Функціональні особливості оказіоналізмів в американській пресі 2012-2013 років

Дослідження функціональних особливостей вживання новотворів та оказіональних слів у статтях американських періодичних видань. Лексичне значення оказіоналізмів. Використання їх у газетних статтях. Вживання іншомовного слова для утворення новотвору.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык украинский
Дата добавления 29.05.2015
Размер файла 66,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Чорноморський державний університет імені Петра Могили

Кафедра англійської філології

КУРСОВА РОБОТА

з основної іноземної мови (англійської)

на тему: «Функціональні особливості оказіоналізмів в американській пресі 2012-2013 років»

Студентки

Круковець Наталії Сергіївни

м. Миколаїв - 2013 рік

Зміст

Вступ

Розділ 1. Теоретичні засади вивчення оказіоналізмів

1.1 Оказіоналізми як об'єкт лінгвістичного дослідження

1.2 Функції оказіоналізмів у тексті

Розділ 2. Функціональні особливості оказіоналізмів в американскій пресі

Висновки

Список використаних джерел

Додатки

Вступ

Мова перебуває у постійному русі, тому вважається складною динамічною системою. Вона безперервно вдосконалюється, в результаті чого з'являються нові слова, а тому поповнюються мовленнєвий і словниковий склад. Процес появи нового слова підтверджує той факт, що мова розвивається. Причиною появи новотвора є бажання певної творчої особи досягнути індивідуалізації і оригінальності у публіцистичному стилі, у результаті чого з'являється окрема група лексики, яка у лінгвістиці називається оказіоналізмами. Лексичне значення оказіоналізмів визначається не тільки безпосереднім та опосередкованим співвідношенням з уявним предметом, але також передає ставлення автора до зображуваного ним предмета.

Дослідженням оказіоналізмів як лінгвістичного явища, його дефініціями і питанням функціонування оказіональної лексики у різних текстах займалися такі вчені як: О.А. Земська [10], О.О. Жижома [9], О.Г. Ликов [21], О.М. Турчак [27], Е.І. Ханпіра [29], E. Partridge [36], E.S.C. Weiner [37], Kenneth G. Wilson [35].

Оказіоналізми як особливе лінгвістичне явище досліджувалось та вивчалось багатьма мовознавцями. Лінгвісти, серед яких можна назвати Т.Г. Юрченко [34], С.В. Купіну [19], В.П. Ізотова [11], вивчають і аналізують питання ролі оказіоналізмів у мові на матеріалі поезій, художніх творів, рекламних текстів, літературних жанрів.

Нові слова активно сприймаються працівниками засобів масової інформації. Так, межа XX-XXI століть відзначилась значними змінами у суспільстві. Цей факт вплинув на лексичний склад мови, що мало вплив на мову періодичних видань. Раніше динаміка мовних змін належала до сфери художнього стилю, але на сучасному етапі вона належить до сучасних періодичних виданнь. Це пояснюється тим, що у сучасному інформаційному просторі відображаються процеси розвитку мови, відбувається її структурне збагачення. Як наслідок, сучасні умови комунікації сприяють поповненню лексики численними неологізмами, і, зокрема, оказіоналізмами. Отже, актуальність теми дослідження визначається необхідністю дослідити функціональні особливості вживання новотворів, зокрема оказіональних слів, у періодичних виданнях.

Метою роботи є визначення функціональних особливостей оказіоналізмів в американській пресі 2012-2013 років.

Завдання дослідження:

1. розглянути оказіоналізми як об'єкт дослідження в лінгвістиці;

2. проаналізувати функції оказіональних слів у тексті;

3. визначити функціональні особливості оказіоналізмів в американській пресі на сучасному етапі розвитку мови.

Об'єктом дослідження є оказіоналізми в американській пресі 2012-2013 років. Предметом дослідження є функціональні особливості оказіоналізмів в американській пресі 2012-2013 років.

Матеріалом дослідження стали американські газети «Los Angeles Times», «The New York Times», «The Onion», «The Wall Street Journal», «The Washington Post» та «USA Today» за 2012-2013 роки.

Для виконання поставлених завдань застосовано такі методи дослідження: описовий метод, доповнений застосуванням методу компонентного аналізу, а також метод суцільної вибірки.

Практична цінність роботи полягає у тому, що результати дослідження та виявлення оказіоналізмів на сторінках сучасних американських газетних видань можуть бути використані у лексикографічній сфері. Крім того, результати дослідження можуть полегшити практику викладання англійської мови. Знання лексико-семантичних особливостей оказіональних слів сприятиме розумінню значення цих слів в наукових текстах та в художніх творах.

Структура роботи. Робота складається зі вступу, двох розділів, висновків і списку використаної літератури.

У вступі визначається актуальність дослідження, його мета і завдання, об'єкт і предмет, матеріал дослідження, практична цінність.

У першому розділі, «Теоретичні засади вивчення оказіоналізмів», розглядаються оказіоналізми як об'єкт лінгвістичного дослідження та аналізуються їх функції у тексті.

У другому розділі, «Функціональні особливості оказіоналізмів в американській пресі», визначаються безпосередньо функції оказіональних слів в американській пресі.

Розділ 1. Теоретичні засади вивчення оказіоналізмів

1.1 Оказіоналізми як об'єкт лінгвістичного дослідження

На етапі сьогодення лексичний аспект мови характерезується значними змінами, які спричинені появою нового світобачення індивідів у соціумі. Поява інноваційних технологій та нових лексичних одиниць у мові є результатом цих змін. Нові лексичні одиниці підтверджують постійний розвиток мови. Кожний етап розвитку мови характеризується появою великої кількості нових слів та нових значень вже закріплених у мові лексичних одиниць. Такі лексичні одиниці створюються за наміром автора. Метою створення лексичних одиниць є ставлення автора до певних об'єктів, дій, подій у певній ситуації або бажання привернути максимальну увагу не лише до предмета опису, але безпосередньо до особистості автора та його художньої майстерності. Нові лексичні одиниці поділяються на дві категорії: неологізми та оказіоналізми [26]. Неологізм вважається найдавнішим терміном, і вперше це визначення з'явилось у роботі Г.О. Винокура «Маяковский-новатор языка» [4, с. 152]. Поняття оказіоналізму було започатковано у статті М.І. Фельдмана «Окказиональные слова и лексикография» [19, с. 64]. У лінгвістичному словнику визначення терміну «неологізм» трактується таким чином: неологізми - це слова, або словополучення, які з'явились у мові в певний період, або слова, які використовувались одноразово (оказіоналізми), не виходячи за рамки певного літературного чи дискурсивного контексту [20, с. 685]. Серед лінгвістів відсутня одностайність щодо цих мовних явищ, і дослідники не дійшли єдиної думки і трактують ці поняття по-різному.

Об'єднуючи поняття «неологізм» та «оказіоналізм» у єдине поняття «новотвори», мовознавець О.С. Кубрякова зазначає, що вони виконують свої функції лише в межах певних текстів або дискурсів. Неможливість існування новотворів за межами текстів чи дискурсів пояснюється їх унікальністю, а також тим, що метою їх створення є бажання наповнити контекст експресивністю і новизною, що унеможливлює розуміння новотворів у зовсім іншому контексті. Поява неологізмів та оказіоналізмів зумовлюється досить складним мовленнєво-розумовим процесом, який супроводжується складними мовними і когнітивними механізмами [18, с. 560].

Паралельно з терміном «оказіоналізм» лінгвісти використовують такі назви цього мовного явища: індивідуальний словотвір, авторський неологізм, слово-експромт, індивідуальний новотвір, індивідуальне слово, оказіональне слово, художній оказіоналізм, слово-метеор, поетичний неологізм, слово-одноденка, індивідуальний неологізм, одноразовий неологізм, слово-беззаконник, індивідуально-авторський неологізм, індивідуально-стилістичний неологізм, стилістичний неологізм, слово-саморобка, екологізм, індивідуалізм. Проте серед різноманітності неологічних термінів найбільш доцільними у лінгвістиці вважаються такі дефініції як неологізм, оказіональне слово (оказіоналізм), індивідуально-авторський неологізм, слово-експромт та слово-метеор [16]. Інші з перелічених термінів залишились маловживаними, і зберігають свою актуальність лише у наукових працях, де обґрунтовується їх необхідність.

Аналізуючи різні визначення терміну оказіоналізм, варто звернутися до дефініцій цього поняття. Відмінності, які стосуються визначення оказіоналізмів, зумовлені тим, що науковці демонструють різні погляди на це лінгвістичне явище. Так, наприклад, на думку О.А. Земської, оказіональні слова виникають лише під час комунікації та не виходять за межі певного контексту. Окказіоналізми - це слова, які залишаються у межах певного друкованого видання чи бесіди, та лексичні одиниці, що не входять до поповнень офіційної мовнові лексики [10, с. 19-29]. В.М. Хохлачова зазначає, що оказіоналізми - це слова, які не входять до лексичного складу мови [31, с. 160]. О.М. Турчак зауважує, що оказіоналізми - це слова, наявні у мовленні однієї або кількох осіб, які не мають здатності відтворюватись у сучасній літературній мові, не відносяться до узуальної лексики, а також не мають загальноприйнятого визначення і значення. На думку дослідниці, існує ще й таке визначення: оказіоналізми - це експресивно забарвлені, незвичайні слова, які оригінально називають предмети чи явища. Вони утворені з порушенням правил мовної норми та існують лише у тому контексті, у якому виникли. Оказіоналізм має свого автора і характеризується наступними ознаками: залежність від контексту, ненормативність, експресивність, незвичність і новизна [27, с.19].

Г.М. Вокальчук, у свою чергу, стверджує, що оказіоналізми - це структурно-семантичні новотвори, авторські варіанти загальномовних слів, що за своєю формою схожі на семантичні новотвори чи слова, запозичені з інших мов [6, с. 38]. О.О. Жижома вважає, що оказіоналізми - це похідні слова, номінативні одиниці з емоційно-експресивним забарвленням; такі слова характеризуються специфічними структурними особливостями і функціями, і виступають показником процесу мислення творчої особистості [9, с. 18].

Вважаємо доцільним дати визначення оказіонального слова зарубіжних лінгвістів. Наприклад, E. Partridge вважає, що оказіоналізми є такими словами, що створені за наміром автора для того, щоб надати тексту експресивності та лексичної забарвленості. Автор не упускає той факт, що оказіоналізми нерідко входять до словникового складу мови і сприяють її розвитку [36, с.380]. E.S.C. Weiner зазначає, що оказіоналізми - це слова, які створюються випадково, і які використовуються одноразово у певному контексті [37, с.287].

Мовознавець Н.Г. Бабенко розрізняє наступні причини появи оказіональних слів, зокрема, і новотворів загалом: по-перше, головною з причин є необхідність повною мірою виразити головну думку, а узуальних слів для цього не завжди достатньо. По-друге, причиною є прагення автора коротко викласти думку, тому що іноді новотрвір може замінити словосполучення чи навіть речення. Крім того, причиною є необхідність підкреслити своє ставлення до певного предмета чи явища, а також надати йому власну характеристику чи оцінку. Важливою причиною є також деавтоматизація сприйняття, тобто прагнення автора за допомогою слова, яке зазнало певних змін, привернути увагу читача на семантику новотвора. Ще однією з причин мовознавець вважає бажання автора зберегти ритм вірша, підтримати риму. Перші три причини дослідниця вважає головними [2, с.5].

Поняття «неологізм» та «оказіоналізм» слід чітко розмежовувати. Для цього потрібно зазначити п'ять основних критеріїв новотворів, які характеризують відмінності, виокремлених дослідницею Н.А. Бєловою [3].

1. Залежність від контексту, тобто розглядаючи неологізми як факт мови, потрібно враховувати те, що вони не залежать від будь-якого контексту, і можуть вживатись окремо [6, с. 38]. Оказіональні слова зазвичай, залежать від певного контексту або теми дискусії. У більшості випадків вони втрачають своє значення поза контекстом [15, с. 19].

2. Відповідність закономірностям мовної системи: неологізми походять від сталих словотвірних типів. У випадку появи оказіональних слів порушуються словотвірні закономірності.

3. Словотвірна похідність, яка не властива неологізмам. Вони утворюються за допомогою словотвірних засобів мови або походять з інших мов. Щодо оказіоналізмів, то розрізняють два способи їх вивчення, а саме: лексичний і словотвірний. Прихильники лексичного способу вважають оказіоналізмом будь-яке слово, яке не увійшло до словника. Згідно зі словотвірним аспектом, неологізми і оказіоналізми є завжди похідними словами. Вони вважаються контекстуальними деривативами, що утворюються у процесі мовлення, на відміну від інших слів, які утворюються відповідно до словотвірних правил мови, і фіксуються у тлумачних словниках [6, с. 38].

4. Відповідність мові або мовленню. Основна відмінність оказіонального слова від неологізму полягає у протиставленні мови мовленню. Неологізми є фактом мови [14, с. 64], а оказіоналізми вважаються фактом мовлення, які не входять до складу мови [29, с. 157-166].

5. Появу та утворення неологізмів і оказіоналізмів відносять до вже утворених і вживаних лексичних одиниць, і навіть до тих, що увійшли до складу мови. Беручи до уваги ці аспекти, можна зазначити, що оказіоналізми, на відміну від неологізмів, є фактами мови, реалізацією загальних дискурсивних категорій, які проявляються на різних мовних рівнях, у тому числі у словотворенні [15, с. 154].

Як визначає О.Г.Ликов, оказіоналізми не можна вважати новими словами, саме тому їх потрібно відрізняти від неологізмів. Неологізми характеризуються лінійним характером, тому що з'являються у мові в певний час, а якщо їх включають до активної або пізніше до застарілої лексики, то вони втрачають можливість називатись новими. Порівняно з неологізмами, оказіоналізмам не властива здатність втрачати свою актуальність, тому вони не можуть бути новими словами (неологізмами) [21, с. 85-89].

На відміну від О.Г. Ликова, О.А. Габинська у своїй науковій праці зазначає, що оказіоналізм все ж можливо вважати неологізмом, тому що новим словом вважається не лише те, що з'явилось недавно, а також маловідоме слово. Оказіоналізмами вважаються слова, які не відомі носіям літературної мови, тому дослідниця не дає чіткого визначення неологізмам. Беззаперечним на її думку є той факт, що неологізми повинні об'єднуватись у єдину лінгвістичну науку - неологію. Узагальнюючи дану точку зору, зазначимо, що оказіональні слова розглядаються як «початковий етап життя» кожного неологізму [7, с. 152].

Розмежовує визначення оказіоналізму від неологізму у своїх працях також дослідниця Е.К. Чиркова. Вона доводить, що дефініція неологізму відрізняється від визначення оказіоналізму. У разі діахронічного підходу до лексики, яка вивчається у вузьких часових межах, відбувається поява неологізму. Мовознавець не заперечує те, що існують спільні факти між оказіоналізмами та неологізмами, тому що оказіональні слова вирізняються у мові новизною, що поєднує їх з об'єктивною новизною неологізмів. Вважаючи неологізм одиницею неології, його розглядають на мовному рівні. Оказіоналізм характеризується індивідуальним характером створення. Зважаючи на подібність цих термінів та їх функцій, інколи у лінгвістиці їх об'єднують у єдине поняття «оказіональний неологізм» [32, с. 91-102].

Розмежовує термін оказіоналізму від неологізму дослідник Kenneth G. Wilson. На його думку, оказіоналізми є вигаданими словами, які застосовуються лише в окремому випадку і дуже рідко згадуються знову. Неологізми характеризуються майже таким чином як оказіоналізми. Вони є новотворами чи новими значеннями вже існуючих слів, створених для певної мети. Лінгвіст співвідносить ці два терміна як ідентичні, та ті, які наслідуюють одну й ту ж мету. Відмінним між цими поняттями Kenneth G. Wilson вважає те, що неологізми частіше входять до основного словникового складу мови [35].

М.Г. Бабенко виокремлює такі типи оказіональних слів:

1. Фонетичні оказіоналізми, які з'являються у тому випадку, коли автор використовує певний звуковий комплекс і вважає, що цей комплекс містить певну семантику, зумовлену фонетичними значеннями його складових і звуків.

2. Лексичні оказіоналізми створюються за допомогою комбінації різних узуальних основ та афіксів у відповідності до словотвірних норм або з відхиленнями від норм. Рідше утворюються лексичні оказіоналізми лексико-синтаксичними і морфолого-синтаксичними способами.

3. Граматичні (морфологічні) оказіоналізми є утвореннями, які мають лексичну семантику і граматичну форму. Таким чином, неможливе в системі мови стає можливим в авторському контексті завдяки творчому підходу до лексичного значення слова.

4. Семантичні оказіоналізми є результатом появи контекстуальних значень новотворів, які суттєво змінюють семантику похідності узуальної лексеми, яка вживається в художньому контексті. Семантичні оказіоналізми є невідємною частиною ідіолекту письменника і текстів у художніх творах.

5. Оказіональні словосполучення характеризуються збігом лексем, поєдання яких зазвичай неможливе, оскільки суперечить правилам семантичного узгодження [2, с. 84].

Е.І. Ханпіра виокремлює фразеологічні оказіоналізми та синтаксичні оказіоналізми, вважаючи їх новотворами оказіонального типу [16, с. 259]. Є.Г. Ковалевська вирізняє стилістичні оказіоналізми, розуміючи їх як «чужорідні мовні одиниці» в однорідному стилістичному тексті, тобто слова, які зберігають значення лише у межах художнього тексту [13].

Отже, слід розрізняти такі типи окказіоналізмів: фонетичні, лексичні, граматичні, семантичні, стилістичні, фразеологічні синтаксичні та оказіональні словосполучення.

У нашому дослідженні ми розглядаємо оказіоналізми, які визначаємо за дефініцією О.О. Жижоми як похідні слова, номінативні одиниці з емоційно-експресивним забарвленням, які характерезуються специфічними структурними особливостями і функціями, і виступають показником процесу мислення творчої особистості [9, с. 18].

Перейдемо безпосередньо до розгляду функцій, які можуть виконувати оказіоналізми у текстах.

1.2 Функції оказіоналізмів у тексті

Вивченню особливостей функціонування оказіоналізмів присвячена значна кількість наукової літератури. У функціонально-стилістичному аспекті оказіоналізми розглядаються в наукових працях О.А. Земської [10], Е.І. Ханпіри [30], О.І. Александрової [1], Р.Ю. Намитокової [23], Ю.Н. Пацулі [24].

Вищеназвані дослідники приділяють увагу особливостям функціонування лексичних оказіоналізмів і досліджують функції існуючих оказіональних одиниць у різноманітних текстах. Зважаючи на їх взаємодію з контекстом та співвідношення з його елементами, звертають увагу на подальший вплив новотворів на розвиток лексичної і словотвірної систем мови.

Оказіональні слова найбільш розповсюдженні в газетних статтях, де авторські лексичні одиниці сприймаються як виражальні засоби, які підсилюють експресію газетного стилю. Велика кількість індивідуально-авторських новотворів в пресі пояснюється її спеціфічними особливостями і функціями, а також процесом демократизаціії та лібералізації, що спричиняє особистісний розвиток [22, с.120].

Дослідник мови сучасних газет В.М. Шапошников зазначає, що останнім часом на сторінках газетних видань посилюється не лише прагнення до екстраординарності, але також активізуються зазивна та емоційна функції. Використовуючи можливості мовної системи, журналісти користуються однією з функцій друкованого слова - функцією впливу (поряд з інформаційною та естетичною функціями), прагнучи зацікавити читача. Деавтоматизуючи увагу читача у процесі читання завдяки появі оказіональних новотворів у тексті, певна стаття несвідомо концентрує увагу читача [33].

Перш ніж перейти до функцій, які оказіоналізми виконують у різноманітних текстах загалом та на сторінках газетних видань, зокрема, доцільним було б зазначити той факт, що оказіональність як мовне якище проявляється в газетних статтях на різних рівнях: лексичному, граматичному, семантичному графічному і стилістичному.

В якості особливих оказіональних елементів газетної мови, які широко використовуються у сучасній пресі, виділяють графічний рівень оказіоналізмів, який схематично вирізняє слово-сегмент. Оказіональний сегмент може графічно проявлятись різними способами: шляхом використання латинського шрифту, наприклад, PRIOPітети або SOSседи, використовуючи абревіатуру, наприклад, каДЕТСТВО. Візуальне сприйняття і контекст є обов'язковими складовими цих оказіоналізмів.

На сторінках газетних видань також зустрічаються семантичні оказіоналізми, які проявляються як результат семантичних процесів, які змінюють значення узуальної лексеми. У контексті «Авторитетного новгородця звинуватили у вбивстві» семантичний новотвір «авторитетний» означає буквально «той що відноситься до кримінального авторитету, тобто який користується загальноприйнятим інтересом у суспільстві».

Окрім графічних і семантичних оказіоналізмів, у деяких газетних статтях зустрічаються також граматичні оказіоналізми. Такі оказіоналізми проявляються наприклад в одному з таких контекстів «Комплексне осноєння «західників»-це великий внесок у культуру». Слово «західники» можна вважати граматичним оказіоналізмом, тому що воно охоплює загальну назву західної частини країни. Крім того, оказіоналізми на словесному рівні і на рівні словосполучень утворюють у пресі стилістичні прийоми. Вони можуть сприйматись в якості каламбура. Наприклад, у словосполученні «ІнтерНЕТ-ІнтерДа» або у реченні «Заможні теж плачуть» [25].

Дослідження функцій оказіоналізмів є однією з найголовніших проблем неології, тому що лише з'ясувавши основні функції мовних одиниць, можливо визначити їх структуру та особливості. Оказіональні мовні одиниці, які використовуються в текстах сучасних газетних видань, можуть виконувати різноманітні функції.

Науковець О.А. Земська, виокремлює такі функції оказіоналізмів як оцінна, інформативна та рекламна. Дослідниця зазначає, що оказіоналізми у текстах сучасної преси вирізняються власною специфікою. У більшості випадків їх головною функцією є рекламна. Вона слугує для того, щоб зацікавити читача, викликати інтерес та спровокувати його до прочитування усієї статті. Однак використання оказіоналізму у пресі не завжди відповідає ціллям автора. Читач може сприйняти новотвір як недоречний щодо даного контексту або вважати його порушенням стилістичних, естетичних і етичних норм. У деяких випадках і з певних причин читач не здатний розшифрувати ідею автора і зрозуміти значення оказіоналізму [10, с.19-29].

Багатофункціональність оказіоналізмів зазначає також Е.І. Ханпіра. Дослідниця виокремлює три основні функції: номінативно-художню, експресивну і функцію «коміки і гротеску» [30, с.245-317]. О.І. Александрова аналізуючи роль новотворів в епістолярному жанрі мовлення, визначає наступні чотири функції оказіоналізмів: інтелектуально-комунікативну, соціальну, імпресивно-вольову, металінгвістичну [1, с. 238].

Ю.Н. Пацула зазначає, що однією з найголовніших є зображально-висловлювана функція. Прикладом може слугувати слово «крутюр'є», тобто поєдання слів крутий і кутюр'є. Помічаючи такий оказіоналізм, читач уявляє заможну, одягнену в модний костюм людину. Завдяки таким оказіоналізмам з'являється яскравий художній образ. Нерідко оказіоналізми набувають здатності характеризувати ситуацію і бути мовною характеристикою. У такому випадку вони виконують характеризуючу функцію. Прикладами є такі слова «пірамідобудівник», «блохоносець». Таким чином, дані оказіоналізми створюють безсторонню характеристику, а їх автори намагаються не лише дати назву об'єкту, але й охарактеризувати його, виразивши своє негативне ставлення.

Дослідниця також виокремлює номінативну функцію. Варто звернути увагу на таку функцію оказіоналізмів як творення комічного ефекту. Більшість таких слів легко розуміються незалежно від контексту. Наприклад, «лисйон (лисий+лосьйон); швея-материстка (материтись+мотористка).

Оказіоналізми можуть виконувати загальну функцію, яка виражає суть досить складних явищ. Прикладом загальної функції оказіоналізмів дослідниця вважає назву роману Ю. Малецького «Любов'ю». На її думку в даному слові виражається суть стосунків між чоловіком і жінкою споконвіку і до сьогодення.

Важливою функцією оказіональних слів вважається також мовотворча. Оказіональні неологізми є одним з багатьох способів збагачення мови. Оказіональна неологія здатна відображати усе, що відбувається у сучасному житті суспільства. Наприклад, поява телопроекту « За склом» спричинила появу великої кількості оказіоналізмів таких як «застеколье», «застекольщик», «стеклиец». Це є яскравою демонстрацією творчого потенціалу оказіональної деривації.

Оказіоналізми часто закріплюються в мові як новий спосіб вираження головної думки (функція заощадження часу і мовних засобів). Прикладом може бути речення: «Він - людина, яка ухиляється від служби в армії, тому він -гарнізонокосильщик. Даний оказіоналізм чітко виражає ідею. Така семантичний зміст оказіоналізмів дозволяє лаконічно дати назву предмету, не використовуючи описи.

Оказіоналізми виконують також естетичну функцію. Твори різних письменників і поетів є підтвердженням цього факту. Наприклад: «сонцепад», «океанитись» (В. Каменський); «мережевіти», «діамантитись» (І. Серерянин); «голоснокипячий» (Ф. Тютчев).

Провідними вважаються експресивна і прагматична функції оказіоналізмів. Домінація наприклад, експресивної функції пояснюється її здатністю виражати емоційні переживання людини. Іноді у лінгвістиці відбувається процес ототожнення понять оказіоналізму та експресивності [24, с.25].

Отже, оказіоналізмами вважаються одиницями мови з емоційно-експресивним забарвленням, які характерезуються специфічними структурними особливостями і функціями, і виступають показником процесу мислення творчої особистості [9, с. 18]. Крім того, оказіональні слова сприяють оновленню мовної системи і входженню та закріпленню нових лексичних одиниць до основного словникового складу мови. Також, вони виконують безліч різноманітних функцій, які варіюються в залежності від класифікації дослідника. Так, на думку О.А. Земської, оказіоналізми виконують оцінну, інформативну та рекламну функції. Е.І. Ханпіра визначає три основні функції оказіональних слів: номінативно-художню, експресивну, і функцію «коміки і гротеску». О.І. Александрова визначає чотири головні функції оказіоналізмів: інтелектуально-комунікативну, соціальну, імпресивно-вольову, металінгвістичну. Ю.Н. Пацула вважає, що оказіоналізми можуть виконувати такі функції у тексті: зображально-висловлювану, характеризуючу, номінативну, функцію творення комічного ефекту, загальну, мовотворчу, функцію заощадження часу і мовних засобів, естетичну, прагматичну та експресивну.

Розділ 2. Функціональні особливості оказіоналізмів в американскій пресі

У процесі аналізу було виявлено 47 випадків використання оказіоналізмів у газетних статтях. Контексти було виокремлено з газет «Los Angeles Times», «The New York Times», «The Onion», «The Wall Street Journal», «The Washington Post» та «USA Today» за 2012-2013 роки. У результаті аналізу мовного матеріалу було виокремлено наступні функції оказіоналізмів.

1. Характеризуюча функція:

My favorite is“The King of Candy Land” a poem by Ella Wheeler Wilcox, who was best known for her inspirational and sentimental verses. In the poem, the candy king is exposed as “a monster, ugly and grim,” and sugar-addled children suffer terribly: “Their teeth drop out and their eyes grow red, and they cannot sleep when they go to bed” (The Washington Post. - 2013, October18).

У даному контексті оказіоналізм виконує характеризуючу функцію. Автор намагається висловити негативне ставлення до предмета опису та дати відповідну характеристику дітям, які фізично залежать від солодощів. Цей оказіоналізм має негативне значення, що дозволяє охарактеризувати загальну картину тієї ситуації, яка описується у статті. Крім того, оказіоналізм можна зрозуміти і без контексту, а тому це слово може стати неологізмом і потрапити до основного словникового складу мови.

The first Western eyewitness to the gruesomes attack on the American mission in Benghazi that left U.S. Ambassador Christopher Stevens and three other Americans dead has opened up about the assault he calls “sheer hell” (Daily News America. - 2013, October 27).

Використаний у цьому контексті оказіоналізм виконує характеризуючу функцію, тому що чітко виражає і характеризує події, зазначені у статті. Новотвір впливає на емоційне забарвлення усього тексту і зберігає своє значення поза контекстом.

2. Номінативна (називна) функція:

Different than the metal pans you might use for an openfaced tart, good pie plates are usually made out of glass or ceramic. The two cook about the same, which is to say that they take a little longer to bake than metal but brown a little more evenly. (New York Times. - 2013, November 7)

На нашу думку, зазначений автором статті оказіоналізм виконує номінативну функцію. Номінативна функція цього оказіонального слова пояснюється тим, що за допомогою даного новотвору відбувається номінація предмета. Особливістю оказіоналізму є його унікальність у результаті поєдання двох загальновідомих лексичних одиниць та можливість передачі людських особливостей предмету.

American wine growers have long expressed varying degrees of skepticism about this innerffable concept, some dismissing it as unfathomable mysticism and others regarding it as a shrewd marketing ploy to protect the cachet of French wines (The New York Times. - 2013, October 26).

Автор у своїй статті застосовує оказіоналізм, який виконує номінативну функцію у тексті. Вказаний новотвір не характеризує предмет, а лише його називає. Нове слово утворене шляхом поєдання двох слів зі зміненими значеннями. Таким чином, з'являється незвична дефініція об'єкту у контексті. Слово означає «внутрішньо вигаданий», тобто той, який походить від особистих почуттів і переживань людини.

3. Номінативно-художня функція:

“Robert Cohen was not the kind of person you told what to do. Robert Cohen was the kind of person who told you what to do,” the lawyer said, noting there was one possible exception -- Robert Cohen's “little cupcaker” granddaughter, Samantha Perelman, 23. (Daily News America. - 2013, September 23)

Суть номінативно-художної функції вищевказаного оказіоналізму полягає у застосуванні автором газетної статті такого лінгвістичного прийому з метою створення оригінальності тексту і наголошення на унікальності та неповторності суб'єкта. Автор описує людину і підкреслює її уподобання використовуючи новотвір, за допомогою якого реалізується номінативна функція з елементами художнього прийому, тому що автор особисто називає людину, використовуючи нове слово, яке виражає також його ставлення до суб'єкта.

This goes “beyond a simple wellfare mentality,” he said. “I beg the Lord to grant us more politicians who are genuinely disturbed by the state of society, the people, the lives of the poor” (Daily News America. - 2013, October 26).

Використаний автором оказіоналізм виконує номінативно-художню функцію у тексті. Нове слово складається з двох слів: «well» та «fare», які поєднавшись, здобувають значення «благе життя». Таким чином, автор статті не лише називає предмет, але також непомітним чином виражає власне ставлення на об'єкта.

4. Соціальна функція:

About an hour after the news broke in Berlin, Jay Carney, the White House spokesman, appeared before news media in Washington, reporting the Obama-Merkel phone call and saying that “the president assured the chancellor that the United States is not monitoring, and will not monitor, the communications of the chancellor.” (The New York Times. - 2013, October 23)

У цьому контексті автор використовує оказіоналізм, який виконує соціальну функцію. Оказіоналізм своїм значенням виражає соціальні події та зміни, а також відносини між політичними представниками різних країн.

Katy's beau John Mayer hopefully has a sense of humor, because the flirtration exists on Twitter only. Niall popped the question to Katy - and his more than 15 million followers - on October 20, but we won't be holding our breath for wedding bells. (The Wall Street Journal. - 2013, October 23)

У контексті вживається оказіоналізм, який виконує соціальну функцію у тексті. Саме така функція оказіоналізму пояснюється тим, що, по-перше, слово вживається у соціальній мережі і може бути зрозумілим лише у контексті і тільки певним колом людей. По-друге, воно утворене від загальновідомого слова, і зараз має нову форму, за допомогою чого виражається і підкреслюється соціальний стиль.

5. Функція творення комічного ефекту:

Pumpkin -Chunkin. Don't let your pumpkin go to waste (or to the squirrels). Join in the end of Halloween fun beginning Saturday. (The Washington Post. - 2013, October 30)

Зазначений автором статті оказіоналізм виконує функцію творення комічного ефекту. Функція оказіоналізму пояснюється його гумористично-розважальним значенням. Написання слова з граматичною помилкою призвело до утворення оказіоналізму, і сприяло появі комічного ефекту у тексті.

You weren't really going to puree mashed potatoes in a food processor, were you? That's a sure recipe for one gluey mess. An oldfashionedpotato masher works much better. If you want a perfectly smooth mash, choose a potato ricer. (The Washington Post. - 2013, October 30)

Використане у контексті оказіональне слово виконує функцію творення комічного ефекту. Новотвір є результатом поєднання трьох слів, що призводить до появи оказіоналізму. Оказіоналізм створює гумористичний ефект у тексті тому що має значення, яке пояснюється пересенням характеристики людини на предмет.

6. Рекламна функція:

A group calledTacke Back Halloweenhas a Web site with no-sew costume ideas for non-sexualized, empowering female characters such as Artemis, Athena and silent movie actress Anna May Wong -- minus the push-up bra. (The Washington Post. - 2013, October 30)

Зазначений у даному контексті оказіоналізм виконує рекламну функцію. Складене слово є досить простим відносно свого значення і не вражає неординарністю та унікальністю. Однак написання двох граматично і лексично несумісних слів через дефіз призводить до створення оказіоналізму. За рахунок несумісності двох слів новотвір виконує саме рекламну функцію у тексті, тому що сприяє наголошенню на певну дію і спонукає читача до зацікавлення і позитивного сприйняття тієї інформації, яку намагається донести автор.

7. Оцінна функція:

Just four corporations -- Cargill, Hormel, Butterball and Farbest Foods -- produce more than half of the turkey in the United States, a level of concentration thinkabless just a few decades ago (The Washington Post. - 2013, November 2).

Застосований у цьому випадку оказіоналізм виконує оцінну функцію у тексті. Виконання оказіональним словом цієї функції пояснюється його властивістю не лише наповнювати контекст експресивністю і новим змістом, а також давати загальну оцінку явищам, про які йде мова у тексті.

8. Мовотворча функція:

We can't think of a better way to enjoy the change of seasons that with a drive along the 60-mileVineyard and Valley Scenic Tour Route, or a cycle along the 50-mileTualatin Valley bikeaway. (Daily News America. - 2013, November 4)

Вказаний автором статті оказіоналізм виконує у тексті мовотворчу функцію. Новотвір утворений шляхом поєдання двох частин мови в одне слово, у чому і виражається мовотворча функція. Оказіоналізм не впливає на розуміння загального контексту і не змінює його, він лише створений для розрідження загального сенсу газетної статті.

Just look up the item you're searching for and the app will serve you up results from a number of notable retailers. With a builtin scanner and detailed search options, this app is good for deal hunters year-round but especially on Black Friday. ForiOSandAndroiddevices (The Washington Post. - 2013, October 27).

Оказіоналізм виконує мотворчу функцію у тексті. Нове слово виражається поєднанням двох слів: «built» та «in». Ці слова є абсолютно протилежними і несумісними за значенням. Можливо, автор застосував ці два слова, написавши їх разом, для того, щоб підкреслити головну мету і функцію предмета, і таким чином зацікавити і сконцентрувати увагу читача. Оказіоналізм обмежується виконанням мовотворчої функції, тому що не містить у собі додаткових експресивних і характеризуючих ознак предмета. Новотвір лише констатує факт прямого застосування предмету.

9. Естетична функція:

This sweet, uncynical love story with a dash of low-tech time travel is fine for most high-schoolers and some thoughtful middle-schoolers. Our hero is Tim, the genial, nerdy ginger-haired son of a family of well-off English eccentrics. (The Washington Post. - 2013, October 31)

Оказіоналізм виконує естетичну функцію в тексті. Виконання естетичної функції проявляється у значенні оказіоналізму, який виражає суть прекрасного, природного почуття нестандартним способом, а саме за рахунок появи нового слова.

10. Експресивна функція:

“Christmas with Holly”(Sunday, 9 p.m., ABC)as heartwarming as the usual occupant of this slot, “Revenge,” is heartstopping. (Daily News America. - 2012, December 9)

Утворене у контексті нове слово виконує експресивну функцію. Дана функція оказіоналізму пояснюється тим, що новотвір виражає емоційний стан автора і загальної статті. Оказіоналізм поєднує два слова з досить простими і загальновідомими значеннями, але які виражають експресію та наповнюють текст емоціями.

“FIFA and the LOC have learnt of the death of workers at the Corinthian's Arena site in Sao Paulo with great sadness,” FIFA said in a statement. “We wish to send our heartfeltful condolences to the family of the workers who tragically died today” (Daily News America. - 2013, September 27).

Незважаючи на ототоження понять оказіональності та експресивності, між цими двома лінгвістичними явищами існує різниця. Так, новотвір «heartfeltful», незважаючи на мовотворчу ознаку, виконує у тексті експресивну функцію, тому що за допомогою специфічного значення виражає емоційний та душевний стан індивіда. У цьому проявляється виконання оказіоналізмом вищеназваної функції.

11. Функція заощадження часу і мовних засобів:

The cold-blooded crime seemingly unfolded on social media after Kimphone Phanthavongsa awoke Monday morning to little Mia's estranged father standing over her bed with a handgun, Colorado police told the Daily News. The mom fought with her jealous exbeau and fled to a neighboring apartment where she desperately called 911, cops said (Daily News America. - 2013, November 4).

Оказіоналізм, утворений шляхом поєднання префікса та іншомовного слова, виконує у тексті функцію заощадження часу і мовних засобів. Оказіональне слово вирізняється стислістю і лаконічністю. Вживання іншомовного слова для утворення новотвору сприяє появі експресії і неординарності у контексті.

12. Зображально-висловлювана функція:

In Paris, parents are fuming that instead of five days of equal length, the city's new school schedule is a crazy quilt, with no consecutive days ending at the same time. And moms and dads who have artfulling arranged their French 35-hour workweeks to spend Wednesdays with their tots feel shafted (Los Angeles Times. -2013, November 6).

Автор газетної статті зазначив оказіоналізм, який виконує зображально-висловлювану функцію у тексті. Виконання цієї функції спричиняється лексичним зображенням новотвором вказаного у тексті явища. Крім того, висловлюється подія враховуючи власний стиль написання і зображення речей автора.

13. Інформативна функція:

Let me be clear: If you found Windows 8 with its dual user interfaces confusing, you still will. The new, modified version called Windows 8.1 is built on the same fundamental design. AndMicrosoftis still putting most of its emphasis on the tabletlike Start screen, which works best with a touch screen and much better on a tablet than on a laptop (The Wall Street journal. -2013, October 22).

Інформативною функцією характеризується вищезазначений оказіоналізм. Зважаючи на контекст, в якому вживається новотвір, виокремлюється саме така функція, тому що оказіоналізм не виражає ані емоційного стану в тексті, ані додаткових деталей опису предмету, ані інших лексичних рис. Оказіоналізму властива чітка дефініція предмету. Цей факт пояснює виконання оказіоналізмом саме інформативної функції в тексті, тому що він вказує лише на необхідну для читача інформацію.

14. Імпресивно-вольова функція:

According to Obama, his unpersistent sex dreams always feature the president engaging in elaborate yet somewhat indistinct carnal acts with the entire country, including actress Diane Lane, the entire population of the Pacific Northwest, poet Maya Angelou, the board of trustees of General Mills, the town of Blanco, TX, the starting five of the WNBA's Minnesota Lynx, and Philadelphia grocery clerk Michael Bailey (The Onion. - 2013, October 6).

Вищевказаний оказіоналізм виконує імпресивно-вольову функцію у тексті. Виконання оказіоналізмом цієї функції пояснюється вираженням і перенесенням на вербальний рівень внутрішніх проблем, почуттів і переживань людини. Новотвір виражає не лише характеристику проблеми, але також її безвихідь. Таким чином у тексті виявляються почуття суб'єкта.

15. Функція коміки і гротеску:

Since Thanksgiving is about food and photo ops and gratitude for the nation we live in,Dana Milbank's columnon the White House's photography policy fits right in. Specifically, umm, isn't it shady that the White House doesn't allow outside photographers to cover even the most photo-oppy of events?(The Washington Post. - 2013, October 12).

Функція коміки і гротеску вищеназваного оказіоналізму ґрунтується на його комічному значенні з елементами поєдання фантастичного і реального. Новотвір у цьому випадку має здатність створювати разважальну атмосферу у тексті, що призводить до зацікавлення читача і його мотивації до прочитання всієї статті. Поєднання фантастичного з реальним підкреслює загальний, унікальний смисл тексту.

16. Прагматична функція:

Brazil is running against time to deliver the last six World Cup stadiums by the end of the year, although work at the Itaquerao was advanced compared to the other venues. Brazilian club Corinthians, which owns the stadium, released a brief statement “lamenthing” accident. Constructor Odebrecht said it was already investigating what happened (Daily News America. - 2013, September 27).

Прагматична функція оказіоналізму проявляється у даному контексті газетної статті. Виконання оказіоналізмом прагматичної функції пояснюється ставленням автора до вираженого явища.

17. Загальна функція:

This app gets ads as soon as they break, and it allows you to thumb through full pages of them on your smartphone. While fairbasic, it's enough to find deals and help you plan out which store(s) you want to camp in front of on the big day (USA Today. - 2013, November 6).

Загальна функція вказаного оказіоналізму проявляється у здатності виражати однією лексичною одиницею досить складне мовне явище, як це і відбувається у даному контексті газетної статті.

In addition to what's on the spacemenu, Kloeris is also responsible for U.S. spaceflight food shipments and new food item development. Unsurprisingly, food technology and research is vital to space travel (USA Today. - 2013, November 12).

Незвичний об'єкт зображується у тексті за допомогою оказіоналізму, який виконує загальну функцію. Виконання загальної функції новотвором пояснюється тим аспектом, що автор для наголошення явища створює оказіоналізм, який поєдує два слова для вираження новим чином явища, яке вживається виключно в окремій сфері діяльності.

Висновки

оказіоналізм газетний американський стаття

У ході даної роботи були розглянуті оказіоналізми як об'єкт дослідження у лінгвістиці. Крім того, були виявлені та проаналізовані функції оказіоналізмів у тексті та визначені їх функціональні особливості в американській пресі. Матеріалом дослідження стали американські газети за 2012-2013 роки. Незважаючи на численні роботи, присвячені вивченню оказіоналізмів, це явище є досі актуальним. Серед мовознавців не існує єдиного розуміння даного мовного явища. Навіть при наявності великої кількості робіт, які присвячені вивченню оказіональної лексики, оказіональне слово досі недостатньо досліджено, як явище, яке відображає динаміку мови, її формо- і змістотворний потенціал і дає можливість побачити мову в дії. У роботі ми дотримуємось визначення оказіонального слова О.О. Жижоми, яка визначає оказіоналізми як похідні та номінативні одиниці, які вирізняються емоційно-експресивним забарвленням у тексті.

У ході дослідження були виокремлені різноманітні функції оказіоналізмів, які вони можуть виконувати у тексті. Так, лінгвіст О.А. Земська вирізняє: оцінну, інформативну та рекламну функції новотворів. Науковець Е.І. Ханпіра зазначає номінативно-художню, експресивну, і функцію «коміки і гротеску». Дослідниця О.І. Александрова виокремлює наступні функції оказіоналізмів: інтелектуально-комунікативну, соціальну, імпресивно-вольову та металінгвістичну. Ю.Н. Пацула розмежовує такі функції оказіоналізмів: зображально-висловлювану, характеризуючу, номінативну, функцію творення комічного ефекту, загальну, мовотворчу, функцію заощадження часу і мовних засобів, естетичну, прагматичну та експресивну.

У процесі аналізу фактичного матеріалу було виявлено 47 випадків використання оказіональних слів у статтях американських періодичних видань. Розглянуті приклади контекстів, які містять оказіоналізми, підтверджують активне використання новоутворень на сторінках сучасних американських газетних видань.

Проаналізувавши приклади, можемо зробити висновок, що американські журналісти використовують оказіоналізм, які найчастіше виконують номінативно-художню, рекламну, оцінну, експресивну, загальну та функцію творення комічно-розважального, експресивного та оцінного ефекту в тексті.

Список використаної літератури

1. Александрова О.И. Русское поэтическое словотворчество (организация плана выражения) // Художественная речь: Традиции и новаторство. Куйбышев: Изд-во Куйбыш. ин-та, 1980. - Т. 238. - С. 57-71.

2. Бабенко М.Г. Окказиональное в художественном тексте. Структурно-семантический анализ: Учебное пособие. - Калининград, 1997. - 84 с.

3. Белова Н.А. О критериях разграничения понятий неологизм и окказионализм

4. Винокур Г.О. Маяковский - новатор языка. Серия «Лингвистическое наследие ХХ века», 2006. - 152 с.

5. Вознесенский А. Словарь окказионализмов Андрея Вознесенского/

6. Вокальчук Г.М. Оказіональні лексичні новотвори в українській поезії XX століття: автореф. дис. на здобуття наук. ступеня доктора філол. наук: спец. 10.02.01 - «Українська мова» / Г.М. Вокальчук. -- К.: Інститут української мови НАН України, 2009. -- 38 с.

7. ГабинскаяО.А. Типология причин словотворчества / О.А. Габинская. - Воронеж: Изд-во Воронеж. ун-та, 1981. - 153 с.

8. Вымышленные слова на примере произведения «Алиса в стране чудес» Л. Керола

9. Жижома О.О. Індивідуально-авторські новотвори у поетичному дискурсі 80-90-х років ХХ століття: автореф. дис. на здобуття наук. ступеня канд. філол. наук: спец. 10.02.01 «Українська мова» / О.О. Жижома. - Донецьк, 2003. - 18 с.

10. Земская Е.А. Оказиональные и потенциальные слова в русском словообразовании / Е.А. Земская // Актуальные проблемы русского словообразования. - Самарканд, 1972. - С. 19-29.

11. Изотов В.П. Окказионализмы В.С. Высоцкого. Опыт словаря. - Орёл: ОГПУ, 1998. - 85 с.

12. Клобуков Е.В. Словообразование // Современный русский литературный язык учебник для вузов/ Под ред. П.А. Леканта. М., 2009.-461 с.

13. Ковалевская Е.Г. Анализ текстов художественных произведений. Л., 1976.

14. Комлева М.Н. Функции окказионализмов в газетных заголовках: восприятие читателем

15. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи.- М.,1994.

16. Кротевич Є.В., Родзевич М.С. Словник лінгвістичних термінів / Є.В. Кротевич (ред.). - К.: Вид-во АН УРСР, 1957. - 238 с.

18. Кубрякова О.С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира. Российская академия наук. Ин-т языкознания / Олена Самойлівна Кубрякова. - М.: Языки словянской культуры, 2004. - 560 с.

Додатки

Приклади контекстів, виокремлених з американських газет

1. My favorite is“The King of Candy Land” a poem by Ella Wheeler Wilcox, who was best known for her inspirational and sentimental verses. In the poem, the candy king is exposed as “a monster, ugly and grim,” and sugar-addled children suffer terribly: “Their teeth drop out and their eyes grow red, and they cannot sleep when they go to bed” (The Washington Post. -2013, October18).

2. The first Western eyewitness to the gruesomes attack on the American mission in Benghazi that left U.S. Ambassador Christopher Stevens and three other Americans dead has opened up about the assault he calls “sheer hell.” (Daily News America.-2013, October27)

3. “Bill, I want you to be honest with me: Do my political prospects still look good to you?” asked Hillary, assuring her husband that she could handle his canding answer, but that she would like to know one way or the other. “When you look at me, do you still see someone who can fire up the liberal base? (The Onion.-2013, October 6).

4. Different than the metal pans you might use for an openfaced tart, good pie plates are usually made out of glass or ceramic. The two cook about the same, which is to say that they take a little longer to bake than metal but brown a little more evenly. (New York times.-2013, November 7)

5. These necessities are not present in the long, low buildings in which the majority of commercially raised chickens and turkeys sit in excrement while breathing toxic ammonia fumes from the manure that is everywhere in these buildings, from the machinery to the bedding to the birds. The Times' Oct. 21editorial proposes the downstream idea of the federal government recalling all salmonetainted chickens, a solution that falls short.(Los Angeles Times.-2013, October 30)

6. American wine growers have long expressed varying degrees of skepticism about this innerffable concept, some dismissing it as unfathomable mysticism and others regarding it as a shrewd marketing ploy to protect the cachet of French wines (The New York Times.-2013, October 26).

7. Robert Cohen was not the kind of person you told what to do. Robert Cohen was the kind of person who told you what to do,” the lawyer said, noting there was one possible exception -- Robert Cohen's “little cupcaker” granddaughter, Samantha Perelman, 23. (Daily News America.-2013, September 23)

8. San Francisco's artisan coffee shops have become a destination for the caffenated crowd. Young guys work like highly trained chemists behind gleaming counters, intent on concocting the perfect brew. (Los Angeles Times.-2013, November 2)

9. This goes "beyond a simple wellfare mentality," he said."I beg the Lord to grant us more politicians who are genuinely disturbed by the state of society, the people, the lives of the poor"(Daily News America. - 2013, October 26).


Подобные документы

  • Фразеологія як лінгвістична дисципліна, предмет її дослідження. Аналіз значення фразеологізмів в українській мові. Класифікація фразеологічних одиниць. Особливості використання фразеологізмів у періодичних виданнях. Помилки у висловлюванні фразеологізмів.

    курсовая работа [88,3 K], добавлен 28.10.2014

  • Суть поняття вставні та вставлені конструкції та їх особливості, причини вживання у періодиці. Визначення ролі вживання розмовних слів та конструкцій на формування правильної літературної української мови на базі аналізу українських періодичних видань.

    курсовая работа [29,9 K], добавлен 22.11.2014

  • Дослідження інноваційної лексики в українському мовознавстві. Проблема неологізмів з погляду новизни сприйняття та індивідуально-авторського вживання. Лексико-семантичний аналіз іменників-оказіоналізмів у поезії В. Стуса. Структура оказіональних дієслів.

    дипломная работа [86,8 K], добавлен 13.10.2014

  • Явище рахівних слів у китайській мові та сучасний етап їх вивчення. Принципи вживання та проблема класифікації рахівних слів. Іменникові та дієслівні рахівні слова. Значення універсального рахівного слова. Найчастотніші рахівні слова та їх використання.

    курсовая работа [65,4 K], добавлен 03.04.2012

  • Дослідження лінгвістики англійської мови. Опис і визначення таких понять як слово, зміна значення слова, полісемія, контекст. Використання цих одиниць при перекладі багатозначних слів на прикладі добутків відомих англійських і американських письменників.

    курсовая работа [63,4 K], добавлен 14.06.2011

  • Поняття та типи, принципи утворення та особливості вживання Conditionnel (prsent, pass), концептуальне та часове значення. Аналіз вживання Conditionnel у медійному дискурсі на матеріалі французьких видань, його комунікативно-прагматичний аспект.

    курсовая работа [49,4 K], добавлен 03.01.2014

  • Наукове трактування понять "лексичне значення" та "полісемія". Способи виникнення полісемії в системі лексикології. Виявлення основного значення слова. Співвідношення лінгвістичних понять полісемія та омонімія. Вживання полісемії в різних аспектах мови.

    курсовая работа [51,8 K], добавлен 08.03.2011

  • Вивчення способів утворення та особливостей функціонування скорочень в сучасній англійській мові. Дослідження абревіатур, що найчастіше використовуються в англомовній пресі. Правила укладання та вживання абревіатур. Проблеми, які виникають при перекладі.

    курсовая работа [54,4 K], добавлен 08.12.2013

  • Граматичне та фонетичне використання слова "need" та похідних від нього в якості правильного та недостатнього дієслова в англійської мові. Значення модального дієслова і його вживання в питальних і заперечних реченнях за допомогою допоміжних слів.

    презентация [372,1 K], добавлен 26.04.2016

  • Найбільш продуктивні способи утворення нових слів в англійській мові, основні сфери вживання неологізмів. Огляд словотворчої системи англійської мови. Способи утворення неологізмів на основі дослідження "Словника нових слів англійської мови" Дж. Ейто.

    дипломная работа [82,9 K], добавлен 07.02.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.