Фонопрагматический подход к анализу английских теленовостей

Просодическая сторона дискурса новостей как показатель истинной коммуникативной направленности речи дикторов. Результаты аудиторского анализа некоторых новостных сообщений, различных по тематике и эмоциональному настрою. Выделение мелодических тонов.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 11.09.2013
Размер файла 10,7 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Фонопрагматический подход к анализу английских теленовостей

Дёмина М.А.

Исследование просодической стороны дискурса новостей помогает выделить имплицитно выраженные идеи, интенции и даже установки, скрываемые под общим представлением об объективности и беспристрастности новостей, то есть истинную коммуникативную направленность речи дикторов.

В данной статье представлены результаты аудиторского анализа некоторых новостных сообщений, различных по тематике и эмоциональному настрою. В центре внимания находятся, главным образом, мелодические тоны, употребленные в конце синтагм, а также на ключевых словах, которые в новостных сообщениях могут выделятся несколькими способами: нисходящими тонами, эмфатическими нисходящими тонами и эмфатическими сложными тонами, однако частотность употребления последних достаточно низка.

Доминирующим мелодическим контуром всех новостей, вне зависимости от тематической и эмоциональной направленности, является нисходящий (76%). Полученные результаты аудиторского анализа представляются весьма закономерными, так как господствующее положение нисходящих тонов в дикторской речи отмечается во многих теоретических и исследовательских работах [2].

Относительно низкий процент частотности восходящего тона (9,8%) также вполне закономерен, так как его связующую функцию все более часто выполняют неполное падение и нисходяще-восходящий тон. Снижение частотности употребления восходящего тона в дикторской речи может быть связано, с одной стороны, с возрастающим влиянием американского варианта английского языка [3], а с другой стороны, с неоднозначным характером звучания данного тона. Так, его низкий вариант зачастую создает впечатление отстраненности, безразличия, незаинтересованности [5]. В работе Д. Брэзила восходящий тон характеризуется как доминирующий, то есть выражающий приоритетное положение одного собеседника над другим [4]. Средний и высокий варианты восходящего тона звучат дружелюбно и заинтересованно, но вместе с тем они могут привносить ноту неофициальности и даже фамильярности в высказывание. Возможно, поэтому британские дикторы употребляют восходящий тон крайне осторожно, отдавая предпочтение неполному падению в неконечных синтагмах.

Относительно н и схо д я ще в о схо д я ще го тона заметим, что его употребление (6,4%) нельзя расценивать как типичное для новостного дискурса, что может быть обусловлено неоднозначными коннотациями этого мелодического контура [1]. В анализируемых здесь новостных сообщениях нисходяще-восходящий тон, в основном, используется в своей связующей функции, а также функции указания на пресуппозиции в дискурсе[4].

Чрезвычайно низкий процент частотности восходяще-нисходящего тона (0,3%) объясняется тем, что этот тон не характерен для новостного стиля и используется, по нашим наблюдениям, преимущественно в квазиспонтанной4 речи дикторов, ведущих прямые новостные репор-тажи непосредственно с места события. Данный тон передает обычно удивление либо большое впечатление от увиденного или услышанного. Например: We find that it was hit by the earthquake.

Относительно невысоким является также показатель частотности ровного тона (7,5%). Заметим, что частотность ровного тона значительно возрастает в квазиспонтанной речи дикторов и, соответственно, падает в подготовленном дискурсе. Это может быть связано с тенденцией ровного тона передавать оттенки сомнения и неуверенности, при этом употребление ровного тона может сопровождаться паузами хезитации [1]. На стыках интонационных групп он обычно выполняет связующую функцию (введение цитат, пояснений, комментария). Нередко ровный тон используется дикторами также в конечных синтагмах. В этом случае, как нам представляется, дикторы стараются избегать звучания “финальности”, “оконченности” фразы, для того чтобы удержать аудиторию и сообщить больше подробностей.

Однако для фонопрагматического анализа особый интерес представляет частотность и распределение мелодических контуров в речи дикторов в зависимости от новостной тематики и эмоционального “настроения” дискурса. Нагляднее всего зависимость интонационного оформления от указанных факторов прослеживается на примере легких развлекательных новостей, в которых на фоне закономерного преобладания нисходящих тонов более высокими, по сравнению со средними, показателями отличаются эмфатические тоны (14% нисходяще-восходящий тон, 1,4% восходяще-нисходящий тон, 54% эмфатический нисходящий тон). Дикторы сознательно избегают монотонности звучания речи, максимально используя эмфатические нисходящие и сложные тоны (разумеется, в ограниченных рамках формата телевизионных новостей). Ровный тон в таких новостных сообщениях употребляется менее активно, так как привносит определенное однообразие в звучание новости.

Совершенно особым просодическим оформлением отличаются, например, новости, посвященные свадьбе в королевской семье. Если говорить о тонах, то на фоне средних показателей остальных тонов повышенной частотностью (15%) обладает восходящий тон (в основном низкого и среднего уровня). При этом, в отличие от других новостных сообщений, здесь восходящий тон звучит вполне уместно и гармонично, придавая речи диктора ноту торжественности и величественности. В таком типе новостного дискурса восходящий тон (особенно его низкий вариант), безусловно, несет только положительные коннотации, передавая такие сопутствующие значения, как уважение и почет к королевской семье, как со стороны диктора, так и со стороны всей аудитории.

Из вышеизложенного следует, что восходящий тон не всегда привносит негативные оттенки смысла в речь, однако его “положительное” или “отрицательное” звучание всегда ситуативно и контекстно обусловлено. Так, другой пример, где восходящий тон получает большую частотность употребления (13,5%), по сравнению со средними показателями (9,8%), это новости национального значения, посвященные проблемам Фолклендских островов5. Настойчивое употребление дикторами восходящих тонов (низкого и среднего подъема) в этих новостных сообщениях создает впечатление нарочитой отстраненности и безразличия к обстановке на этих островах. Более того, в частотном употреблении восходящих тонов в данном случае чувствуется не только прохладное отношение дикторов к проблеме, но и намерение показать доминирующий статус Великобритании в этом непростом вопросе. В рассматриваемых новостных сообщениях завышенными показателями частотности отличается и нисходяще-восходящий тон, который оформляет некоторые ключевые слова сообщений. Например: Argentina still claims vsovereignty over the British Royal Islands.

В приведенных примерах нисходящевосходящий тон, на наш взгляд, может передавать некоторую “интонационную недосказанность”, то есть выступать в своей импликативной функции, привнося оттенок сомнения в повествование.В трагических новостях нельзя не отметить осторожность, с которой дикторы преподносят информацию: ключевые слова здесь, в отличие от остальных новостей, не получают должного эмфатического выделения. Так, процент частотности употребления эмфатических нисходящих тонов здесь сравнительно низок (32%). При этом слова, выделенные эмфатическим нисходящим тоном, лишь косвенно относятся к семантическому полю трагедии. Скорее они характеризуют эмоциональное состояние дикторов на тот момент. Например, Well, I am... I am... worried by the lack of any news...

Слова же, непосредственно относящиеся к семантическому полю трагедии и к ее последствиям, эмфатического выделения не получают и оформляются либо нисходящим тоном неполного падения, либо ровным тоном.

Таким образом, результаты проведенного анализа показали, что употребление мелодических тонов в дикторской речи во многом обусловлено прагматической установкой новостного дискурса. Уже на уровне мелодических тонов дикторы пытаются оказать воздействие на аудиторию. Это может быть связано с их личным эмоциональным отношением к случившемуся, с отношением, принятым в обществе или стране, с установкой выразить общественное мнение, с желанием “смягчить” трагическую новость либо с целью развеселить аудиторию.

просодический дискурс новостной коммуникативный

Литература

1. Васильев В.А, Катанская А.Р., Лукина Н.Д. Фонетика английского языка: Практический курс. М.,2009.

2. Медведева Т.В., Скопинцева Т.С., Степкина И.Ю. Коммуникативная фонетика английского языка: Пособие для студентов старших курсов. М., 2006.

3. Пинаева Ж.Б. О современных тенденциях в употреблении английских тонов в неконечных синтагмах художественного и научного стилей речи // Исследование фонетических особенностей речевых стилей: Сборник трудов. М., 1978. С. 91 103.

4. Brazil D. The Communicative Value of Intonation in English. Birmingham, 2004.

5. O'Connor J. D., Arnold G. F. Intonation of colloquial English. L., 1973.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Анализ взаимосвязи культуры и языка. Структурные элементы новостного сообщения. Функции газетных заголовков, их особенности в британских печатных изданиях и русскоязычной прессе. Языковые проявления национальной специфики текстов спортивного дискурса.

    дипломная работа [429,9 K], добавлен 29.07.2012

  • Изучение познавательно-коммуникативной деятельности человека. Выделение типов компетенций в лингвистике общения. Рассмотрение сущности, типологии (личностный, институциональный) и жанров (диалогические тексты, вербальная реализация ситуаций) дискурса.

    реферат [38,4 K], добавлен 12.08.2010

  • Понятие "компетентность", "компетенция", "коммуникативная компетенция". Коммуникативная компетенция как условие межкультурной коммуникации. Реализация принципа коммуникативной направленности на уроках иностранного языка. Обучение диалогической речи.

    курсовая работа [56,1 K], добавлен 24.01.2009

  • Понятие и семантические группы неологизмов в современном английском языке. Особенности и трудности перевода английских неологизмов на русский язык на примере современной прессы. О некоторых английских лексических новообразованиях в области электроники.

    курсовая работа [41,9 K], добавлен 06.11.2012

  • Понятие текста в лингвистике. Стенограмма гуманитарного мышления. Понятие дискурса в современной лингвистике. Особенности создания лингвистики текста. Анализ дискурса как метод анализа связной речи или письма. Область исследования текстоведения.

    реферат [24,6 K], добавлен 29.09.2009

  • Роль коммуникативности в обучении английскому языку в школе. Игра как прием усиления коммуникативной направленности. Изучение уровня развития коммуникативности учащихся 9-го класса и влияющих на него условий. Подбор игр для изучения английского языка.

    курсовая работа [1,7 M], добавлен 25.03.2015

  • Теоретический анализ понятия тона: определение, тональные языки, взаимоотношение тонов и интонации. Особенности системы тонов современного китайского языка в определении Задоенко Т.П. Изучение классификации Спешнева Н.А. Сандхи тонов в китайском языке.

    дипломная работа [105,9 K], добавлен 01.06.2010

  • Общение в коммуникативной среде Интернета - особенность современной культуры. Виртуальный дискурс как текст, погруженный в ситуацию общения в виртуальной реальности, его лингвокультурологические характеристики. Жанровое разнообразие виртуального дискурса.

    курсовая работа [30,8 K], добавлен 08.12.2011

  • Интент-анализ дипломатического дискурса в кризисной ситуации. Проведение интент-анализа коллекции текстов семи дипломатов МИД России. Кооперативное, конфронтационное речевое поведение. Тактика самопрезентации. Адресация дипломатического дискурса в России.

    контрольная работа [143,0 K], добавлен 08.01.2017

  • Характеристика дискурса - текста в его становлении перед мысленным взором интерпретатора. Специфика общественно-политической речи современной коммуникации. Язык политики как разновидность функционального языка. Понятия немецкого политического дискурса.

    курсовая работа [68,1 K], добавлен 30.04.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.