Географические названия в американском английском языке
Исследование этимологического своеобразия топонимики. Исследование закономерностей функционирования топонимов в языке, лексико-семантическое их строение и словообразовательная структура. Изучение особенностей географических названий в американском языке.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | курсовая работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 30.10.2015 |
Размер файла | 39,3 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Курсовая работа
на тему: «Географические названия в американском английском языке»
Содержание
Введение
Глава 1. Топонимика и объекты её исследования
1.1 Место топонимики в жизни человека
1.2 Проблема классификации топонимов
Глава 2. Практический анализ американских топонимов
2.1 Этимологическое своеобразие американской топонимики
2.2 Образование простых топонимов. Топонимическая конверсия
2.3 Образование производных топонимов
Заключение
Список использованной литературы
Введение
На современном этапе топонимические исследования развиваются очень динамично. Как междисциплинарная отрасль, находящаяся на стыке нескольких научных дисциплин, топонимика предоставляет ценный информационный материал для специалистов из различных отраслей знания. Для географов топонимические данные имеют исключительное значение в контексте реконструкции ландшафтов прошлого. Глубоко дифференцированная и детализированная народная терминология содержит конкретные характеристики, четко идентифицируя природный или хозяйственный объект либо процесс. В данном контексте представляется возможным говорить о наличии геоиндикационной функции народных терминов и топонимов. Не случайно отдельные исследователи (П. Лебель, Б.А. Серебренников, В.Н. Попова) называют народные географические термины индикаторами. Генетическая связь между географическим термином, топонимом и объектом номинации очевидна. Академик РАН О.Н. Трубачев отмечал: «Симбиоз ономастики с краеведением (кстати, умышленно запущенным у нас за прошедшие десятилетия) и географией продиктован самой природой этих знаний» [29, c. 45].
В исторических, историко-географических и этнографических исследованиях топонимические данные помогают выявить древние транспортные пути, процессы освоения территории и особенности ведения хозяйства, уяснить специфику этнического состава населения. В частности, сохранившиеся наиболее древние гидронимы позволяют проверить существующие представления о миграциях народов, этнических контактах и смене этносов в пределах территорий, а также сопоставить современные гипотезы относительно прародины тех или иных народов. В частности, некоторые скандинавские названия Англии носят отчетливо датский или норвежский характер. В эпоху викингов слово thorp в Норвегии не употреблялось, а его распространение в Англии свидетельствует о датском влиянии. Термин slakki («маленькая долина, углубление в земле») был принесен норвежцами. Заметные отличия в топонимии позволяют доказать, что большинство скандинавских поселенцев в восточных частях Англии происходили из Дании, в то время как северо-запад страны колонизировали, главным образом, выходцы из Норвегии.
Удивительное свойство топонимии - хранить историческую память, содержать языковую информацию о прошлом, которая затем может быть интерпретирована с точки зрения лингвистики, истории и географии. Это свойство топонимии связано с ее консервативностью, устойчивостью, обособленностью в языке, а также с легкостью усвоения другим языком.
Видный российский топонимист профессор А.К. Матвеев писал: «Китайская мудрость гласит: "Лучше увидеть лицо, чем услышать имя". Но если лица не видно, если его уже нет, а в руке ученого только плохо сохранившийся череп, изучение имен позволяет заглянуть в глубокое прошлое и возродить звуки исчезнувшей речи» [29, c. 32].
В широкую сферу этнографических и фольклорных исследований включается топонимика с точки зрения отражения географических названий в мифах, легендах, преданиях и художественной литературе многих народов планеты.
В лингвистическом плане топонимические данные имеют важнейшее значение. Поскольку географическое название - языковой знак, оно в первую очередь привлекает филологов. Современная лингвистика текста многие выводы строит на анализе собственных имен и топонимов в частности. Исследование закономерностей функционирования топонимов в языке и обществе, лексико-семантическое строение и словообразовательная структура, правописание и этимологический анализ названий, выявление ареалов диалектов и диалектологических зон - все эти задачи решаются в русле лингвистического направления топонимики.
Важнейшим направлением топонимики на современном этапе является стандартизация и унификация географических названий. Проблема упорядочения топонимов в настоящее время приобрела поистине государственные масштабы, т.к. сфера их применения исключительно широка - от органов государственной власти до рядовых граждан. Являясь уникальными историческими и культурными свидетельствами, своеобразным наследием прошлого народа, географические названия служат средством утверждения национального приоритета и суверенитета государства. Важный аспект - передача национальных топонимов в иноязычных источниках средствами латинского алфавита.
Ввиду вышесказанного, темой нашей курсовой работы была выбрана «Географические названия в американском английском языке».
Актуальность исследования заключается в необходимости систематизации знаний в области топонимики американской лингвистической базы.
Объект исследования - лексические единицы, которые относятся к топонимической категории.
Предмет исследования - американские топонимы.
Цель исследования - изучить особенности географических названий в американском языке.
Для достижения цели нашего исследования перед нами были поставлены следующие задачи исследования:
- рассмотреть место топонимики в жизни человека;
- проанализировать проблему классификации топонимов;
- исследовать этимологическое своеобразие американской топонимики;
- рассмотреть образование простых топонимов и топонимическую конверсию;
- изучить образование производных топонимов.
Структура исследования. Работа состоит из введения, двух глав - теоретической и практической, заключения и списка использованной литературы.
Глава 1. Топонимика и объекты её исследования
1.1 Место топонимики в жизни человека
Жизнь человека тесно связана с различными местами, которые обозначаются с помощью особых слов - географических названий, или топонимов. Топоним - это собственное имя любого географического объекта, в том числе ойконим, гидроним, ороним, урбаноним, годоним, агороним, дромоним.
Изучением географических названий, выявлением их своеобразия, историей возникновения и анализом изначального значения слов, от которых они образованы, занимается топонимика - одна из отраслей языкознания, или лингвистики (науке о языке).
Отдельные классы топонимов имеют свои обозначения. Так, названия населенных мест называются ойконимы, названия рек - гидронимы, названия гор - оронимы, названия внутригородских объектов - урбанонимы, названия улиц - годонимы, названия площадей - агоронимы, названия небольших населенных объектов - микротопонимы.
Создаваясь на определенном языке, каждое географическое название распространялось вместе с расселением данного народа. Переходя из языка в язык, топонимы видоизменяются. Вот интересные примеры этих изменений. При заселении бывших французских владений в США англичанами многие воспринимавшиеся на слух топонимы переосмыслились с позиции другого языка.
Так, местечко Bois Brule в Мичигане, буквально «горелый лес», стало звучать в устах англичан Bob Rulu (очевидно, было воспринято как чье-то имя и фамилия), в Арканзасе местечко Glaise a Paul, т.е. «глина Павла», превратилось в Glazy pool, буквально «глянцевая луна».
Все названия можно разделить на исторически сложившиеся и выдуманные. По внешнему виду их нередко бывает невозможно отличить друг от друга. Более старые названия создавались, как правило, естественным путем, в результате многочисленных изменений и преобразований. Новые названия нередко бывают результатом единовременного акта наречения.
Также топонимы можно разделить на формы. В разных сферах общения встречаются разные формы топонимов. Одни из наиболее популярных форм - это официальная и поэтическая формы. Например, есть формы, официально утвержденные. Они включаются в почтовые и железнодорожные справочники, в энциклопедии и учебники. В литературных произведениях встречаются поэтические варианты общеизвестных топонимов, например Альбион вместо Англии [17, c. 44].
Подводя итог, можно предложить следующие определения рассмотренных категорий топонимов:
1) микротопонимы - это индивидуальные названия небольших природных или искусственно созданных объектов, обычно отражающие их характер и свойства.
Микротопонимы - факт одного языка и продукт творчества одного народа (смена населения ведет к массовой смене микротопонимов). Следовательно, микротопонимы образуют наиболее подвижную часть топонимики.
2) собственно топонимы - это индивидуальные названия природных и искусственно созданных объектов. Они, как правило, непосредственно не отражают каких-либо характеристик именуемых объектов, поскольку неоднократно подвергались преобразованиям и переосмыслениям. Топонимы - продукт творчества разных народов и факт многих языков. Они употребляются в речи значительного числа людей, известны за пределами местонахождения именуемых объектов.
3) макротопонимы - это индивидуальные названия географических (горных, речных) систем или специально выделяемых политико-административных территорий (государств, провинций). По сфере своего употребления макротопонимы международны [1, с. 7].
Этот далеко не полный обзор показывает, насколько многообразны виды окружающих нас топонимов. Поэтому нельзя создать единую и всеобъемлющую классификацию топонимов. Каждый раз нужна оговорка, в каком аспекте они рассматриваются.
Языкознание, как и вся современная наука, характеризуется интенсивным развитием тех его областей, которые примыкают к сменным научным дисциплинам.
К таким направлениям лингвистического исследования относится и топонимика, которая неразрывно связана с историей и географией.
«Развитие науки в наше время связано с чрезвычайной дифференциацией и специализацией. Этот процесс одновременно приводит к зарождению пограничных наук, пользующихся данным двух или трех сменных наук, но имеющих свои собственные задачи. Такова и топонимика, где смыкаются интересы лингвистики, истории и географии. От согласованных действий этих наук в известной мере зависит и будущее топонимики - их детища» [4, с. 32].
Не вызывает сомнений тот факт, что топонимы занимают особое место в лексической системе языка. С одной стороны, представляя собой отдельную группу слов, они наделены парадигматическими и синтагматическими характеристиками, свойственными слову вообще; с другой стороны, топонимы представляют собой собственные имена особого рода, а их своеобразие делает невозможным их изучение только в рамках языкознания.
С.В. Перкас утверждает, «поскольку всякий топоним есть слово, на топонимы - несмотря на их семантическую особенность - как и на другие лексические единицы, распространяется принцип ассиметричности лингвистического знака. Это значит, что одно и то же означаемое (топонимический объект) может соотноситься с несколькими означающими (топонимами, их эквивалентами) и наоборот. Так, город Чикаго соотносится не только с традиционным наименованием Chicago, но и коллоквивилизмом Chi, и с топонимическим перифразом The Windy City [25, с. 50].
1.2 Проблема классификации топонимов
Проблема классификации топонимических единиц на современном этапе исследований продолжает, безусловно, оставаться одной из наиболее актуальных. Об этом неоспоримо свидетельствует целый ряд работ, появившихся за последние два десятилетия, как в нашей стране, так и за ее пределами.
О сложности проблемы классификации топонимов свидетельствует отсутствие к настоящему моменту единообразного подхода к ее решению. По мнению А.В. Суперанской, «описание и анализ собственных имен невозможны без определенной классификации, которая либо незримо присутствует в ономастической работе как своеобразная платформа автора, либо специально им вводится для более четкого разграничения явлений» [27, c. 78-79]. Проблема классификации на Современном этапе топонимических исследований продолжает, безусловно, оставаться одной из наиболее актуальных. Об этом неоспоримо свидетельствует целый ряд работ, появившихся за последние два десятилетия, как в нашей стране, так и за ее пределами.
Вопросы, связанные с выявлением системных связей и закономерностей, организующих топонимию, не перестают привлекать внимание современных исследователей. По замечанию В.А. Никонова, в центр внимания топонимики ставятся массово повторяющиеся явления. Однако, по мнению ряда исследователей, создание единой универсальной классификации многопланового топонимического материала представляется маловероятным или невозможным.
О сложностях проблемы классификации топонимов свидетельствует отсутствие до настоящего времени единообразного подхода к ее решению.
Несомненный интерес представляет подход Н.В. Подольской к решению данной проблемы. Говоря о характере анализа и классификации топонимического материала, Н.В. Подольская предлагает 2 вида классификаций. До лингвистического анализа материала в основу классификации должен быть положен признак самого объекта, к которому относится название. При этой первичной классификации выделяются две основные группы: названия, относящиеся к естественным природным образованиям, и названия, относящиеся к населенным пунктам.
Дальнейший анализ материала и его классификация, по мнению Н.В. Подольской, должны быть осуществлены собственно лингвистическими средствами. Это, в первую очередь, грамматический анализ структуры топонима, так как именно структура (под структурой в данном случае понимается суффиксальное образование и характер сочетания слов) - это то, что исследователь имеет перед собой непосредственно. В результате такого анализа структуры материал можно распределить на структурно-морфологические группы. Обосновывая правомерность этого подхода, Н.В. Подольская пишет: «Такая структурная классификация очень важна, так как она позволяет выявить характерные для каждой территории типы топонимов и дает возможность соответствующего дальнейшего подхода к материалу и его анализу» [19].
Заключительной фазой исследования должен явиться детальный лексико-семантический анализ, позволяющий выделить группы топонимов, связанных непосредственно с природой, с личными именами и этнонимами.
О существовании двух приемлемых схем классификации топонимического материала пишет Е.М. Черняховская. Это следующие схемы классификации:
1) по лексико-семантической структуре как средству вскрытия топонимообразовательного исторического процесса;
2) по типу лексической или морфолого-словообразовательной топонимической деривации.
Отмечая обоснованность каждой из этих классификаций в научном и методическом аспектах, Е.М. Черняховская акцентирует необходимость изучения словообразовательной структуры имен собственных - географических названий, т.к. «все собственные названия, с одной стороны, свидетельствуют об общем процессе и тенденциях развития каждого языка, как в прошлом, так и на современном этапе и, с другой, - им свойственны свои собственные закономерности развития, своя словообразовательная специфика» [26, c. 18].
В современной топонимике большое внимание уделяется также и разработке семантических классификаций географических названий. «Именно здесь топонимы наиболее прозрачно отражают историю народа», - подчеркивает Ю.А. Карпенко, чья тщательно разработанная группировка топонимов Буковины по источникам их происхождения заслуживает самого пристального внимания, Автор выделяет 4 основных класса топонимов:
1) топонимы, источником которых служили нарицательные географические названия или признаки соответствующих объектов, а также собственные географические названия;
2) топонимы, произошедшие от антропонимов, этнических названий и прочих нарицательных названий людей;
3) топонимы, образованные от названий предметов и явлений культуры;
4) топонимические названия, неясные по своему происхождению.
Привлекает своей оригинальностью группировка названий по соотнесенности с называемыми объектами и по степени номинации, предложенная А.В. Суперанской. Автор выделяет непосредственные топонимы, отражающие какие-либо черты, присущие объектам, и опосредствованные, т.е. не дающие никакой географической характеристики объектов. По степени номинации А.В. Суперанская делит топонимы на первичные, происходящие непосредственно от имен нарицательных, и непервичные, восходящие к другим собственным именам. Сочетая эти две характеристики, автор получает 4 типа названий, каждый из которых обладает своими отличительными особенностями и дается определенным категориям объектов.
В заключение А.В. Суперанская отмечает, что подход к материалу и методы его изучения, и глубина охвата будут различными в зависимости от принадлежности названий к определенным языкам, территориям, хронологическим отрезкам и т.д. Предложенные данным автором принцип классификации ономастического материала представляются нам наиболее исчерпывающими. Он позволяет осуществить несколько типов классификации:
1. Классификация имен в связи с именуемым объектом.
2. Классификация с целью разграничения естественно возникших и искусственно созданных имен.
3. Классификация по линии «микро» - «макро».
4. Структурная классификация имен.
5. Хронологическая классификация.
6. Классификация в связи с мотивировкой имен и примыкающая к ней этимологическая классификация.
7. Классификация в связи с объемом закрепленных в именах понятий.
8. Классификация в связи с дихотомией язык - речь.
9. Стилистическая и эстетическая классификации.
Все эти аспекты присущи любому имени и могут служить его характеристиками.
В поддержку приведенной точки зрения уместно привести утверждение Н.В. Подольской о том, что «нельзя при языковом анализе топонимов уделять внимание какой-то одной стороне или преимущественно одной. Анализ топонима должен быть всесторонним и филигранным. От этого зависит качество классификации, верность этимологии, возможность правильного распределения топонимов по хронологическим слоям». Вместе с тем общим недостатком рассмотренных классификационных схем является, по словам Э.М. Мурзаева, «невозможность уложить в прокрустово ложе той или иной классификации все разнообразие миллионов географических названий. В хронологическом аспекте любая топонимическая система и архаична, и современна. В хорологическом она неповторима и обнаруживает черты сходства, так как основные отправные положения номинации и географических объектов оказываются одними и теми же или очень близкими во всем мире» [15, c. 102-104].
Разделяя мнение о том, что создание единой классификации для всех географических названий какой-либо территории вряд ли возможно, мы считаем целесообразным провести исследование топонимов по двум направлениям, а именно, взяв за основу классификации урбанонимов принципы словообразования и семантической морфологии.
Глава 2. Практический анализ американских топонимов
2.1 Этимологическое своеобразие американской топонимики
Территория США представляет собой ещё не исследованное со стороны библейской (еврейской) ономастики уникальное топонимическое пространство, здесь в результате колонизации XV-XX веков, переплелись между собой множественные языковые традиции. Континент заселялся выходцами из различных стран, местная аборигенная ономастическая система представляла значительные трудности для усвоения европейцами, она была непонятна и идеологически чужда. Кроме того, колонисты, в условиях вооруженного противостояния с индейским населением, уничтожая и вытесняя его на Запад, теряли связь с местными индейскими языками, новые поколения поселенцев, осваивая территории, давали им традиционные «европейские» имена, что прослеживается по топонимам типа - Новый Орлеан, Нью-Йорк, Колорадо и другим. Исследователями установлено, что на территории Новой Англии, охватывающем штаты Массачусетс, Коннектикут, Вермонт, Нью-Гемпшир, Мэн и Род-Айленд -- в период с 1620 по 1860 г. появилось примерно 1500 новых названий связанных с господствующим английским языком. Многие из них из них образованы либо от основ других топонимов, либо от соответственных имен, по модели - имя собственное + town: Charlestown (1630), Jamestown (1716), Jamestown (1678), Edgartown (1671).
Классифицируя американские топонимы, исследователи выделяют их по разным признакам: описательные, мифологические (индейские), топонимы происшествия, искусственно созданные и другие; недостаточно глубоко исследованы связи топонимов с идеологией иудеохристианства, процесс колонизации Северной Америки проходил под лозунгом - ПОСТРОИМ НОВЫЙ ИЕРУСАЛИМ. К «библейским» относят 12 топонимов, часть из них появились в Новой Англии к концу XVIII века: Salem, Bethel, Lebanon, Sharon, Goshen, Hebron. Нам представляется, что к еврейским топонимам можно отнести гораздо более двенадцати имен, т.к. многие первичные европейские имена и термины составлены из корней сакрального языка - иврита. Мы собираемся исследовать американскую топонимику, в первых статьях были проанализированы имена: Америка, Нью-Йорк, эта статья посвящена американскому топониму и гидрониму - МАЙАМИ, городу и реке, расположенным в штате Флорида [30].
1) География и история Флориды. Эверглейс
Река Майами, в устье которой находится одноименный город, расположена в южной части полуострова Флорида (субтропики), вытекает из крупного озера Окичоби; весь этот регион называется Эверглейс, и представляет собой сильно заболоченную территорию. Описывать территорию начали испанские картографы, которые сами здесь не бывали, карты-схемы составляли по описаниям людей побывавших во Флориде; название географическим объектам часто давались произвольно в зависимости от этнической принадлежности исследователей. Вплоть до конца XIX века территории считались труднодоступными и опасными (10 000 аллигаторов), кроме того, регион подвержен ураганам и наводнениям, с апреля по октябрь длиться «сезон дождей»; американцы исследовали и нанесли на карту эти территории с 1840 по 1897 года. Особенности климата на территории замедлили его развитие, лишь в конце XIX века началось освоение прибрежной части полуострова, с проведением железной дороги (1896) побережье постепенно превратилось в курортную зону.
Во время испанской колонизации XVI века здесь проживало несколько крупных (4-7 тыс. чел.) индейских племен, в результате междоусобных войн и войн с испанцами численность их уменьшилась до нескольких сотен человек, часть была перевезена на Кубу, позже незначительное количество вернулось во Флориду. В 1817 г. Флориду завевали американцы (Первая Семинольская война), затем последовали войны 1835-1842 и 1855-1859 гг. в ходе которых было убито около 5000 индейцев, а оставшихся переселили в резервации; в 1913 г. индейцев насчитывалось около 325 человек. Исходя из развития исторического процесса и позднего американского развития территорий, маловероятно, чтобы наименование объектов на полуострове (кроме единичных) было как-то связано с индейскими языками (индейские языки утеряны). Нет языковой преемственности, крайне незначительно и не авторитетно индейское население; скорее всего, произошла стилизация (имитация) топонимов «под индейцев», для привлечения туристов в период курортного развития Флориды.
2) История и этимология гидронима и топонима МАЙЯМИ
а) История
О гидрониме МАЙАМИ стало известно из записок Эрнандо де Эскаланте Fontaneda (1536 -1575), корабль на котором плыл Эрнандо (в то время подросток в возрасте 13 лет), попал в ураган и потерпел крушение, экипаж был спасён индейцами, но в последствии все спасённые были казнены (принесены в жертву богам), за исключением Эрнандо. Он прожил среди индейцев Флориды 17 лет, после освобождения в 1566 году, был переводчиком, в 1569 вернулся в Испанию, где в 1575 г. были напечатаны его мемуары.
Приведем несколько цитат из мемуаров (перевод Интернета низкого качества): «на озере Mayaimi, которая называется Mayaimi, потому что это очень большой»;
«Хуан Ponz де Леон, внимая сказки индейцев Кубы и Санто-Доминго, уехал во Флориду в поисках реки Иордан, что он, возможно, некоторые предприятия на ногу, или что он может заработать больше славы, чем он уже обладал и закрыть свою жизнь, которая является наиболее вероятным предположением, или, если бы не эти объекты, то, что он мог бы стать молодежь от купания в такой поток. Эта мысль была сама по себе доказательство того, что все должны были фикцией, что было сказано индейцев Кубы, и все ее окрестности, которые, чтобы удовлетворить свои традиции, сказал, что Иордания была во Флориде, в котором, по крайней мере, я могу сказать, что в то время Я был в плену там, я купалась в много потоков, но к моему несчастью я никогда не пришел на реку» [30].
Эрнандо приводит термин MAYAIMI и рассказывает о проводимых поисках реки Иордан (священной, возвращающей молодость) во Флориде.
б) Существующая этимология
Отчеты испанской миссии в район залива Бискейн в 1743 году содержат термин «Maymies» (река, племя); река также известна под именами «Garband реки Рио-Ratones, свежий речной воды, Sweetwater реки, и Лимонный реки». В период второй Семинольской войны (1835-1842) была известна как река Майами.
Online etymology dictionary
Майами - название места в США, во Флориде неизвестного происхождения, заверенная в испанском Maymi (1566), Mayaimi (1575). Один в Огайо из Майами, родные люди там, заверенная от 18 в., как видно из родного слова «myaamiwa» «вниз лицом».
В русских этимологических и толковых словарях термин не комментируется, в англоязычной Википедии гидроним Майами трактуется из индейского (?) - «сладкая вода».
Подведем итоги
а) Регион, по которому протекает река Майами, представляет собой перенасыщенную водой территорию, болота, часты наводнения; река вытекает из озера, которое называется в самом раннем письменном источнике - MAYAIMI и впадает в море.
б) Термин Майами передан через испанца Эрнандо де Эскаланте Fontaneda, долгое время прожившего в этом регионе, очевидно, что подросток (13 лет) имел довольно хорошее образование (плыл с братом на учебу в Саламанку, старейший университет, кафедра иврита); какое-то время до своей казни, с ним находились и другие пассажиры из числа спасенных.
в) Эрнандо упоминает в своих мемуарах реку Иордан, что показывает на систематическое религиозное образование, он был знаком с религиозной терминологией.
г) Гидроним зафиксирован в документах испанской миссии.
д) Имя города Майами вторично, дано по реке, на которой он был основан в XIX веке.
Гидроним должен содержать в себе понятия - вода, море, озеро.
3) Этимология с использованием иврита
а) MAYAIMI = МАИМ вода; МИИЕМ обводнять, разбавлять водой; МЕИМИ водянистый, водянистость;
б) MAY+AIMI = ЙАМ множество, обилие, бассейн; прочитано наоборот - МАЙ + ЙМА озеро, море; т.е. крупное озеро; при наводнениях множество озер.
Таким образом, «индейский» гидроним МАЙАМИ (насыщенный водой - обводненный, водянистый) принадлежит еврейскому языку, оспорить это - невозможно.
2.2 Образование простых топонимов. Топонимическая конверсия
Прежде всего, необходимо отметить, что простые топонимы характерны в первую очередь для американской ойконимии. Сравнение названий населенных пунктов трех штатов, представляющих различные районы страны (Западная Виргиния, Мэн и Калифорния) показывает, что в каждом из них простые топонимы занимают ведущее место: 63,4% всех названий в Западной Виргинии, 69,4% названий Мэна и 48,7% названий Калифорнии. Их интенсивное распространение вполне обосновано, так как это один из наиболее конкретных способов отображения реальных явлений окружающей действительности.
Нам представляется целесообразным использование уточненного термина «топонимическая конверсия». Он достаточно краток, кроме того, отражает реальную продуктивность конверсии в английском языке, что объясняется существованием большого количества непроизводных слов, незакрепленных аффиксально за частью речи, сравнительной малочисленностью словоизменительных суффиксов и грамматических форм, а также простотой образования последних.
Образование американских простых топонимов путем топонимической конверсии идет по следующим направлениям:
1. В качестве основы простых односоставных топонимов выступают собственные имена существительные в чистой форме, без каких-либо внешних изменений. В качестве основы широко используются личные имена, среди которых преобладают фамилии: Allensworth, Anderson, Applegate, Arbruckle, Baker, Ballard, Bell, Benhow.
Нередко в качестве основы используются мужские и женские имена: Adin, Alessandro, Arvin, Viktor, Ricardo, Nestor, Denny, Caspar, Claus, Ysidora.
Значительную группу представляют топонимы, образованные от названий городов и естественно - географических объектов, расположенных как за пределами США, так и на их территории: Redding, Winsdor, Westminster, Trebarno, Dublin, Cuba, Etna, Bangor, Bagdad, Arno, Klondike.
2. Среди нарицательных существительных, которые чаще других подвергаются топонимической конверсии, необходимо в первую очередь выделить ряд географических терминов, о которых образовались следующие ойконимы:
Bend - изгиб дороги, излучина реки
Boulevard - ам. широкая обсаженная деревьями улица
Canyon - каньон, глубокое ущелье
Crest - гребень хребта
Delta - дельта реки
Desert - пустыня
Forest - лес
Highland - плоскогорье, нагорье
Knob - холмик
Plantation - плантация
Summit - вершина
Sugarloaf - сопка
Кроме того, топонимической конверсии могут подвергаться самые различные слова и термины, функционирующие в современном английском языке. Названия, полученные в результате этого процесса, полностью омонимичны именам нарицательным: Antelope, Badger, Gazelle, Grizzly, Ibis, Surf, Mocassin, Reseda, Peanut, Orange, Lemon, Coyote, Coffee, Clay, Monolith, Lime, Ferrum, Carbon, Boron, Emerald.
Образование простых названий путем топонимической конверсии имеет давнюю традицию в США и показательно для американской топонимики. Так, например, использование личных имен в качестве чистой основы, не отягощенной никакими топонимообразующими суффиксами, явилось в определенной степени отступлением от вековых норм европейской топонимики, где название населенного пункта создавалось, как правило, по модели «имя собственное» + топонимический суффикс (Alexandria, Constantinopolis, более современные Theresienstadt, Fredrikshavn и т.п.).
На территории Новой Англии (район, охватывающий нынешние штаты Массачусетс, Коннектикут, Вермонт, Нью-Хэмпшир, Мэн и Род-Айленд) в период с 1620 по 1860 гг. зарегистрировано появление примерно 1500 названий населенных пунктов. Большая часть из них образована либо от основ других топонимов, либо от соответственных имен. Первые названия от личных имен на американской почве образуются по модели «имя собственное + town»: Charlestown (1630), Jamestown (1716), Edgartown (1671). Однако уже к концу XVIII века растет количество оконимов, созданных путем непосредственной топонимической конверсии исходного имени собственного. За десятилетие 1771 - 1780 гг. почти 24% всех названий населенных пунктов Новой Англии были образованы этим способом: Hancock, Warren, Washington. В дальнейшем продуктивность данной модели в этом районе возрастает ещё больше: до 34% в 1821 - 1830 гг. и 31% в 1851 - 1860 гг. Модель «топоним >топоним» всегда пользовалась популярностью в США. Первые примеры её использования относятся к началу английской колонизации в XVIII в.: Boston, Cambridge, Reading, Hull, Manchester и др.
2.3 Образование производных топонимов
Рассмотрим подробней группу американских топонимических суффиксов и модели, по которым они образуют названия населенных пунктов. К их числу мы относим суффиксы -ville, -town, -polis, -ia, -city.
Одним из наиболее распространенных американских топонимических суффиксов является -ville. Суффикс -ville получил широкое распространение в ойконимии США, куда он проник из названий населенных пунктов французских колоний в Северной Америке.
Активность словообразовательной модели -ville проявляется прежде всего в том, что она охватывает значительную часть ойконимии США и встречается повсеместно. Так, в Калифорнии ойконимы на -ville составляют 5,6% от числа всех названий населенных пунктов, в Западной Виргинии - 6,2%, в штате Мэн - 4,5%.
Суффикс -ville образует новые ойконимы в основном по модели N+Suf =PN, где в качестве производящей основы могут выступать:
а) имена собственные: наиболее распространено употребление фамилий: Jacksonville, Castroville, Carriville, личных имен: Aliceville, Susanville;
б) апеллятивы в единственном числе: Grantiville, Summitville, Lakeville, Pineville; апеллятивы во множественном числе: Gladesville, Maidsville, Farmersville, Friendsville.
Массовое проникновение суффикса -ville в американскую топонимию относится к периоду после войны за независимость 1775-1783 гг., хотя в отдельных случаях суффикс был использован и ранее, например Charlottesville (Виргиния) основан в 1762 г. Популярность суффикса растет, что можно объяснить модой на все французское, охватившее страну в этот период. В исключительно короткий срок суфикс -ville, по словам Дж. Стюарта, так хорошо американизировался, что мало кто мог подумать о его иной языковой принадлежности. Широкое распространение этот суффикс получил в Пенсильвании, где с его помощью образованы названия от самых неожиданных основ: Kleinville, Schwenkenville. В полной мере продуктивность этого суффикса проявилась в период заселения территорий Среднего Запада в первой половине XIX века. Так, в Индиане насчитывается более ста названий почтовых отделений, образованных с помощью -ville. И в последующие годы модели на -ville остаются одними из наиболее активных как в американской топонимике, так и в соседней Канаде.
Несмотря на противодействие пуристов, игнорировавших языковые факты и тенденции живого языкового общения, -ville окончательно закрепился в американской топонимии и представляет собой один из наиболее характерных элементов системы географических названий США. Как писал Дж. Стюарт, отказаться от -ville - значит отвергнуть нечто, глубоко укоренившееся в американском прошлом.
3. Типичный для американской ойконимии суффикс -ia образует названия населенных пунктов по двум моделям: N+Suf=PN и A+Suf=PN. Внутри первой модели выделяются два подвида:
1) Модель N+ia=PN, где N - а) личное имя (Monrovia от фамилии Monroe, Andersonia от фамилии Anderson), б) географическое название (Bostonia от Boston);
2) Модель N+ia=PN, где N - нарицательное имя существительное: Petrolia (популярное название на юго-западе США от petrol).
Модель A+ia=PN образует ойконимы от основ прилагательных, ср. Centralia от central.
Суффикс -ia получил значительное распространение в США. Наличие в топонимии страны большого количества заимствований названий населенных пунктов на -ia (Caledonia, Macedonia, Columbia) способствовало выделению суффикса -ia и превращению его в отдельную словообразовательную морфему, используемую для создания новых ойконимов.
4. Весьма продуктивен в американской ойконимии и суффикс -polis / -opolis (греч. «город»), обособившийся в результате инициального усечения заимствованных греческих слов necropolis, metropolis, megalopolis и т.п. В США названия на -polis / -opolis распространены на всей территории. Обычно их характеризуют как псевдоклассические, непосредственно не связанные с подлинными названиями Древней Греции: Copperopolis, Annapolis, Kannapolis. Как видно из приведенных примеров, -polis / -opolis образует ойконимы по модели N+Suf=PN, где в роли производящей основы могут выступать личные имена (Anna-polis, Jackson-opolis), топонимы (Indiana-polis) или апеллятивы (Copper-opolis).
5. В ойконимии США -town, являясь достаточно продуктивным, образует новые названия по тем же моделям, что и -ville: N+Suf=PN и A+Suf=PN. Производящая основа в первой модели может быть как именем собственным (Georgetown, Marytown), так и нарицательным (Watertown, Horsetown). Следует отметить определенную активность модели A+Suf=PN: Drytown, Newtown.
6. Говоря о пополнении американской ойконимии новыми названиями, нельзя не отметить ту существенную роль, которую играют в её обогащении модели на -city.
Употребляющееся в современном английском языке слово city означает в самом широком смысле «город». Однако следует обратить внимание на существующее различие между британским и американским значениями слова city: город (town) в Великобритании и странах Содружества для того, чтобы называться city, должен вначале получить определенный юридический статус. Как в Великобритании, так и в США city может входить в состав официальных названий городов: the city of New York, the City of Manchester и т.д. Но в Британии не зарегистрировано употребление -city в качестве топониомообразующего. В американской ойконимии, напротив -city обладает высокой продуктивностью, образуя множество названий населенных пунктов. Следует отметить особую распространенность моделей -city при образовании названий мелких городов и поселков Техаса и Дальнего Запада, возникших из лагерей старателей и переселенцев, где несоответствие названия и именуемого объекта неизбежно вызвало комический эффект. «Три хижины - это уже «город» в Канзасе, - пишет Х. Грили, - но его обитатели начинают называть его «city», как только заканчивают разметку участков».
Ойконимы на -city образуются по тем же моделям, что и рассмотренные вше ойконимы на -ville и -town. В модели N+city=PN в качестве производящей основы выступают:
1) Личные имена: Hamilton City, Richard City.
2) Географические названия: Cuba City, Nevada City.
3) Нарицательные существительные: Bay City, Project City, College City.
4) Словосочетания: Big Bear City, Salt Lake City.
City образует ойконимы и от основ испанского или индейского происхождения: Yuba City, Sierra City, Amador City.
По модели A+city=PN созданы названия National City, Universal City, Green City, Industrial City.
Рассмотрим топонимы-словосочетания.
По данным В.Д. Беленькой, только в ойконимии Великобритании полиликсемные топонимы составляют 17%. Количество их в ойконимии США значительно возрастает. И если в восточных штатах названий-словосочетаний около 10%, то в Калифорнии, например, они составляют уже 30% всех ойконимов. Многословные названия занимают доминирующее положение и среди названий естественно-географических объектов в США. Эта группа топонимов заслуживает особого внимания, так как именно здесь заложено одно из основных различий топонимов США и собственно Великобритании.
Двусловные топонимы.
Основная масса американских топонимов-словосочетаний этого типа представляет собой двусловные атрибутивные конструкции, значительную роль в построении которых играют географические термины. Географический термин находится в постпозиции. Первый компонент может выполнять либо описательную, ограничительную, либо характеризирующую функцию. Выделяют следующие конструкции:
1) Модель «прилагательное + существительное»: Long Beach, Deep River, Miry Run, Grand Canyon.
2) Модель «существительное + существительное»: Beaver Dam, Mosquito Cove, Swan Point, Turtle Cove, Squirrel Creek.
3) Модель «имя собственное + существительное». В данной модели в качестве первого компонента могут выступать как личные имена, так и географические названия: Alexandra Valley, Iowa Hill, Timothy Bridge, Chicago Park, Carson Hill, Tow Creek.
4) Модель «существительное + имя собственное». По этой модели образуются как ойконимы, так и названия физико-географических объектов. Число существительных, которые могут стоять в препозиции к определяемому компоненту словосочетания ограничено такими терминами, как fort, lake, port, point, cape, mount: Camp Stoneman, Fort Dick, Fort Jones, Mount Morris, Lake Michigan, Port Arthur, Cape Elizabeth.
5) Модель «имя собственное в притяжательном падеже + существительное»: Barneys Gut, Bordens Run, Carvels Brook, Coplons Cove, Kings Beach. Широкое распространение генетивных моделей может быть объяснено тем, что первоначально они выражали одно из важнейших топонимических значений - указание принадлежности.
6) Модель «причастие настоящего времени + существительное»: Stinking Water, Wading River, Jumping Branch, Falling Creek.
7) Модель «причастие прошедшего времени + существительное»: Lost Lake, Burnt River, Ragged Lake, Burnt Woods, Ragged Mountain, Hidden Timber.
8) Модель «существительное / прилагательное + географическое имя собственное». В связи с дальнейшей значительной урбанизацией жизни в США, вокруг крупных центров возникают многочисленные города-спутники, небольшие жилищные массивы в пригородах превращаются в самостоятельные населенные пункты. Названия подобных поселений и образуются чаще всего по данной модели. Нужно также отметить, что определенную часть этих вторичных, строящихся на основе ранее существоваших названий топонимов представляют собой заимствованные названия, названия-переносы: South Pasadena, South San Francisco, Little York, North Columbia, Little Texas, North Sacramento.
9) Модель «числительное + существительное». Здесь выделяется две подгруппы:
а) «количественное числительное + существительное во множественном числе»: Three Rivers, Four Corners, Three Lakes, Tousand Palms, Four Holes, Four Peaks (Аризона), Three Sisters (Каскадные горы).
б) «порядковое числительное + существительное»: First Crossing, Second Garrote, Second Lake, Fifth Avenue, 125th Street.
При анализе американских географических названий можно выделить сравнительно небольшую, но весьма интересную по характеру своего словообразования группу топонимов, принадлежащих к разряду так называемых «искусственных названий». Сюда относятся в основном названия населенных пунктов, созданные путем сращения - контаминации:
Missala (Алабама) - MISSissippi + ALAbama
Pennyan (Нью-Йорк) - PENNsylvania + YANkee
В американской топонимии употребление контаминации как способа образования новых топонимов ограничивается преимущественно сферой названий социально-экономического характера: городов, железнодорожных станций, поселков. Наиболее ярким примером контаминации представляются так называемые «пограничные названия» (border names), т.е. названия населенных пунктов, расположенных на границе между двумя штатами или неподалеку от неё. Исходным материалом для образования нового топонима служат собственно названия штатов:
Oklarado (Колорадо) - OKLAhoma + ColoRADO
Arkana (Луизиана) - ARKansas + LouisiANA
Texico (Нью-Мексико) - TEXas + (New) MexICO
Нередко усеченная основа одного топонима входит составной частью в название нескольких «пограничных городов». Например, элементы Cal-/Cali- (от названия штата California) образуют следующие сочетания:
а) вдоль границы со штатом Невада с начальными и конечными элементами названия -ada, -cada, neva-: Calvada, Calvena, Calada.
б) вдоль границы со штатом Орегон - с начальном элементом названия or-: Calor.
в) на границе с Мексикой - с конечной частью названия: Calexico.
Таким образом, среди других характеристик топонимической системы принято выделять конвенциональность географических названий, культурно-историческую обусловленность морфологических типов и детерменированность названий на морфологическом, словообразовательном и семантическом уровнях.
Вопросы английской топонимики представляют собой особый интерес, так как исторически английский язык распространился на огромные территории и пришел там во взаимодействие с языками коренных жителей этих территорий и с языками других народов-колонизаторов. Все это не могло не отразиться на топонимической системе.
Раньше, чем на другие части света, английское влияние и английский язык распространились на Американский континент. По сравнению с топонимикой Великобритании топонимика Соединенных Штатов Америки, как англоязычная система наименований, очень молода: она начала складываться менее четырехсот лет тому назад, а многие черты, характерные именно для американских топонимов, начали складываться в последней четверти XVIII века, т.е. в ранний период истории английского языка в Америке. Американская топонимика развивалась в совершенно особых языках, исторических и географических условиях по сравнению с топонимикой собственно Англии и отражает особенности американского варианта английского языка.
Заключение
Подводя итоги можно отметить, что топонимика продолжает развиваться как научная дисциплина, а научная, историческая и культурная ценность географических названий как важнейших элементов духовной жизни цивилизации остается объектом исследования данной дисциплины.
Все географические названия имеют свой смысл. Никакой народ не называл реку, озеро или селение «просто так», случайным сочетанием звуков. Отсюда вывод напрашивается сам собой: объяснить можно любое, даже самое сложное и, на первый взгляд, непонятное географическое название. Язык народа не является чем-то застывшим, он изменяется, развивается, некоторые слова исчезают совсем, некоторые меняют свой смысл. Поэтому трудно бывает найти объяснение имени той или иной речки, села, города. Но что удивительно, благодаря названиям в наши дни звучат вышедшие из употребления, давно забытые слова родного языка, слова чужих и даже исчезнувших, «мёртвых» языков. За каждым словом стоят удивительные истории, часто легенды.
Своеобразие американской топонимики проявляется еще и в том, что помимо официальных, нанесенных на карты, географических названий здесь существует огромная масса топонимов-прозвищ. Основная их черта - наличие эмоционально-оценочной окрашенности и образной характеристики объекта. Многие из них признаны официально и занесены в многочисленные справочники.
Изучение топонимики является одним из факторов успешного усвоения географической номенклатуры в региональном курсе страноведения. При изучении топонимов, прежде всего, следует выяснить те основания и принципы, на которых строятся географические названия. В самой глубокой основе здесь лежит, во-первых, необходимость обозначения отдельных природных объектов с целью ориентировки на местности; во-вторых, всюду и всегда имеется необходимость отметить объекты, важные в хозяйственном отношении. Позже возникли топонимы, происшедшие от личных имен.
Многие природные объекты часто носят названия по внешним признакам, приметам промыслово-хозяйственного порядка. Населенные пункты обозначают названия, происшедшие от близлежащего природного объекта.
Изменения топонимов демонстрируют изменения, происходящие во времени. Указанные особенности позволяют рассматривать изучение топонимики как реализацию одного из аспектов исторического подхода.
топонимика язык географический американский
Список использованной литературы
1. Агеева Р.А. Происхождение имен рек и озер. - М.: Наука, 1985. 144 с.
2. Барашков В.Ф. Знакомые с детства названия. - М.: Просвещение, 1982. 111 с.
3. Беленькая В.Д. Очерки англоязычной топонимики. - М. 1977.
4. Еремия А.И. Географические названия рассказывают. - Кишинев: Штиинца, 1982. - 102 с.
5. Жекулин В.С. Историческая география. Предмет и методы. - Л.:Наука,1982. - 125 с.
6. Жучкевич В.А. Общая топонимика. Изд. 3-е, перераб. - Минск: Вышэйшая школа,1980. 288 с.
7. Коммисаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты)/ В.Н. Коммисаров. - М.: Высш. шк., 1990. - С. 32-36.
8. Коралова А.Л. Характер информативности фразеологических единиц: [сб. науч. тр] / А.Л. Коралова; МГПИИЯ им. М. Тореза. - М: Наука,1980. - С. 3.
9. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка: [учеб. пособие для ин-тов и фак. иностр. языков] / А.В. Кунин. - Дубна: Феникс+, 2005. - С.91-95.
10. Кунин А.В. Фразеология современного английского языка: [учеб. пособие для вузов] / А.В. Кунин. - М.: Феникс, 1972. - С. 5-11.
11. Лемтюгова В.П. Восточнославянская ойконимия апеллятивного происхождения. - Минск: Наука и техника, 1983. 197 с.
12. Манаков А.Г. Геокультурное пространство северо-запада Русской равнины: динамика, структура, иерархия. - Псков: Центр «Возрождение» при содействии ОЦНТ, 2002. 300 с.
13. Мурзаев Э.М. Словарь народных географических терминов. Изд. 2-е, перераб. и доп.: в 2-х томах. - М: Картгеоцентр - Геоиздат, 1999.
14. Мурзаев Э.М. Слово на карте. Топонимика и география. М: Армада-пресс, 2001. 448 с.
15. Мурзаев Э.М. Топонимика и география. - М: Мысль, 1995. 304 с.
16. Нерознак В.П. Названия древнерусских городов. - М.: Наука, 1983. 207 с.
17. Никонов В.А. Имя и общество. - М.: Наука, 1974. 278 с.
18. Никонов В.А. Краткий топонимический словарь. - М.: Мысль, 1966. 509 с.
19. Подольская Н.В. Словарь русской ономастической терминологии. - М.: Наука, 1988. 192 с.
20. Поспелов Е.М. Географические названия мира: Топонимический словарь: около 5000 единиц / Отв. ред. Р. А. Агеева. - 2-е изд., стереотип. - М.: Русские словари, ООО “Издательство Астрель”, ООО “Издательство АСТ”, 2001. 512 с.
21. Поспелов Е.М. Топонимика в школьной географии. Пособие для учителей. - М. Просвещение, 1981. 144 с.
22. Рогалев А.Ф. Этнотопонимия Беларуси (на фоне этнической истории). - Гомель: Белор. Агенство научн. - техн. и деловой информации, 1993. 167 с.
23. Русская ономастика и ономастика России. Словарь./ Под ред. О. Н. Трубачева. - М.: Школа-Пресс, 1994. 288 с.
24. Рылюк Г.Я. Истоки географических названий Беларуси (с основами общей топонимики). - Минск: ЗАО “Веды”, 1999. 240 с.
25. Рылюк Г.Я., Басик С.Н., Шафран В.В. В мире географических названий материков северного полушария. - Минск: Народная асвета, 2000. 191 с.
26. Седов В.В. Происхождение и ранняя история славян. - М.: Наука. 1979. - 157 с.
27. Суперанская А.В. Что такое топонимика? - М.: Наука, 1985. - 176 с.
28. Суперанская А.В. Общая теория имени собственного. - М.: Наука, 1973. - 366 с.
29. Теория и методика ономастических исследований. - М.: Наука, 1986. 356 с.
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Род в грамматике, понятие гендера. Этимология английских топонимов. Гендер географических названий в английском языке. Употребление притяжательного местоимения с географическим названием. Ментальное разделение географических названий по гендеру.
курсовая работа [44,8 K], добавлен 19.11.2012Основные понятия топонимики и способы формирования географических названий. Исследование продуктивности различных способов словообразования. Продуктивность методов словообразования топонимов в топонимии регионов Соединенных Штатов и по стране в целом.
курсовая работа [37,3 K], добавлен 05.07.2013Понятие феномена "решение" в психологии и лингвистике. Основные ориентиры для принятия решения. Понятие лексико-семантического поля в английском языке. Соотношение феноменов "решение" и "выбор". Ближняя периферия лексико-семантического поля "Decision".
курсовая работа [85,9 K], добавлен 18.06.2012Примеры названий животных и птиц собственными и нарицательными именами. Роль топонимов (названий местностей) в образовании названий животных. Связь географических наименований с названиями различных полезных ископаемых. Особенности имен небесных тел.
реферат [15,1 K], добавлен 02.04.2010Объем и содержание ономастического пространства. Топонимика как раздел ономастики в аспекте языка и культуры. Лингвокульторологическая специфика топонимов в казахском языке (на примере Казахстана), а также в английском языке (на примере топонимов США).
курсовая работа [66,1 K], добавлен 15.10.2014Понятие грамматической категории и грамматического значения в английском языке. Основные подходы к проблеме падежа в современном английском языке. Исследование способов выражения категории падежа на материале романа О. Уайльда "Портрет Дориана Грея".
курсовая работа [58,8 K], добавлен 04.07.2016Понятие семантического поля. Понятийное поле "жилище" в русском языке. Сравнение русского и английского языков. Трудности, возникающие при переводе с одного языка на другой. Формирование лексико-семантической группы слова "жилище" в английском языке.
курсовая работа [34,3 K], добавлен 07.03.2014Развитие морской терминологии в английском языке. Исследование этимологии слов, связанных с морем. Изучение функционирования морских терминов в современном английском языке на примере художественной литературы, публицистических, информационных статей.
дипломная работа [1,1 M], добавлен 25.07.2017Логическая и синтаксическая структура отрицания. Отрицательное предложение в английском языке. Место отрицательных частиц и местоимений в английском предложении. Основные средства выражения отрицания в английском языке, его этикетные формулы и антонимы.
курсовая работа [45,7 K], добавлен 30.07.2015Сущность и принципы словообразования как особенного лексического феномена. Полная характеристика наиболее употребительных в современном английском языке типов словопроизводства, их семантическое значение. Анализ употребления соответствующих моделей.
курсовая работа [41,1 K], добавлен 03.07.2015