Некоторые особенности диалектов Магриба
Исследование взаимоотношений литературного арабского языка и диалектов различными филологическими школами. Общая характеристика диалектов арабского языка. Общая характеристика диалектов Магриба. Артикуляционная база. Словарный состав, заимствования.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | реферат |
Язык | русский |
Дата добавления | 30.04.2010 |
Размер файла | 34,2 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
7
Введение
С развитием языковедческих исследований в Арабском халифате сложилось несколько школ. Традиционная теория арабского языка разрабатывается и развивается в басрийской (г. Басра), куфийской (г. Куф), багдадской (г. Багдад), андалусской (Испания) и египетско-сирийской филологических школах.
С самого начала языковых исследований взаимоотношение литературного языка и диалектов является одной из важнейших проблем арабского языкознания, которая не решена до сих пор. Исходя из пуристских (англ. «культурно-языковое воззрение, заключающееся в стремлении оградить родной язык от иностранного влияния (заимствований, варваризмов), а также в борьбе против проникновения в литературный язык ненормативных элементов (диалектизмов, неологизмов и прочих сленгов) тенденций, басрийская школа ревностно охраняла литературный язык от проникновения диалектов.
Куфийцы хотя менее басрийцев проявляли строгость в этом вопросе, но и они проводили четкую грань между литературным языком и диалектами. Но интересным фактом во всей этой проблеме является то, что при проверке правильности произношения того или иного слова или же допустимости той или иной грамматической формы и синтаксической конструкции в литературном языке арабские языковеды все равно обращались к данным диалекта. Конечно, не все диалекты были пригодны для этой цели, но хиджазский диалект, особенно курайшитская речь, считался как бы эталоном арабской орфоэпии (греч. «общепринятая система правил, определяющая произносительные нормы литературного языка). Тем самым, арабские языковеды все же признавали за хиджазским диалектом роль опорного диалекта.
Арабские ученые давали правильную оценку диалектологическим фактам. По этому поводу ибн Джинни говорил, что в диалектах имеется определенная традиция произношения и употребления форм и это не означает, что эти формы неправильны и ошибочны, наоборот, они образованы согласно модели каждого диалекта. Диалекты могут взаимодействовать, и тогда формы смежных диалектов проникают друг в друга и создают определениую парадигму, не оправданную моделью данного диалекта.
В трудах арабских языковедов накопилось большое количество диалектологических данных, являющихся бесценным материалом для изучения вопросов исторической диалектологии арабского языка.
Общая характеристика диалектов арабского языка
Диалект (греч. дйЬлекфпт -- «наречие» от греч. дйблЭгпмбй «говорить, изъясняться») -- разновидность языка, которая употребляется в качестве средства общения лицами, связанными между собой одной территорией.
Диалектология (от греч. dialektos «разговор, говор, наречие» + logos «слово, учение»), раздел языкознания, изучающий диалекты того или иного языка в их синхронном состоянии и историческом развитии.
Диалект является полноценной системой речевого общения (устной или знаковой, но не обязательно письменной) со своими собственными словарём и грамматикой. Принято различать территориальные диалекты - разновидности языка, используемые на определенной территории в качестве средства общения местного населения - и социальные диалекты - разновидности языка, на которых говорят определенные социальные группы населения.
Бурное развитие классического арабского языка и его престиж в первые века ислама не смогли вытеснить из устного обихода местные разговорные формы арабского языка.
Постепенно эти формы начинают вытеснять классическую форму арабского языка из устной сферы общения даже в кругах высшего общества и при дворах халифов.
Уже в Х веке классическая форма языка перестает использоваться как разговорная и превращается в язык письменной сферы. Устно к ней обращаются только при торжественных церемониях и в религиозных службах.
Традиционная классификация арабских диалектов учитывает их территориальную и языковую близость. На этом основании выделяются две большие группы арабских диалектов:
· машрикская, в которую входят пять крупных групп диалектов: месопотамская, центрально-аравийская, сиро-палестинская и египетско-суданская;
· магрибская (диалекты Ливии, Туниса, Алжира, Марокко и западной Африки, язык мальтийцев и исчезнувшие арабские говоры Сицилии, острова Пантелерии, Балеарских островов и континентальной Испании).
По мере изучения диалектных языков и наречий с середины 19-века, в настоящее время можно выделить еще одну большую группу диалектов Южной Аравии и Йемена, которые имеют свои, ингерентные (присущие) особенности, отличаясь от диалектов Северной и Центральной Аравии, и тем более, стран Магриба.
Наряду с территориальными классификациями в арабскую диалектологию вводятся типологическая и историческая характеристики диалектов.
Прежде всего, установлено, что кроме территориальных признаков все диалекты имеют признаки социальные: выделяются диалекты кочевого типа и оседлого типа. Последние, кроме того, могут подразделяться на диалекты городского и сельского типа.
С исторической точки зрения арабские диалекты делятся на более архаические, т.е. сохранившие большее количество фонетических и грамматических особенностей общего древнеарабского языка (большее количество межзубных и эмфатических согласных, более полную систему личных местоимений и глагольного спряжения и т.п.), и более продвинутые (утратившие ряд фонем древней фонологической системы, имеющие редуцированную систему личных местоимений и глагольного спряжения и т.п.).
Койне (от греч. кпйнзм - дйбмлекфпт) - общий (наречие) язык повседневного общения носителей родственных языков или диалектов, возникший на основе наиболее распространённого из них и вобравший черты других употребляемых языков или диалектов.
Общая характеристика диалектов Магриба
Общность разговорных языков в арабских странах, расположенных к западу от Нила и объединенных под названием Магриб (запад), ощущалась очень давно самими арабами. Вместе с тем они отмечали и разницу между восточными и западными арабскими диалектами.
Арабский географ Х-века ал-Мукаддаси считал, что магрибскую речь нелегко понять и что она отличается от арабского языка прочих «климатов», т.е. от арабских диалектов Аравии, Ирака, Египта и Сирии.
Багдадский филолог того же времени Абу Али ал-Кали, путешествуя по северной Африке, на пути в Испанию, отмечал, что «чем дальше он удаляется от Востока, тем хуже мусульмане говорят по-арабски» и беспокоился, не придется ли ему взять переводчика, когда он прибудет к месту назначения.
В самом деле, диалекты Ливии, Туниса, Алжира, Марокко и западной Африки, язык мальтийцев и исчезнувшие арабские говоры Сицилии, о-ва Пантелерии, Балеарских островов и континентальной Испании представляют однородную группу диалектов, не восходящих к какому-либо общемагрибскому праязыку.
Магрибская группа (западная) делится на следующие типы:
1. Оседлая подгруппа диалектов (старомагрибская, до-хилальская), которая, в свою очередь делится на западные диалекты:
· марокканские диалекты - северо-запад Марокко и города Фес, Рабат, Касабланка;
· западноалжирские диалекты - город Тлемсен и сельская местность рядом с границей Марокко, а также восточные диалекты:
· восточноалжирские диалекты -- район города Алжир, провинция Джиджель, города Беджаия, Константина;
· тунисские диалекты -- самый север Туниса и города Сфакс, Кайруан;
· мальтийский язык;
· сикуло-арабские диалекты -- Сицилия (IX--XIV века);
· пантеллерийский диалект и андалусский диалект (Испания (IX--XV века).
2. Смешанные койне:
§ марокканское койне
§ алжирское койне
§ тунисское койне
3. Бедуинская группа диалектов:
§ хассания -- диалект мавров Мавритании, Западной Сахары и Мали;
§ макильские диалекты -- Марокко, запад северного Алжира;
§ центрально-хилальские диалекты -- центр северного Алжира и алжирская Сахара;
§ восточно-хилальские диалекты -- восток северного Алжира и северо-запад Туниса;
§ сулаймские диалекты (Тунис и Ливия), которые в свою очередь делятся на:
ѕ ливийское койне
ѕ диалекты западного побережья Египта, вкл. еврейско-египетские диалекты и оазис Сива
Письмо
Обычный порядок арабской азбуки «аль-хижжа» несколько видоизменен в Магрибе. При письме на магрибском диалекте пользуются добавочными буквами, передающими звуки, отсутствующие в литературном языке: Г, П, Ч.
Фонология. Артикуляционная база магрибских диалектов и общая характеристика их звукового состава
a) Согласные
Диалекты Магриба в противоположность литературному языку и большинству восточных арабских диалектов, в которых распределение согласных и гласных в слове равномерно, характеризуется минимально необходимой огласовкой (катаба-ктеб). Стечение 2х, 3х, 4х согласных в начале слова, не свойственное восточным диалектам, ни тем более классическому языку - характерная особенность диалектов Магриба.
Рассмотрим примеры артикуляции звуков, не характерных для литературного языка:
Фонемы П, В, Ч, Г обычно передают звуки, заимствованные из других языков. Например:
П: бумага - «папъей» от франц. papier
В: деревня - «вилаж» от франц. village
Г: в марроканском диалекте этот звук иногда заменяет звук Ю
луна - «гумра» от араб. ЮгСЙ
б) Гласные
Вокализм классического арабского языка выражается простейшей треугольной системой монофтонгов с двухстепенным раскрытием (закрытые-открытые).
И У
А
В диалектах классическая система расширяется. В противоположность классическому языку все диалектальные гласные могут быть в количественном отношении не только долгими и краткими, но и средними, кратчайшими или редуцированными и непостоянными, т. е такими долгота которых колеблется между долгой и средней.
И У
Е О
А
Примеры слов с гласными, не существующими в АЛЯ:
жбП [weld] мальчик
Цж [ddo] свет
Словарный состав
a) Общемагрибский словарный состав
Нигде в арабском мире нет такого количества словесных табу и нигде так не распространена антифаза(противоречие), как в диалектах Северной Африки и в особенности Марокко. Они охватывают самые разнообразные стороны лексики. Так, например «огонь» в Марокко - аафийа (букв. спокойствие), вместо дЗС, что напоминает об «огне преисподней»; сааhэл (букв. легкий ) вместо ЪХС - название послеполуденной молитвы, вызывающее представление о трудности (ЪХС-быть трудным); тс`д (букв. будь счастлив) вместо КУЪЙ - девять, ибо последнее звучит также, как КуУъЪум - ты будешь просить милостыню.
В этих явлениях, а также в том, что в диалектах Марокко превалирует форма женского рода в местоимениях и глаголах (говорят «анти ктабти» вместо «анта ктабта»), исследователи Фишер и Вестермарк видят пережитки у взрослых «женского говора». Этот говор в исторические эпохи заменил дифференцированный «женский язык» первобытнообщинного периода.
Шибболетами (словами, характерными для данных диалектов) общемагрибской лексики, обычно считают такие архаические арабские слова, которые известны одновременно в арабских диалектах Ливии, Туниса, Алжира, Марокко, Сенегала, средневековой Испании, а также в диалекте Мальты, и не употребительны в восточных диалектах. К ним принадлежат: Нубшу «открывать» вм. ЭКН; НжК «рыба» вм. УгЯ; ОПг «работать» вм. ФЫб; ТСИнЙ «ковер» вм. ИУЗШ
b) Лексические различия диалектов Магриба
Несмотря на обилие изоглосс (совпадающие явления разных говоров), различие экономических и исторических судеб отдельных частей Магриба помешало образованию общемагрибского языка. На базе говоров городских центров - Бенгази и Триполи, Туниса, Алжира, Рабата и Сале, к настоящему времени все же сложились, или продолжают складываться, ливийская, тунисская, алжирская и марокканская койнэ, каждую из которых можно рассматривать как обособленный территориальный диалект. Наибольшие лексические различия проявляются между говорами отдельных городов, выступая значительно ярче, чем в восточноарабских диалектах. Рассмотрим самые характерные для магрибских диалектов изменения такого рода:
ЗббеМЙ ЗббнИнЙ |
ЗббеМЙ ЗбКждУнЙ |
ЗббеМЙ ЗбМТЗЖСнЙ |
ЗбПЗСМЙ ЗбгЫСИнЙ |
ЗббЫЙ ЗбЪСИнЙ ЗбЭХНм |
|
ЗнбЗд |
Кхжшу |
ПжЯшЗ |
ПЗИЗ |
ЗбЗд |
|
ИЗен |
ИЗен ШуншцИъ |
гъбнНъ |
гцТънЗд жуОшу |
ШнИ |
|
ИцУшъ |
ИЗСъЯуЙ нуЯъЭн |
нуТшц ИСЯЗК |
ИСЯЙ |
нЯЭн |
|
|
нуКъЯубшцгъ |
нцеъПуСъ |
нуПъжцн |
нКЯбг |
с) Словарные заимствования
Лексические берберские заимствования: больше всего в говорах Марокко(10-15%), Алжира и Туниса (8-9%) и меньше в говорах Ливии(2-3%). Например: усы - ФъбЗЫцгъ;
Греческие заимствования.
Арабы столкнулись в Северной Африке с византийской администрацией, от которой они получили немало греческих слов. Из греческой лексики в диалектах Магриба сохранились названия монет, мер и весов, например ЮхдъШуСъ - центнер.
Турецкие заимствования.
Начиная с ХVI века до середины XIX в. В магрибские диалекты проникает турецкая лексика. Например «много» (Тунис) ИуСъФЗ
Романские заимствования.
Магрибская лексика восприняла много латинских слов.
Следующий слой заимствований распределяется между многими романскими языками, среди которых на востоке Магриба играл главную роль итальянский, на западе - испанский.
К португальским заимствованиям относится такие характерное для магрибских диалектов слово, как ГКЗн «чай», оно заимствовано алжирскими говорами из Марокко, куда попало вместе с продуктом через океанские порты.
Испанские заимствования имели особенно большое влияние на магрибскую лексику. Например ђЗСшж «сигарета». Слово «гарроу» известно во всех диалектах Магриба. Начальное си - здесь выпало, так как ассоциировалось с сокращением от сиди, которое ставится перед именами святых. Южноиспанские заимствования относятся главным образом к технической лексике, сохранившейся, например, в профессиональной лексике фесочников Туниса до наших дней или в терминологии искусственного орошения.
Итальянские заимствования довольно сильны в диалекте Ливии (бывшей итальянской колонии). В Тунисе и на всем побережье на восток от г. Алжира, где живут итальянцы, итальянские элементы также очень прочно укоренились в местной лексике.
Последним по времени были французские контакты и французские заимствования, продолжающие в некотором роде общероманское влияние. Например ФнЭжС (Марокко), ФжЭжС(Алжир) от chauffeur «шофер».
Морфология. Глагол
Глагол представляет как бы скелет всей морфологической системы семитских языков. В своей простейшей форме он проявляется в диалектах в форме повелительного наклонения, в которой легче распознать его корень, например ЯъКуИъ «пиши!», МнИъ «принеси», ФжЭъ «смотри».
В формах женского рода и множественного числа повелительного наклонения нормального трехбуквенного глагола происходит регрессивное перемещение ударения: ЯцКъИн [кеМтби] «пиши» (ж.р.), ЯцКъИж [кеМтбу] «пишите».
гДдшЛ |
ж гДдшЛ гРЯшС |
гРЯшС |
ФОХ |
ЪПП |
|
ЯуКъИн [КеМт-Би] |
|
ЯъКцИъ [КТЕМБ] |
II |
ЗбгЭСП |
|
|
ЯуКъИхж [КеМТ-Бу] |
|
II |
ЗбМгЪ |
Наряду с указанными формами существуют и параллельные, близкие к классическим - формам мужского рода: нуЯъКуИъ [еМктеб], и более далекие от них формы женского рода и множественного числа: еМккеМтби (ж.р.), е?кке?тбу (мн. ч), но их распространение ограничено некоторыми говорами Алжира и Марокко.
ЗбгЦЗСЪ |
ЗбгЗЦн |
|
|
|||||
гДдшЛ |
ж гДдшЛ гРЯшС |
гРЯшС |
гДдшЛ |
ж гДдшЛ гРЯшС |
гРЯшС |
ФОХ |
ЪПП |
|
|
дуЯъКуИъ [не?К-ТЕБ] |
|
|
ЯъКуИъКъ [КТЕ?Бт] |
|
I |
ЗбгЭСП |
|
КъЯуКъИн [тКе?Т-Би] |
|
КуЯъКуИъ [те?К-ТЕБ] |
ЯъКуИъКн [КТЕ?Б-ти] |
|
ЯъКуИъКъ [КТЕ?Бт] |
II |
||
|
нуЯъКуИъ [йе?К-ТЕБ] |
|
ЯуКъИуКъ [Ке?Т-Бет] |
|
ЯъКуИъ [КТЕ?Б] |
III |
||
|
дъЯуКъИх [нКе?Т-Бу] |
|
|
ЯъКуИъдЗ [КТЕ?Б-на] |
|
I |
ЗбМгЪ |
|
|
КъЯуКъИж [тКе?Т-Бу] |
|
|
ЯъКуИъКж [КТЕ?Б-ту] |
|
II |
||
|
нъЯуКъИж [иКе?Т-Бу] |
|
|
ЯуКъИж [Ке?Т-Бу] |
|
III |
Как видно из таблицы, классическая огласовка глаголов в обоих видах - совершенном и несовершенном, а, следовательно, и в производных словах, полностью нарушается. Если здесь существуют какие-то закономерности, то они относятся всецело к собственно диалектальной области, т.е. в данном случае к фонетике, и не зависят от классических огласовок.
Основной особенностью спряжения глагола является префикс Н -, НЕ? -, для 1-го лица единственного числа несовершенного вида вместо Б. Большинство авторов рассматривает этот префикс как «морфологическое новшество» диалектов Магриба, хотя он встречается в диалектах Восточного Судана и даже Аравии (Неджд (Аравийский полуостров) и Хадрамаут (территория современного Йемена). Этот формант образовался как следствие исчезновения хамзы в форме несовершенного вида 1-го лица единственного числа (модель ГЭЪб) и необходимости отличать 1-е лицо (ГЭЪб >ЭЪб) от 3-го лица глагола (ЭЪб) по аналогии со знаком, принятым для 1-го лица множественного числа: НЕ?ф'ал (дЭЪб).
Второй особенностью структуры магрибского глагола, вытекающей из такого изменения формы 1-го лица единственного числа, является изменение формы 1-го лица множественного числа параллельно с формами 2-го и 3-го лица множественного числа (клас. КЭЪбжд/нЭЪбжд) > те?-Ф`АЛУ/йе?-Ф`АЛУ), т.е переход дуЭъЪубх > не?-Ф`АЛУ.
Конечный д в формах всех лиц множественного числа выпал еще в классическом языке в сослагательном и других наклонениях, а форма 1-го лица множественного числа диалектальных глаголов образовалась аналогично с ними: неМ-КТБУ «мы пишем», «мы будем писать».
В форме 3-го лица мужского рода ударение всегда перемещается: классич. ЯуКуИу каМтаба >диалект. ктеМб; в форме 2-го лица множественного числа классич. ЯуКуИъКхгъ катаМбтум > ктеМбту с выпадением конечного г.
Пример диалога
ЯЗСбЗ: ЗбУбЗг ЪбнЯг.
гжб ЗбНЗджК: ж ЪбнЯг ЗбУбЗг. Фдж ИЫнКн Г ббЗї
ЯЗСбЗ: жЗФ ЪдПЯ ФЯбЗШї
гжб ЗбНЗджК: Ене гжМжП ГббЗ.
ЯЗСбЗ: ЪШндн МжМ ИЯнЗК. ИФНЗбї
гжб ЗбНЗджК: ШдЗФ б ПСег.
ЯЗСбЗ: еЗЯ ИЗСЯ Зббе ж ЭнЯ.
гжб ЗбНЗджК: ИбЗ Мгнб.
Карла: Здравствуйте.
Продавец: Здравствуйте. Что бы вы хотели мадам?
Карла: У вас есть шоколад?
Продавец: Да есть мадам.
Карла: Дайте мне две плитки. Почем?
Продавец: 12 дирхам.
Карла: Спасибо.
Продавец: Не стоит.
Подобные документы
Особенности лингвистической ситуации современного Китая. Характеристика групп диалектов и говоров нынешнего китайского языка, история их формирования, фонология, грамматика и многообразные связи. Классификация диалектов Гуаньхуа, их распространение.
курсовая работа [78,0 K], добавлен 25.01.2012Формирование диалектов китайского языка и их современная типология, миграция и языковые контакты. Иероглифическая письменность как средство письменного выражения китайского языка. Классификация диалекта "гуаньхуа", лингвистическая ситуация в Китае.
курсовая работа [41,7 K], добавлен 28.03.2013Литературный язык и диалект. Территориальные и социальные диалекты. Исторические особенности немецких диалектов и их взаимосвязь с современным немецким языком. Современное состояние диалектов.
курсовая работа [1,6 M], добавлен 28.05.2006Периодизация истории английского языка. История диалектов Англии. Территориальные и социальные диалекты Великобритании. Территориальные диалекты. Классификация социальных диалектов. Особенности произносительной нормы. Фонетическая вариативность.
дипломная работа [46,3 K], добавлен 13.02.2007Своеобразие немецких диалектов и сопоставление их с литературным и профессиональными языками. Исторические предпосылки, обусловившие появление немецких диалектов в Воронежской губернии, ареалы их распространения, состав и типы, проблема сохранение.
дипломная работа [166,3 K], добавлен 28.04.2015Исследование особенностей изучения диалектов Великобритании. Рассмотрение общих принципов английской диалектологии. Ознакомление с основами классификации современных английских диалектов. Выявление сущности, так называемой, разговорной английской речи.
курсовая работа [633,4 K], добавлен 13.08.2015Особенности китайского языка - представителя сино-тибетской языковой семьи. Характеристика ветвей диалектов: хэбэйско-шаньдунская, цзянхуайская, чжунъюаньская, ветвь Цзяо-Ляо, Лань-Инь, мандарин. Анализ фонетики, лексики и фонологии китайского языка.
реферат [78,1 K], добавлен 24.02.2010Описание диалектного членения современного русского языка, выявление всех форм, конструкций, особенностей произношения и словоупотребления, которыми современные говоры отличаются друг от друга и от литературного языка. Методы изучения истории диалектов.
курсовая работа [50,4 K], добавлен 01.02.2011Растущая национализация русского литературного языка, отделение его от церковно-книжных диалектов славянорусского языка и сближение с живой устной речью. Основные группы слов, "уязвимые" для проникновения иностранных слов; значение реформирования языка.
творческая работа [15,5 K], добавлен 08.01.2010Формы существования, периодизация и национальные варианты немецкого литературного языка. Социальная, историко-культурная и языковая ситуация в древневерхненемецкий период. Анализ письменных памятников, классификация древневерхненемецких диалектов.
реферат [26,8 K], добавлен 12.04.2014