Особенности способов перевода английских деформированных фразеологизмов

Понятие фразеологической единицы, ее признаки и классификация. Понятие, типы и способы деформации. Способы перевода английских деформированных фразеологизмов на русский язык на примере вариантов перевода романа П.Г. Вудхауза "The Code of the Woosters".

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 17.05.2012
Размер файла 84,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

4. Основными способами перевода английских деформированных фразеологизмов на русский язык являются эквивалентный (перевод с помощью полных или неполных эквивалентов), аналогичный, описательный, комбинированный, обертональный и буквальный. Кроме того, используются переводческие трансформации, как-то: различные типы лексических, грамматических и лексико-грамматических трансформаций. Наиболее часто используемыми способами перевода в нашем материале являются описательный, аналогичный и дословный. К часто применяемым трансформациям можно отнести такие, как компенсация и смысловое развитие.

5. Стоит отметить, что деформированные фразеологизмы создают определенную трудность при переводе. В силу различий между языками окказиональное употребление фразеологизмов часто оказывается непереводимой игрой слов. Однако при переводе эффект, создаваемый употреблением деформированных фразеологизмов, следует передавать с помощью других средств языка.

Окказиональные изменения фразеологизмов чрезвычайно характерны для современного английского языка. Однако эта проблема остается раскрытой не до конца, что создает почву для дальнейших разработок в данной области.

Библиография

1. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. Л., 1963 г.

2. Савицкий В.М. Английская фразеология: Проблемы моделирования. Самара: Изд-во «Самарский ун-т», 1993. - 171 с.

3. Кунин А.В. Курс фразеологии английского языка. Москва, «Высшая школа», 1996 г. 384 с.

4. Кунин А.В. Фразеология современного английского языка. - М.: Международные отношения, 1996

5. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. М.: Высшая школа, 1985.

6. Федосов И.А. Функционально-стилистическая дифференциация русской фразеологии. - Ростов-на-Дону, 1977.

7. Тер-Минасова С.Г. Словосочетание в научно-лингвистическом и дидактическом аспектах. Изд.2, 2004. 144 с. Глава IV «Несвободные словосочетания» и проблема их идиоматической изоляции.

8. Ефанова Л.Г. Фразеологические трансформации в речи и тексте. Вестник ТПГУ, 2005. Выпуск 3 (47). Серия: Гуманитарные науки (Филология). http://vestnik.tspu.ru/files/PDF/articles/efanova_l._g._123_127_3_47_2005.pdf

9. Коноплева Н.В. Контекстуальное использование фразеологических единиц, семантически ориентированных на лиц мужского пола, в английском и русском языках. ftp://lib.herzen.spb.ru/text/konopleva_99_161_166.pdf

10. Абдуллина А.Р. Контекстуальные трансформации фразеологических единиц в английском и русском языках: дис. … канд. филол. наук. Казань, 2007. 167 с.

11. Начисчионе А.С. Окказиональное стилистическое использование ФЕ (на материале произведений Дж.Чосера): Автореф. дис. … канд. филол. наук. М., 1976. 21 с.

12. Рыжкина Е.В. Фразеологическая окказиональность в английском языке: Когнитивно-коммуникативные аспекты: дис. … канд. филол. наук. М., 2003. 236 с.

13. Телия В. Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. -- М., 1996.

14. Солодуб Ю.П. Сопоставительный анализ структуры лексического и фразеологического значений // Филологические науки. НДВШ. 1997. №5.

15. Алефиренко Н.Ф., Валюх З.О. Теоретические основы фразеографической репрезентации формально-содержательной вариантности фразеологизмов // Проблемы русской и общей фразеографии. Новгород, 1990.

16. Виноградов В.В. Русский язык (Грамматическое учение о слове). - М.; Л., 1974.

17. Балли Ш. Французская стилистика. - М., 1961.

18. Азарх Н.А. Фразеологические единицы в современном английском языке // Иностранные языки в школе, 1956, №6.

19. Алехина А.И. Фразеологическая единица и слово // Минск: Литера, 2001.

20. В. В. Виноградов. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке. - М.: Наука // 1986.

21. Решке Н.А. Структурная классификация фразеологизмов интеллектуальной деятельности современного английского языка / Н.А. Решке // III Международные Бодуэновские чтения: И.А. Бодуэн де Куртенэ и современные проблемы теоретического и прикладного языкознания (Казань, 23-25 мая 2006 г.): труды и материалы: в 2 т. / Казан. гос. ун-т; под общ. ред. К.Р. Галиуллина, Г.А. Николаева. - Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2006. - Т.2. - С. 230-232.

22. Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов. - М.: Просвещение, 1978. - 159 с.

23. Смирницкий А. И. Морфология английского языка - М., 1959.

24. Алехина А.И. Фразеологическая единица и слово. - Минск: Издательство БГУ, 1979.

25. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. - Л., 1973.

26. http://terry-mordue.co.uk/Wodehouse/pgwbooks/pgwcotw1.html#Deadly

27. http://en.wiktionary.org/

28. http://www.bbc.co.uk/

29. http://www.anglais.ru/

30. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь, 3-е изд., стереотип. - М.: Русский язык, 2001.

31. Cambridge Idioms Dictionary, 2nd ed. McGraw-Hill Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs. Dictionary of Phrase and Fable revised by Adrian Room (HarperCollinsPublishers, New York, 1999, Sixteenth Edition). The American Heritage® Dictionary of the English Language, Fourth Edition. URL: www.thefreedictionary.com.

32. http://www.classes.ru/grammar/61.Colloquial_English_Idioms/html/16talkanddiscussion.html

33. Corpus of Contemporary American English. URL: www.americancorpus.org

34. The British National Corpus. URL: natcorp.ox.ac.uk

35. Pelham Grenville Wodehouse. The Code of the Woosters. London: Arrow Books, 2008, 286 p.

36. П.Г. Вудхауз «Кодекс чести Вустеров» : Роман / Пер. с англ. М.И. Гилинского, 1938. URL: http://book-read.ru/libbook_95071.html

37. Вудхауз П.Г. Кодекс Вустеров : Роман / Пер. с англ. Е.В. Ратниковой и Н.А. Якутик. - М.: Редакция международного журнала «Панорама», 1992. - 224 с.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.