских слов, связанных с финансами. В словаре также были найдены слова, характеризующие торговые отношения и банковское дело (Rabatt, Debitor, Kreditor, Sortiment).

Помимо заимствований из итальянского языка, в это же время в немецкий язык вливаются французские заимствования. Вместе с развитием светской литературы происходит становление литературного немецкого языка, рыцарская поэзия испытывает сильное французское влияние. Изначально заимствовались французские слова, связанные с модой, но в дальнейшем в немецкий язык пришли слова, использующиеся в повседневной придворной жизни. Что характерно для таких слов, они сохранили свое французское произношение, поэтому их всегда можно отличить в потоке немецкой речи. Например, слова Prioritдt, Niveau, Budget. Однако количество заимствованных из французского языка слов настолько велико, что это привело к пуризму. Но, так как «чистка» языка была не очень успешной, большое количество французских заимствований осталось в немецком языке, особенно в сфере деловой коммуникации.

Доля заимствований из испанского (Vollkasko) и нидерландского (Aktie) языков очень мала, это объясняется тем, что у Германии и Испании, в основном, установлены туристические связи, а не деловые, что касается нидерландского языка, то он похож на немецкий язык, поэтому заимствование из этих языков практически бесполезно.

Доля английских заимствований самая большая в немецкой деловой коммуникации. Эти слова обозначают не только реалии общества США и Англии, но и компьютерные термины, современные технологии, то есть все то, что впервые было изобретено и использовано в этих странах (MS-Office, Display, Key Account Manager, Fitnessraum, Cocktailparty, chatten). Не все из английских слов ассимилировались в немецкий язык, многие сохранили свое первоначальное произношение. Это облегчает коммуникацию между немецкими и иностранными партнерами на английском языке, так как немцам не приходится вспоминать значение некоторых слов. Кроме того, знание и применение английских заимствований очень важно в немецкой деловой коммуникации, так как работник выглядит более образованным и компетентным, а фирма, которую он представляет, становится престижнее в глазах партнеров.

Если сравнивать немецкую деловую коммуникацию с русской, то можно заметить некоторое сходство языков. В русском языке заимствованные слова сильно интегрировались: помимо написания кириллицей, они приобрели русское произношение и влились в грамматическую систему языка, то есть они образовывают различные части речи с помощью суффиксов и приставок, которые могут также являться заимствованными (био-, гидро-, пиро-, психо-, микро-, палео-, нео-, поли, пара-, - логия, супер-, интер-, ре-, - изация)

Большинство заимствований греко-латинского происхождения относится к международной научной лексике (экономической, политической, юридической, медицинской сферам). Но не все из этих заимствований являются прямыми, некоторые из них, косвенные или по-другому опосредованные заимствования, были переняты из новых европейских языков, в которые прежде попали из латыни или из греческого языка. Например, профессор - прямое заимствование (Professor лат.), адвокат - косвенное заимствование, так как пришло в русский язык из немецкого. (Advokat нем., advocatus лат.).

Латинизмы и грецизмы употребляются в современном русском языке, большинство из них относятся к научной сфере, то есть зачастую употребляются и в деловой коммуникации. Практически все заимствования из латыни и греческого языка пришли в русский язык из французского или немецкого языков, что объясняется историческими событиями, тесными культурными, научными и экономическими связями.

Одним из самых близких потомков латыни является французский язык. В русский язык попало более 2000 французских заимствований. Это можно объяснить популярностью французского в XVIII-XIX веках. Помимо повседневной лексики, значительное число французских заимствованных слов употребляются в русской деловой коммуникации. Например, слово бюро означает в русском языке не только офис или контору, но и общественные организации, органы и государственные службы, а французское слово bureau означает офис или канцелярию, письменный стол, кабинет или комитет.

Вторым самым популярным языком в XVIII-XIX веках был немецкий язык. Из него пришло огромное количество заимствованных слов, употребляющихся до сих пор в современном русском языке. В первую очередь нужно сказать о высоком уровне развития европейских государств, Германия была не исключением. Поэтому русские цари еще до времен Петра Первого пытались наладить контакты со многими иностранцами, из их числа были и немецко-говорящие люди, которые жили в Немецкой слободе. В обиход русских людей вошли такие слова как веркстак (Werkstatt), фаркоп (Fahrkopf), мельник (Mehl - мука). В дальнейшем в Россию привлекались западные специалисты и инженеры, люди, компетентные в военной области, в области медицины, науки и строительства. Они принесли в русский язык немало новых терминов, которые не стали заменять русскими аналогами (шлюз - нем. Schleuse, грунт - Grund, автобан - Autobahn.)

Доля английских заимствований в русском языке огромна, особенно это касается сферы деловых отношений, так как вся работа производится с помощью интернета и компьютерных технологий, люди используют английские заимствования, аналогов которым нет в русском языке. Английский язык - международный язык, вся бизнес-коммуникация осуществляется с его помощью, поэтому человек, работающий в области финансирования, менеджмента и высоких технологий, будет использовать огромное количество английских заимствованных слов. Существуют английские заимствования, которые сохранили свое исконное значение: бренд (brand), инвестор (investor), брокер (broker), маркетинг (marketing), менеджмент (management), промоутер (promote), дедлайн (deadline), релиз (release), фрилансер (freelancer). А есть заимствованные слова, расширившие или поменявшие свое первое значение: аутсорсинг - передача на договорной основе определенных видов работ сторонним специалистам, outsourcing - привлечение ресурсов из внешних источников. Диверсификация - переориентация рынков сбыта, расширение ассортимента, повышение эффективности производства за счет освоения новых технологий, продумывание стратегий для получения большей выгоды, diverse - разнообразный. Дистрибьютор - представитель фирмы-производителя, который занимается оптовой закупкой продукции о крупных промышленных предприятий и сбытом этой продукции дилерам на региональных рынках, to distribute - распределять.

Сфера IT-технологий также тесно переплетается с деловой коммуникацией, так как посредством их и осуществляется. Поэтому такие слова как браузер (browser), дисплей (display), провайдер (provider), хакер (hacker), юзер (user) перестали быть редкостью и употребляются каждый день в рабочей и повседневной жизни. Есть некоторые английские заимствованные слова, изменившие свое первоначальное значение при интеграции в русский язык: слово виральный употребляется для определения объекта или понятия как чего-то очень популярного, распространяющегося быстро, как вирус, а в английском языке слово viral имеет прямое значение - вирусный. Слово драйвер обозначает в русском языке компьютерную программу, которая обеспечивает успешное взаимодействие между компьютером и его компонентами, а в английском языке глагол to drive, от которого образовалось это заимствование, означает управлять. В русском языке появился глагол кликать, означающий щелчок по кнопке мыши для выполнения команды на компьютере, а в английском языке есть слово click, которое переводится как щелчок.

2.3 Исследование видео-пособий в сфере деловой коммуникации

Средняя длина всех видео составляет 6 минут, среднее количество употребленных заимствований - 10, а в одном из видео число заимствованных слов достигло 19, это еще раз подтверждает факт мировой глобализации. Английские и латинские заимствования употребляются в видео с наибольшей частотой. Доля французских заимствованных слов так же велика, она составляет примерно 30% от всех заимствований.

Часто в нескольких видео употребляются такие слова, как Produktion и Produkt, Information, Marktanalyse, Design, E-mail. Иногда люди употребляют в одном видео и немецкое, и заимствованное слово, чтобы избежать тавтологии и разнообразить свою речь. Так, например, вместо слова Interview употребляется Vorstellungsgesprдch, вместо Kandidat говорят Bewerber, а слово Selbstmarketing заменяют на выражение sich selbst verkaufen.

Как видно из анализа просмотренных видео, в деловой коммуникации используется большое количество латинских и французских заимствований. Зачастую такие заимствования образуют словообразовательные гнезда, то есть от них образовываются новые слова с немецкими суффиксами или приставками. Кроме того, существуют заимствования-гибриды, когда в одном слове соединяются немецкий и заимствованный компоненты. Таким образом, заимствования интегрируются в немецкий язык. Например, Geschдfts+Partner, Designer+in, Assistant+in, Trend+Objekt.

Что касается заимствований из английского языка, то большинство из них относится к последним десятилетиям, обозначают новые понятия, связанные по большей части со сферой интернета. Многие английские заимствования имеют немецкие аналоги, но в некоторых сферах, а, в частности, деловой, стали охотнее употреблять именно английские варианты слов, что мы и наблюдаем в видео, хотя немецкие слова остаются по-прежнему популярными. Например, Hobby - Liebhaberei, Team - Mannschaft, Outfit - Aussehen.

Заимствования в деловой сфере выполняют важные коммуникативные задачи: они не только обозначают новейшие понятия, но и участвуют в формировании нового пласта лексики, оказывают влияние на другие коммуникативные сферы. Лексика деловой коммуникации устанавливает нормы употребления английских заимствований в современном немецком языке. Кроме того, количество официальной заимствованной лексики определяет культурный престиж страны.


Подобные документы

  • Теоретические основы освоения английских заимствований в немецком языке. Различия в понимании лексического заимствования. Причины заимствования англицизмов в немецкий язык. Особенности фонетической ассимиляции английских заимствований в немецком языке.

    курсовая работа [60,8 K], добавлен 26.06.2012

  • Лингвокультурные и семантические особенности англо-американских заимствований, их функционирование в современной прессе и художественной литературе канадского французского языка. "Мнимые" англицизмы. Семантическое влияние. Лексические заимствования.

    курсовая работа [57,8 K], добавлен 14.02.2016

  • Заимствование как один из видов обогащения словарного запаса. Заимствования в немецком языке и их количество, причины и пути проникновения англицизмов, сферы распространения. Морфологическая трансформация на примере имен существительных в немецком языке.

    курсовая работа [86,6 K], добавлен 26.06.2012

  • Контактирование языков и культур как социооснова лексического заимствования, его роль и место в процессе освоения иностранных слов. Ретрансляция иноязычной лексики в русском языке. Структурно-семантические особенности заимствования в абазинском языке.

    диссертация [1,6 M], добавлен 28.08.2014

  • Понятие заимствований и их роль в системе языка. Источники и их классификации. Период появления скандинавских заимствований, его причины. Проблема ассимиляции заимствований. Анализ фонетических характеристик скандинавских заимствований в английском языке.

    курсовая работа [75,3 K], добавлен 31.05.2015

  • Объективные и субъективные причины заимствований англо-американского происхождения, особенности протекания данного процесса в современном немецком языке. Анализ и распространенность применения заимствованных слов в немецкой периодической печати.

    курсовая работа [277,9 K], добавлен 19.07.2014

  • Причины и классификация заимствований. Адаптация заимствований в языке. История проникновения японских слов в английский язык. Заимствования из японского языка в современном английском языке. Адаптация японских заимствований в английском языке.

    курсовая работа [55,9 K], добавлен 08.12.2014

  • Иноязычные элементы в английском языке. Виды заимствований, выделяемые лингвистами. Изменения, которым подвергаются заимствования в процессе адаптации к системе принимающего языка. Подходы к переводу заимствований в английском языке на русский язык.

    дипломная работа [99,4 K], добавлен 01.07.2010

  • Характеристика заимствования, как важного способа пополнения языка. Разделение понятий "заимствование" и "иностранные слова". Описание процесса заимствования слов в русском языке на разных исторических периодах. Роль заимствования в словообразовании.

    презентация [2,8 M], добавлен 06.12.2010

  • Происхождение, написание и значение в языке иностранных слов. Причины заимствования слов. Типы иноязычных слов: освоенные слова, интернационализмы, экзотизмы, варваризмы. Способы появления словообразовательных калек. Тематические группы заимствований.

    презентация [13,9 K], добавлен 21.02.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.