Специфика немецкой народной загадки

Изучение специфики языка немецкой народной загадки в период ее становления как жанра - ее идеологические и социальные аспекты отражения действительности. Анализ тенденций развития языка загадки, его динамики на определенном историческом отрезке времени.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 21.10.2011
Размер файла 95,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Метафора представляет собой отношение между двумя употребительными значениями слова. Семантические виды метафоры определяется исходным значением и новым значением слова.

В лингвистических и смежных исследованиях в области психологии, антропологии и др. не раз выделялись универсальные категории, порождающие метафоры. Так, С.Ульман (1970, 277-279) отмечает 3 универсальных типа метафоризации: антропоморфизм, перенос от конкретного к абстрактному и синестезию (типич. пример-цветной слух). Другие исследователи выделяли метафоры географические, метеорологические, биоморфные (антропоморфные, зооморфные, ботанические), технические, социоморфные (например, использование в переносном значении и терминов родства) и др.

Дж. Лакофф и М.Джонсон рассматривают в своей книге „Метафоры в повседневной жизни“ (Lakoff, Johnson 1985) ряд метафор, в частности метафоры ориентации. “Верх” и “низ” лежат в основе переносных оппозиций: “впереди/позади”, “сверху/снизу” и т.п. Они выделяют также разновидность онтологических метафор, которые образуются на основе опыта, связанного с физическими предметами, в том числе человеческим телом (например, идеи растения, их сеют, они созревают, укореняются и т.п.).

Метафора-атрибут художественной речи, где она участвует в создании индивидуально-авторского видения мира. Способность метафорически мыслить - одна из отличительных черт homo sapiens.

Впервые метафора и немецкоязычная загадка встретились в печатном виде именно на страницах “Страсбургской книги загадок”. Рассмотрим для начала биоморфные метафоры. Так как метафора по своей природе антропометрична, то именно такого типа метафоры наиболее широко представлены и в Страсбургских загадках. Излюбленной метафорой этого типа является субстантивированные прилагательные „Lebendig“ и „Tote“, используемые в разных контекстах. Денотатами здесь, прежде всего, является человек, а также животное. Наиболее типичен пример загадки о корабле, где денотат характеризуется по основным своим функциям:

So gehet es auf den Lebendigen gar ohn Mitleiden,

Auch unter den Lebendigen kann es nit meiden.

Здесь в одной загадке представлены два различных денотата: человек и рыба метафоризируются с помощью одного понятия. Примечательно, что в данной загадке денотат “человек” получает и “дополнительную” метафоризацию с помощью, по крайней мере, пяти понятий: Seel, Leib, Weib, Mann, Vernunft. Таким образом, не составляет труда отгадать его, однако присутствие другого кодифицированного понятия “рыба” усложняет задачу адресата загадки.

Наиболее близким к миру человека является мир вещей, окружающих его в быту. Отсюда рождается бытовая метафора. Например, в загадке о кусте шиповника один из признаков денотата, а именно, красная кожура плода, метафоризуется через словосочетание: „rotes Rocklein“:

Was hat Busen voll Stein

Und wird gefunden selten allein,

Hat auch ein rotes Rocklein an,

Tat manchem nichts, lie? man es stahn.

Интересна также метафора, как бы обратная вышеописанной, когда деталь одежды - шлейф на женском платье - закодирована в виде предмета быта (Kehrbesen), исходя из ее функции в сниженном значении.

Мир животных также нашел отражение в сознании человека, и, прежде всего, крестьянина. Представления человека, как о домашних, так и о диких животных, дали базу для множества зооморфных метафор, в том числе и в загадках. Например, такие понятия, как «резкий звук» и «угроза» в загадке о ружье передаются через образ собаки („Ein Hund bellt,/ die Zahne fliegen“). Ботанические метафоры крайне редки в “Страсбургской книге”. Например, в загадке про орех метафоры такого рода используются для передачи цвета ореха в разные периоды его созревания: „ …ist braun wie der Klee, auch grun wie das Gras“.

Если с уровня “человек” перейти на уровень “общество”, то можно выделить метафоры социоморфные. Ярким примером может служить метафорическое использование терминов родства. Так, например, в загадке про Адама метафорой земли служит понятие матери.

Метафоры пространственные в нашем тексте чаще всего используются для обозначения: “верх”/ “низ”. Слова типа „oben/unten“ могут кодифицировать понятия вроде: „Baum“, „Gott“ и, с другой стороны, “Holle”. C такими метафорами связаны географические метафоры, использующие наименования различных географических объектов. Так, например, в загадке о книге денотат метафоризируется с помощью слова “Acker”. В другой загадке целебный источник является метафорой вина. Близкие к географическим метеорологические метафоры представлены довольно широко. Например, широко распространенная метафора белого цвета - снег. Солнце, как правило, ассоциируется с днем, а луна-с ночью.

Часто в “Страсбургской книге” встречается такой тип метафоризации, который осуществляется посредством кодификации не самого денотата, а набора его функций, признаков и характерных действий. Метафорический ряд при этом заметно удлиняется. Очень показательна в этом смысле загадка о лампаде. Так, горящий фитиль косвенно метафоризируется с помощью поэтического образа пламени жизни. А кипящее в лампаде сало, которое гасит фитиль оригинально заменено смеющимся мертвецом, который убивает жизнь. Таким образом, сам процесс кипения получает воплощение в форме смеха.

Среди метафорических приемов встречаются и исключения, редкие случаи. Так, например, в загадке о петухе использована игра слов. Во фразе “Und er hat doch ein solches Haupt, daran die ganz Welt glaubt” слово “Haupt” дает ключ к разгадке, так как являет собой первую часть слова “Haupthahn”-“начальник, важная персона”, вторая часть которого является разгадкой. Не так редко используется прием синекдохи, т.е. вид метонимии, название части вместо целого или наоборот. Например, в загадке о кормящей матери слово “Kind” метафоризируется с помощью словосочетания “die ganze Christenheit”.

Большое количество загадок вообще не содержат в себе метафор. В начале 16 века к понятию “загадка” относились и другие жанры народного творчества, как, например, шуточные вопросы, веселые задачки и др. Многие из такого рода “увеселительных” жанров вполне обходились без метафоры, перечисляя признаки денотата или задавая вопросы напрямую. Однако именно в метафоре выразились более глубинные стороны сознания человека Средневековья, его представления о своем времени, о Боге и о себе самом.

Заключение

Итак, рассмотренный материал позволяет сделать следующие выводы:

1. Народная загадка является одним из самых древних фольклорных жанров в немецкоязычной культуре. Язык загадки максимально приближен к устной речи простого народа, поэтому анализ текстов позволяет сделать ряд выводов относительно мировоззрения и мировосприятия простого народа в его культурном и языковом развитии и становлении. Можно сказать, что народная загадка является источником языкового материала не только для исследований в области фольклора, но и для изучения немецкого разговорного языка (Umgangssprache), а также для культурологических, диалектологических и этнологических штудий.

2. Структура текста загадки достаточно устойчива и состоит из пяти основных элементов, которые могут видоизменяться и меняться местами в зависимости от индивидуального авторского подхода. Количество структурных элементов может быть сокращено до одного - описательного или называющего. Количество структурных элементов и их синтаксическая и стилистическая сложность зависит от времени создания загадки (чем позже, тем сложнее) и от социума, в котором данный текст был создан или переработан (близость к культурным центрам, степень урбанизации). Количество вариантов одного и того же теста объясняется устной традицией.

3. Основной корпус текста загадки составляют повествовательные предложения, в которых содержится описание предмета или явления - объектов загадывания. Вопросительные предложения находятся на втором месте, а побудительные предложения, как показал анализ более 800 текстов загадок, встречаются достаточно редко.

4. Практически полное отсутствие простых предложений отражает поэтическую сторону развития жанра. В устной традиции авторы не всегда умели вовремя подобрать рифму, поэтому ее часто заменял ритм, синтаксическое единство или «псевдослова».

5. Синтаксическая структура загадки нередко включает в себя вставные конструкции, живое свидетельство разговорной речи. Включение в текст загадки прямой речи говорит о ярмарочных традициях балагана. Кроме того, прямая речь - результат скрещивания фольклорного и эпического жанров.

6. Увеличение разнообразия форм сказуемого в загадке также прослеживается в диахронии и говорит о развитии синтаксиса немецкого языка.

7. Основные особенности загадки - краткость и лаконичность. Отсюда большое число неполных предложений. Ритмическая структура теста оправдывает неправильный и обратный порядок слов, а также многочисленные усеченные гласные. Литературная авторская загадка реже прибегает к подобным «разговорным» приемам, имея на вооружении гораздо больший арсенал стилистических и лексических средств.

8. Грамматика текста загадки, как жанра первоначально ритуального, представляет собой некий готовый набор форм, чередующихся с небольшой вариативностью. Категория лица имеет функции разделения ролей по трем группам: рассказчик, адресат, объект. Категория времени в загадке разнообразна. Указание на время может иметь как конкретное, так и абстрактное значение, которые зачастую неотделимы друг от друга. (Иными словами, когда народный автор говорит, что то или иное событие имело место 5 мая, то это может означать как конкретную дату, так и ровным счетом ничего). Наконец, категория модальности служит эмоциональному оформлению текста и приближает загадку к разговорной речи.

9. Метафора - основа любого текста народной загадки. Ей подчинены все грамматические, синтаксические и даже фонетические аспекты. Из всего многообразия видов метафор в загадке выделяются разнообразные биоморфные и социоморфные метафоры, как наиболее близкие к миру людей, в котором рождаются тексты загадок и к которому они адресованы.

Литература:

1. Адмони В.Г. Синтаксис современного немецкого языка. М., 1973.

2. Адмони В.Г. Синтаксис современного немецкого языка: Система отношений и система построения. Л., 1973.

3. Аникин В.П. Русские народные пословицы, поговорки, загадки и детский фольклор. М., 1957.

4. Арутюнов А.Р. «Очерки исторической лексикологии немецкого языка». М., 1973.

5. Ахманова О.С., Микаэлян, Г.Б. Современные синтаксические теории. М., 1963.

6. Богданов В.В. Семантико-синтаксическая организация предложения. Л., 1977.

7. Буторов В.Д. Моделирование синтаксиса естественного языка // Прикладное языкознание. СПб., 1996.

8. Гак В.Г. Метафора в языке и тексте. М., 1988.

9. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М., 1981.

10. Гердер Ф. «О духе еврейской поэзии». Тифлис, 1875.

11. Жоль К.К. Мысль, слово, метафора. Киев, 1984.

12. Загадка как текст (выпуск 1). М., 1994.

13. Звегинцев В.А. Предложение в его отношении к языку и речи. М., 1976.

14. Иванова В.И. Содержательные аспекты предложения-высказывания. Тверь, 1997.

15. Касевич В.Б. Семантика. Синтаксис. Морфология. М., 1988.

16. Мальцева Д.Г. Германия: страна и язык. М., 2000.

17. Москальская О.И. Грамматика текста. М., 1981.

18. Ноздрина Л.А. Взаимодействие грамматических категорий в художественном тексте. Автореферат. М., 1997.

19. Откупщикова М.И. Синтаксис связного текста. Л., 1982.

20. Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. М., 1988.

21. Сильман Т.И.. Подтекст как лингвистическое явление. М., 1969.

22. Телия В.Н. Человеческий фактор в языке. М., 1991.

23. Теория функциональной грамматики. Темпоральность. Модальность. Л., 1990.

24. Тураева З.Я. Категория времени. Время грамматическое и время художественное. М., 1979.

25. Хёйзинга Йохан. Homo ludens. Статьи по истории культуры. М., 1997.

26. Ярцева В.Н. О синтаксической роли прямого дополнения в языках различных типов // Члены предложения в языках различных типов. Л.,1972.

27. Aarne A. Ratselforschungen. Hamina, Finnland, 1920.

28. Bartsch Karl. Deutsche Liederdichter des 12. bis 14. Jhs. 1965.

29. Claudia Schittek. Der Irrgarten. Ein Buch voller Ratsel. Frankfurt/M., 1992.

30. Conrad Rudi. Studien zur Syntax und Semantik von Frage und Antwort. Berlin, 1978.

31. Coseriu E. „Sprache: Strukturen und Funktionen“. Tubingen, 1970.

32. F. von der Leyen „Das Reich deutscher Volksdichtung“. Munchen, 1976.

33. Friedrich Heinrich von der Hagen. Minnesinger. 1963.

34. Friedrich Joh. Bened. Geschichte des Ratsels. Dresden, 1861.

35. Hain Mathilde. Sprichwort und Ratsel. Deutsche Philologie im Aufri? III, 1962.

36. Hugo Hayn. Die dt. Ratsel-Literatur. Centralblatt fur Bibliothekswesen VII, 1890, H. 12.

37. Jolles Andre. Einfache Formen. Tubingen, 1968.

38. Koller W. „Semiotik und Metapher“. Stuttgart, 1975.

39. Loewenthal Fritz. Studien zum germanischen Ratsel. Heidelberg, 1914.

40. Moskalskaja O.I.. Grammatik der deutschen Gegenwartssprache. M., 1983.

41. Panzer Friedrich. Volksratsel. 1935.

42. Petsch Robert. Neue Beitrage zur Kenntnis des Volksratsels. Palaestra IV. Berlin, 1899.

43. Petsch Robert. Spruchdichtung. Halle, 1938.

44. Peuckert Will-Erich. Deutsches Volkstum in Marchen und Sage, Schwank und Ratsel. Berlin, 1938.

45. Teylor Archer. A Bibliography of riddles. 1939.

46. Tomasek Thomas. Das deutsche Ratsel im Mittelalter. Tubingen, 1994.

47. Weber-Kellermann Ingeborg. Uber das Volksratsel. Beitrage zur sprachlichen Volksuberlieferung. 1953.

48. Weinrich H.. Besprochene und erzahlte Welt. Stuttgart, 1964.

49. Werner H. „ Die Ursprunge der Metapher von H. Werner“. Leipzig, 1919.

Словари и справочные издания:

50. Der gro?e Duden. Grammatik. Л., 1962.

51. Jung, Walter. Grammatik der deutschen Sprache. СПб, 1996.

52. Бабайцева В.В., Максимов Л.Ю.. Современный русский язык в трех частях. М ., 1987.

53. Грамматика русского языка. М., 1954,1960 - Т.2, ч.1 и 2.

54. Русская грамматика. М., 1980, т.2

55. Словарь литературоведческих терминов. Под ред. Тимофеева Л.И. и Тураева С.В. М., 1974.

Источники языкового материала:

56. В.Митрофанова «Русские народные загадки». Л., 1978.

57. „Es steht hinterm Haus“ Hrsg. von Jurgen Dahl. Fr. a/M.- Hamburg, 1965.

58. „Rat zu, was ist das“ Hrsg. von Ulrich Bentzien. Rostock, 1975.

59. Aus alten Kinderbuchern. Ratsel um Ratsel. Berlin, 1987.

60. Das deutsche Ratselbuch. Deutsche Volksratsel. Hrg. Von Volker Schupp. Stuttgart, 1972.

61. Koehler, Reinhold. Zweiundzwanzig alte Ratsel und Fragen. Berlin, 1900.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Ознайомлення носія народної культури з категоріальної фольклорною системою в жанрі загадки. Аналіз результатів дослідження світомоделюючого потенціалу жанру загадки. Подання об'єктів з переліком їхніх прагматичних ознак та зовнішніх характеристик.

    статья [46,6 K], добавлен 06.09.2017

  • Основные особенности морфологического строя китайского языка, его формы, грамматология письменности. Эволюция иероглифики, этапы; каллиграфия как традиционный вид искусства. Цзыми, знакозагадки; место иероглифических загадок в системе китайского языка.

    дипломная работа [2,3 M], добавлен 14.12.2011

  • Становление немецкой произносительной нормы в условиях формирования литературного языка и его дальнейшее развитие. Сравнительно-сопоставительный анализ немецких орфоэпических словарей, подготовленных по принципам Международной Фонетической Ассоциации.

    курсовая работа [67,3 K], добавлен 20.05.2014

  • Древневерхненемецкий период как период формирования немецкой народности, языка в границах Франкского государства. Группы диалектов для древненемецкого периода. Признаки распределения письменных памятников по диалектам. Оценка - категория действительности.

    статья [13,6 K], добавлен 11.04.2014

  • Комплексное лингвистическое исследование адаптации и функционирования заимствований в немецкой публицистике. Заимствование, как неотъемлемая составляющая процесса исторического изменения языка и один из основных источников пополнения словарного запаса.

    курсовая работа [63,8 K], добавлен 01.11.2012

  • Проблемы социальной дифференциации и исторические изменения в немецком языке. Функциональная характеристика немецкого языка и роль языковой ситуации. Единицы стратификационной вариативности немецкой лексики. Возникновение интернациональной терминологии.

    курсовая работа [60,7 K], добавлен 07.02.2012

  • Цель концептуальных исследований. Связь языка, мышления, духовной культуры. Анализ лексических репрезентантов концепта "Wirtschaft" методом сплошной выборки из словарей. Признаковая классификация данного синонимического ряда (примеры из немецкой прессы).

    курсовая работа [103,2 K], добавлен 05.06.2014

  • Предпосылки реформирования китайской письменности. Реформа по упрощению иероглифического письма в КНР. Создание пиньинь и второй этап реформы (1977—1986 г.). Современный период развития китайского языка. Последствия реформы: плюсы и минусы упрощения.

    дипломная работа [1,9 M], добавлен 13.10.2015

  • Эквивалентность и безэквивалентность лексики при переводе. Отражение национально-культурной специфики народа-носителя языка в реалиях. Отличие реалий от терминов. Классификация реалий на материале журнала "Schrumdirum". Способы передачи значения реалий.

    дипломная работа [76,1 K], добавлен 06.08.2017

  • Проблема юридизации языка. Этапы становления юридической лингвистики как науки, ее методологическая специфика и задачи. Юридический аспект языка как предмет изучения юрислингвистики, проблема интерпретации текста закона и ясности языка законодательства.

    курсовая работа [32,7 K], добавлен 20.11.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.