Актуализация и манипуляция в русских и английских пословицах (на материале художественных произведений)

Определение средств разных уровней, используемых говорящим для манипуляции собеседником. Описание основных приемов воздействия на собеседника, на примере описания манипуляции и актуализации в пословицах из произведений А.С. Пушкина и В. Шекспира.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 17.05.2011
Размер файла 53,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Пословицы и поговорки в письмах Пушкина подчеркивают дружеское расположение его к адресату. В деловой переписке (деловых бумагах) пословицы отсутствуют. Но больше всего Пушкин интересовался пословицами как поэт, вводя их в свои произведения. В раннем периоде творчества Пушкина пословицы почти совсем не встречаются. Но начиная с 1820 года пословицы и поговорки все чаще проникают в его произведения. Так, уже в поэме «Руслан и Людмила» встречается: Я еду, еду, не свищу, а как наеду, не спущу. Хоть лоб широк, да мозгу мало! Впервые большое количество пословиц, поговорок, прибауток и других элементов простонародного языка Пушкин вводит в трагедию «Борис Годунов» (1825). Вся сцена в корчме на литовской границе построена с использованием народного фольклора. Пьяные беглые монахи, шутя и балагуря, свою речь пересыпают веселыми пословицами, поговорками и прибаутками, отчего вся сцена приобретает необыкновенную выразительность. В заключительной сцене в Кремле, у крыльца дома Бориса, человек в толпе произносит: «Яблоко от яблони недалеко падает». Особенно много пословиц, поговорок, сказок, народных песен использует Пушкин в прозаических произведениях. В неоконченном романе «Арап Петра Великого» встречаем 5 поговорок, в «Повестях Белкина» - 14, в «Дубровском» - 5, в «Капитанской дочке» не менее 40 пословиц и поговорок. Пословицы и поговорки помогают понять характер героя. Вот коллежский регистратор в повести «Станционный смотритель», привыкший за свой век мелкого чиновника только подчиняться, покорно и молча выслушивать претензии и приказания со стороны знатных проезжих. Его отношение к жизни характеризуют пословицы: От беды не отбожишься; Что суждено, тому не миновать; Что с возу упало, то пропало. Явившись к офицеру Минскому - похитителю его дочери, он умоляет его вернуть ему его дочь и тут же добавляет: «Ваше высокоблагородие! что с возу упало, то пропало», на что Минский в крайнем замешательстве сказал: «Что сделано, того не воротишь».

«Сказка о Мёртвой царевне и семи богатырях» также изобилует пословицами. Они помогают автору достаточно точно передать характеры центральных героев и выразить свою оценку происходящих событий, оказать какое-либо воздействие на читателей. Всего пословиц в произведении 9. Материалом из этого произведения мы и воспользуемся для анализа.

2.1 Анализ пословиц из произведения А. С. Пушкина «Сказка о царевне и семи богатырях»

Далее проведем анализ на предмет актуализации и манипуляции, руководствуясь понятием о семи уровнях, которое предложено нам А. В. Пузырёвым.

Межличностный уровень.

Где счастье родится, там и зависть плодится. На наш взгляд, данная пословица воплощает манипулятивное начало, так как выражает пессимистический настрой и недоверие к окружающим.

Внутриличностный уровень.

Завистливый по чужому счастью сохнет. На наш взгляд, пословица выражает позицию наблюдателя на внутриличностном уровне, поскольку демонстрирует результат зависти на душу и тело человека.

Немил и белый свет, когда милого нет. Актуализация на внутриличностном уровне, так как автор воплощает в этой пословице отношение к наивысшей духовной ценности - любви.

Универсальный(космический) уровень.

Сердцу не прикажешь. Имеет место манипуляция, так как здесь абсолютизируется общеизвестная истина.

Социальный уровень.

Смерть злым, а добрым вечная память. В данную пословицу вложено актуализационное начало, так как автор воспевает добро и стремиться к истине и порядочности.

3. В. Шекспир. Пословицы в его произведениях

При жизни Шекспира его произведения не были собраны. Отдельно печатались поэмы, сборник сонетов. Пьесы первоначально появлялись в так называемых пиратских изданиях с испорченным текстом, за которыми в виде опровержения следовало, как правило, издание, подготовленное автором. По формату эти издания носят название кварто (quarto). После смерти Шекспира усилиями его друзей-актеров Хеминга и Конделла было подготовлено первое полное издание его сочинений, включающее 36 пьес, так называемое «Первое Фолио» (The First Folio, 1623). Восемнадцать из них ранее вообще не печатались. Шекспировский канон (бесспорно принадлежащие Шекспиру пьесы) включает 37 драм. Ранние пьесы проникнуты жизнеутверждающим началом: комедии «Укрощение строптивой» (1593), «Сон в летнюю ночь» (1596), «Много шума из ничего» (1598). Трагедия о любви и верности ценою жизни «Ромео и Джульетта» (1595). В исторических хрониках («Ричард III», 1593; «Генрих IV», 1597-98), трагедиях («Гамлет», 1601; «Отелло», 1604; «Король Лир», 1605; «Макбет», 1606), в римских трагедиях (политических - «Юлий Цезарь», 1599; «Антоний и Клеопатра», 1607; «Кориолан», 1607), лирико-философских «Сонетах» (1592-1600, опубликованы в 1609) нравственные, общественные и политические конфликты эпохи осмыслил как вечные, неустранимые, как законы мироустройства, при которых высшие человеческие ценности - добро, достоинство, честь, справедливость - неизбежно извращаются и терпят трагическое поражение. Эти жизненные реалии Шекспир выражал при помощи внедрения разных языковых отрывков,которые впоследствии стали пословицами. Поиски оптимистического решения конфликтов привели к созданию романтических драм «Зимняя сказка» (1611), «Буря» (1612). Шекспир завершает процесс создания национальной культуры и английского языка; его творчество подводит трагический итог всей эпохе европейского Возрождения. В восприятии последующих поколений складывается образ Шекспира как всеобъемлющего гения, который у истоков Нового времени создал галерею его человеческих типов и жизненных ситуаций.

3.1 Анализ пословиц из произведений В. Шекспира

Аналогично, проведём анализ исходя из положений А. В. Пузырёва о семи уровнях человеческого бытия.

Внутриличностный уровень.

Brevity is the soul of wit («Краткость - душа ума») - «Гамлет»,акт 2,сцена 2. Как нам представляется, в данном случае выражена позиция наблюдателя, так как здесь даётся нейтральная оценка, констатация факта.

Suspicion always haunts the guilty mind («Подозрительность всегда преследует тех, чья совесть отягощена виной») - «Генри 6», часть 3, акт 5,сцена 6. Здесь представлено актуализационное начало, так в пословице обличается виновный человек, даётся негативная оценка.

Cowards die many times before their deaths («Трусы умирают много раз, прежде чем умереть совсем») - «Юлий Цезарь». В пословице присутствует актуализационное начало, так как здесь принижается трусость и восхваляется мужественность.

Vows made in storm forgotten in calm («Клятвы, данные в бурю, забываются в тихую погоду») - «Генри 6», часть 4,акт 2, сцена 2. Позиция наблюдателя, даётся нейтральная оценка людей, констатация факта.

Социальный уровень.

Men of few words are the best men («Лучшие люди те, кто мало говорят») - Генри 5, акт 3, сцена 2. Проявляется актуализационное начало, так как негативно оценивается манера поведения болтуна, человека, который много говорит, но мало делает.

Vows made in storm forgotten in calm («Клятвы, данные в бурю, забываются в тихую погоду») - «Генри 6», часть 4, акт 2, сцена 2. Позиция наблюдателя, даётся нейтральная оценка людей, констатация факта.

Вывод по II Главе

Итак, мы можем подвести итог, что из 10 пословиц в 3 выражается позиция наблюдателя, в 5 - представлена актуализация и в 2 пословицах мы можем наблюдать манипуляцию. Результат исследования показывает, что пословицы в большинстве случаев призывают к возвышению наивысших ценностей, то есть доброте, морали, непоколебимым истинам.

Можем предположить, что произведения, создаваемые А. С. Пушкиным и В. Шекспиром, создавались с целью внедрения в общество установок к укреплению высокоморальных ценностей и ослаблению негативных качеств в людях. Каждое поколение отличается преобладанием каких-то своих норм как положительных, так и отрицательных. Так, по-видимому, два представленных автора выступали за усовершенствование человеческого морального облика.

Пословицы -- едва ли не первое блистательное проявление творчества народа. В них, как в зерне, заложены все деятельности культуры. И не по этой ли причине, как бы сверяя с пословицами самое направление собственной работы, все великие люди благоговели перед мудростью и красотой, живописной изобразительной силой пословиц.

Главная сила пословиц и поговорок -- они появлялись в разгаре беседы, когда надо было подкрепить речь метким замечанием, наблюдением, заключением, выявить самую суть сказанного. В иронии каждой пословицы присутствует мысль о противоположном -- о достойном бытии человека, его благообразии, порядочности.

Однако тематическая многоликость пословиц не главное, хотя и важное, их достоинство. Много существеннее -- как они воспроизводят жизнь, какую оценку ей дают. В свое время Н. В. Гоголь, отметил, что пословицы имеют особенный «образ выражения»: писатель увидел в нем отражение многих «народных свойств наших». «В них все есть, -- сказал Гоголь про пословицы, -- издевка, насмешка, попрек, словом -- все шевелящее и задирающее за живое».

Конечно, опыт классификации пословиц по темам опирается на их реальные свойства: у каждой пословицы и поговорки есть своя тема.

Всегда утверждая что-либо - как неоспоримую истину, пословицы в то же время не остаются равнодушно-спокойными. Богатство оттенков чувств и отношений, заложенное в пословицах, помогает найти верное решение и подсказывает действенную задачу.

Пословицы и поговорки довольно широко представлены во всех современных языках. Их частое употребление в устной и письменной речи объясняется, прежде всего, тем, что они придают ей особый колорит, делают более образной и выразительной. Кроме того, необходимо подчеркнуть, что пословицы и поговорки обладают эмоциональной и стилистической окраской, благодаря чему они совершенствуют коммуникативную функцию языка.

Заключение

Отечественные психологи предлагают несколько типологий стратегий воздействия на человека, основным критерием которых является отношение к партнеру по общению как к субъекту или как к объекту. Представляется интересным остановиться на типологии основных стратегий психологического воздействия, предложенной Г.А.Ковалевым. По его мнению, в реальной человеческой жизнедеятельности имеют место три основные стратегии -- «императивная», «манипулятивная» и «развивающая» (Г.А.Ковалев 1987). Основными функциями императивной стратегии являются функции контроля поведения и установок человека, а также функция принуждения по отношению к объекту воздействия. Реализация императивной стратегии происходит чаще всего там, где человек в силу тех или иных обстоятельств обладает ограниченными возможностями для осуществления самостоятельного выбора поступков или решений. Манипулятивная стратегия психологического воздействия соответствует «объектной» парадигме и реализуется главным образом с помощью приемов подсознательного стимулирования, действующих в обход психического контроля личности. Развивающая стратегия воздействия представляет собой психологическое единство субъектов, в котором разворачивается творческий процесс взаимораскрытия и взаиморазвития личностей. Попытки управлять человеком, группой людей нередко встречают сопротивление последних. В этом случае инициатор воздействия может заставить адресата выполнить навязываемое им действие, сломив сопротивление (открытое воздействие), или замаскировать управляющее воздействие так, чтобы оно не вызывало возражения (скрытое воздействие).

Скрытое управление производится помимо воли адресата и допускает возможное несогласие последнего с тем, что предлагается (иначе инициатору нет оснований скрывать свои намерения). Скрытое управление человеком против его воли, приносящее инициатору односторонние преимущества, называется манипуляцией. Исследуя и описывая феномен манипуляций, психологи разграничивают, прежде всего, манипуляции на межличностном уровне и массовые манипуляции. Межличностные манипуляции, в отличие от массовых, всегда конкретны и адресны. Еще одно различие заключается в характере сосредоточения ответственности: при манипулировании массовым сознанием нередко с масс снимается ответственность, в межличностной манипуляции ответственность за принимаемые решения по преимуществу перекладывается на адресата.

Список использованной литературы

1. Возможно ли толерантное общение при манипуляции: к постановке вопроса. // Лингвокультурологические проблемы толерантности: Тез. докл. Междунар. науч. конф. Екатеринбург, 24 - 26 октября 2001 г. - Екатеринбург: Изд-во Урал. Ун-та, 2001. -34 с.

2. Доценко Е.Л. Психология манипуляции. - М.: Издательство МГУ, 1996. -137, 145 с.

3. Ковалёв Г.А. Три парадигмы в психологии - три стратегии психологического воз-

действования//Вопросы психологии. - М.: Прогресс, 1987. -41, 55 с.

4. Манипуляция и шантаж как разного рода нарушения этических норм общения. // Коммуникация и толерантность: теоретические и прикладные аспекты. Программные материалы межд. научн. конф.; Екатеринбург 15 - 18 мая 2003г. -268 с.

5. Пузырёв А.В. Понятие о семи уровнях манипуляций // Язык и мышление: психологические и лингвистические аспекты. Материалы 5-ой Всероссийской научной конференции. - Москва - Пенза, 2005. -88-93 с.

6. Пузырёв А.В. Философские аспекты двух тенденций в отечественном образовании // Философия отечественного образования: История и современность: Сборник материалов II Всероссийской научно-практической конференции (17-18 февраля 2006 г.). - Пенза: ПИПКиПРО, 2006. - С.158-159.

7. Пушкин А.С. Сказка о царевне и семи богатырях. - М.: Изд-во АН СССР, 1985. - 38 с.

8. Речевое воздействие: опыт лингвистического описания. // Совершенствование языковой компетенции и культуры речи в вузах негуманитарного профиля. Сборник статей и тез. докл.всероссийск. научно-метод. конф.; Екатеринбург 26- 27 ноября 2003 г. - Екатеринбург: УГТУ-УПИ, 2004. -150 с.

9. Феномен манипуляции: речедеятельностная интерпретация. // Культурно-речевая ситуация в современной России: вопросы теории и образовательных технологий. Тез. докл. всероссийск. науч.-метод. конф.; Екатеринбург 19 - 21 марта 2000 г. / Под ред. И.Т. Вепревой. - Екатеринбург: УрГУ, 2000 г. -105 с.

10. Ш о с т р о м Э. Человек - манипулятор. Пер. с англ.- Минск,: ТПЦ "Полифакт", 1992. -56,

59 с.

11. W. Shakespeare. Romeo and Juliet. Cedric Watts, 1978. - 325 p.

12. William Shakespeare. Tragedies, Comedies, Sonnets, Chronicles. Yale University Press, Yale Now Haven. - 1958, 870 p.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.