Структура, семантика та словотворчі функції дієслів з германськими дієслівними префіксами

Основні напрямки вивчення терміна та термінології в сучасній лінгвістиці. Сучасна англійська економічна терміносистема та її специфіка. Префіксація як спосіб слово- та термінотворення. Структурна характеристика твірних основ вершин словотворчих ланцюжків.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык украинский
Дата добавления 29.01.2010
Размер файла 187,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

9. Беляева Т.М. Словообразовательная валентность глагольных основ в английском языке. - М.: В. шк., 1979. - 184 с.

10. Беляева Т.М. Словообразовательная потенция, валентность и активность глагольных основ в английском языке: Автореф. дис... докт. филол. наук. - Л., 1974. - 36 с.

11. Берценко В.В. Отадвербальное словообразовательное гнездо: структура, семантика, потенция: Дис. ... канд. филол. наук. - Запорожье, 1996. - 189 с.

12. Бєлова А.Д. вербальне відображення концептосфери етносу: сучасний стан вивчення проблеми // Концептуальні картини світу. - К.: Київський нац. ун-т ім. Т. Шевченка, 2001. - №5. - С. 15-22.

13. Бондарчук Л.Й. Слова іншомовного походження в економічній терміносистемі англійської мови // Наукова спадщина професора Ю.О. Жлуктенка та сучасне мовознавство. - К.: Київський національний університет ім. Т. Шевченка, 2000. - С. 31-35.

14. Ботничук Е.Н., Василенко И.В., Пастушенко Л.П. Словообразование в современном английском языке / Под. ред. Ю.А. Жлуктенко. - К.: В. шк., 1988. - 264 с.

15. Ботничук О.М., Пастушенко Л.П. Особливості словотворення у бізнесовому мовленні // Наукова спадщина професора Ю.О. Жлуктенка та сучасне мовознавство. - К.: Київський національний університет ім. Т. Шевченка, 2000. - С. 35-38.

16. Будагов Р.А. Язык - реальность - язык. - М.: Наука, 1983. - 264 с.

17. Вакулик І.І. Антонімічні зв'язки у юридичній та економічній термінології // Вісник. Літературознавство. Мовознавство. Фольклористика. - 1999. - Випуск 9. - С. 38-41.

18. Веденькова М.С. Семантические и синтаксические потенции отглагольных прилагательных // Вісник Харківського державного університету. - Харків: Константа, 1997. - №390. Актуальні проблеми теорії комунікації та викладання іноземних мов. - С. 29-32.

19. Виноградов В.В. Русский язык. (Грамматическое учение о слове). - М: Учпедгиз, 1972. - 614 с.

20. Геращенко Е.Д. Отношения языка и власти и процесс номинализации в рекламном дискурсе // Вісник Харківського державного університету. - Харків: Константа, 1998. - № 406. Проблеми мови, мовленнєвої діяльності та викладання іноземних мов. - С. 13-15.

21. Гинзбург Е.Л. Компактные словообразовательные гнезда // Проблемы структурной лингвистики. - М.: Наука, 1080. - С. 175-198.

22. Гинзбург Е.Л. Словообразование и синтаксис. - М.: Наука, 1979. - 264 с.

23. Глоба О. Репрезентація словотвору у великому англомовному словнику // Лінгвістичні дослідження. - Харків: ХДПУ, 2000. - Вып. 4. - С. 5-8.

24. Голик С.В. Особливості функціонування префіксальної номінації у сучасній англійській мові: Дис. ... канд. філол. наук. - Ужгород, 2001. - 189 с.

25. Городенська К.Г., Кравченко М.В. Словотвірна структура слова. - К.: Наукова думка, 1981. - 197 с.

26. Грицьків А.В. Використання загальновживаної лексики у фахових термінах (на прикладі англомовної фінансової термінології) // Мовні і концептуальні картини світу. - К.: київський університет ім. Т. Шевченка, 1998, С. 51-57.

27. Гутряк О.І. Англійська термінологія маркетингу: Структура та семантичні характеристики: Автореф. дис. ... канд. філол. наук, К., 1999. - 18 с.

28. Ономасиологическое направление в грамматике: Автореф. дис. ... докт. филол. наук. - С.-Петербург, 1992, 31 с.

29. Даниленко В.П. Русская терминология: опыт лингвистического описания. - М.: Наука, 1977. - 246 с.

30. Дерді Е.Т. Терміни-словосполучення в англійській юридичній терміносистемі // Гуманітарний вісник. Серія. Іноземна філологія. - Черкаси, 1999. - Число 3. - С. 79- 82.

31. Дуда О.І. Процеси термінологізації в сучасній англійській мові (на матеріалі літератури з кредитно-банківської справи): Автореф. дис. ... канд. філол. наук. - К., 2001. - 20 с.

32. Жигунова Н.Г. Словообразовательная цепочка с исходным многозначным прилагательным в современном английском языке: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Л., 1981. - 22 с.

33. Жлуктенко Ю.А. Английские неологизмы. - К.: Наукова думка, 1983. - 210 с.

34. Жуковець Г.Л. Типові словотвірні моделі в сучасному лейбористському дискурсі (на матеріалі промов членів лейбористської партії з 1997 по 2001 роки) // Мовні і концептуальні картини світу. - К.: Київський нац. ун-т ім. Т. Шевченка, 2001. - №5. - С. 60-66.

35. Заботкина В.И. Новая лексика современного английского языка. - М.: В. шк, 1989. - 126 с.

36. Завгороднєв Ю.А., Дуда О.І. Способи утворення фінансово-економічних термінів у сучасній англійській мові // Іноземна філологія. - 1999. - випуск 111. - С. 201-212.

37. Зализняк А. Семантическая деривация в синхронии и диахронии: Проект «Каталога семантических ппереходов» // Вопросы языкознания. - 2001. - №1. - С. 13-26.

38. Зацний Ю.А. Розвиток словникового складу сучасної англійської мови. - Запоріжжя: Зап. держ. ун-т, 1948. - 431 с.

39. Зацний Ю.А., Пахомова Т.О. мова і суспільство: Збагачення словникового складу сучасної англійської мови. - Запоріжжя: Зап. держ. ун-т, 2001. - 243 с.

40. Зацный Ю.А., Бутов В.Н. Новая общественно-политическая лексика и фразеология английского языка. - Запорожье: Зап. гос. ун-т, 2000. - 200 с.

41. Земская Е.А. Современный русский язык. Словообразование. - М.: Просвещение, 1973. - 303 с.

42. Зернова В.К. Архитектоника производящих и производных основ в современном немецком языке (на материале терминологической лексики): Автореф. дис. ... докт. филол. наук. - М., 1992. - 36 с.

43. Зернова В.К. Синхронная структура слова и ее репрезентация в словарях // Словообразование и его место в курсе обучения иностранному языку. - Владивосток, 1987. - С. 124-134.

44. Зернова В.К. Словообразовательный этимологический немецко-русский словарь. - К.: ИСИО, 1993-1994. - Т. 1-3. - (220 + 312 + 590) с.

45. Зятковская Р.Г. Формальная и функциональная структура слова. - Калинин: КГУ, 1983. - 76 с.

46. Історія економічних учень / За ред. Л.Я. Корнійчук, Н.О. Титаренко. - К.: КНЕУ, 1999. - 54 с.

47. Іщенко В.Л. Основні моделі утворення англійських економічних термінів-словосполучень // Вісник Харківського національного університету ім. В.Г. Каразіна. Сер. Романо-германська філологія. - Харків: Константа, 1999. - №461. - С. 74-78.

48. Каращук П.М. Производное слово в лексико-семантической системе английского языка: Автореф. дис. ... докт. филол. наук. - М., 1974. - 52 с.

49. Каращук П.М. Словообразование английского языка. - М.: Высшая школа, 1977. - 202 с.

50. Карпіловська Є.А. Суфіксальна підсистема сучасної української літературної мови: Будова та реалізація. - К.: Інститут мовознавства ім. О.О. Потебні, 1999. - 298 с.

51. Касаткин Л.Л., Клобуков Е.В., Лекант П.А. краткий справочник по современному русскому языку. - М.: Высшая школа, 1991. - 384 с.

52. Клименко Н.Ф. Основи морфеміки сучасної української мови. - К.: Інститут змісту і методів навчання, Київський університет ім. Т. Шевченка, 1998. - 182 с.

53. Клименко Н.Ф. Система суфіксального словотворення сучасної української мови. - К.: Наукова думка, 1973. - 186 с.

54. Комолова З.П. Словообразовательные элементы американских торговых названий (-pack, -master, -guard, -matic, -trol): Автореф. дис. ... канд. филол. наук. - К., 1075. - 19 с.

55. Костенко В.Г. Словотворчі потенції твірних іменних основ германського походження (на матеріалі англійської біологічної термінолексики): Автореф. дис. ... канд. філол. наук. - Харків, 2000. - 20 с.

56. Костенко В.Г. Словотворчі потенції твірних іменних основ германського походження (на матеріалі англійської біологічної термінолексики): Дис. ... канд. філол. наук. - Харків, 2000. - 285 с.

57. Кочерган М.П. Загальне мовознавство. - К.: Академія, 1999. - 288 с.

58. Кубрякова Е.С. О типах морфологической членимости слова, квази-морфах, маркерах // Вопросы языкознания. - 1970. - №2. - С. 80-90.

59. Кубрякова Е.С. Об относительно связанных (относительно свободных) морфемах языка // Вопросы языкознания. - 1964. - №1.

60. Кубрякова Е.С. Производное слово в лексике и грамматике // Слово в грамматике и словаре. - М.: Наука, 1984. - С. 60-64.

61. Кубрякова Е.С. Типы языковых значений. Семантика производного слова. 1981. - 200 с.

62. Кубрякова Е.С. Что такое словообразование. - М.: Наука, 1965. - 77 с.

63. Левковская К.А. О специфики префиксации в системе словообразования (на материале немецкого языка) // Вопросы грамматического строя. М.: Изд. АН СССР, 1955. - С. 299-321.

64. Левковская К.А. Теория слова. Принципы ее построения и аспекты изучения лексического материала. - М.: В. шк., 1962. - 296 с.

65. Лопатин В.В., Милославский И.Т., Шелякин М.А. Соременный русский язык. Словообразование. Морфология / Под. ред. В.В. Иванова. - М.: Рус. язык, 1989. - 261 с.

66. Лопатин В.В., Улухов И.С. Мотивированное слово в описательной грамматике и в словаре служебных морфем // Слово в грамматике и в словаре. - М.: Наука, 1984. - С. 69-74.

67. Лотка О.М. Англомовна термінологія фінансово-економічних взаємин: Автореф. дис. ... канд. філол. наук. - К., 2000. - 20 с.

68. Максимова Т.В. Семантические особенности глагольной префиксации в современном английском языке: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. - М., 1978. - 76 с.

69. Малиновская И.В. Экономическая терминология в английском языке: процессы формирования и функционирования: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. - К., 1984. - 24 с.

70. Махнутина К.С. Специфика словообразовательных гнезд в терминологии (на материале английской химической терминологии): Автореф. дис. ... канд. филол. наук. - М., 1983. - 25 с.

71. Мешков О.Д. Словообразование современного английского языка. - М.: Наука, 1976. - 245 с.

72. Милославский И.Г. Вопросы словообразовательного синтеза. - М: Изд-во МГУ, 1980. - 296 с.

73. Мілих Н.Г., Перебийніс В.С., Рукіна Е.П., Морфологія англійського дієслова: Навчальний посібник. - К.: Либидь, 1995. - 120 с.

74. Мостовий М.І. Лексикологія англійської мови. - Харків: Основа, 1993. - 256 с.

75. Мурзин Р.Н. Деривация в синхронном и диахронном аспектах // Деривация и история языка. - Пермь, 1987. - С. 4-10.

76. Мурясов Р. З. Морфология производного слова (на материале производных существительных немецкого языка). - Уфа: Башк. гос. ун-т, 1992. - 192 с.

77. Никитин М.В. Лексическое значение слова (структура и комбинаторика). - М.: В. шк., 1983. - 127 с.

78. Новикова Е.С. О разной степени морфемной членимости слова // Словообразование и его место в курсе изучения иностранного языка. - Владивосток, 1978. - вып. 6. - С. 75-78.

79. Номинализация в современном английском языке [Е.Н. Старикова, Н.Н. Раевская, Т. Л. Ветвинская и др.]; Под общ. ред. Н.Н. Раевской. - К.: В. шк., 1982. - 176 с.

80. Омельченко Л.Ф. Продуктивные типы сложных слов в современном английском языке (на материале прилагательных и глаголов). - К.: В. шк., 1981. - 144 с

81. Панько Т.И. Формирование русской политэкономической терминологии // Современные проблемы русской терминологии / Под ред. В.П. Даниленко. - М.: Наука, 1986. - С. 63-80.

82. Пиоттух К.В. Система префиксации в современном английском языке: Автореф. дис. ... канд. филол. нак. - М., 1971. - 32 с.

83. Полюжин М.М. О сочетаемости словообразовательных префиксов с основами разных типов // Сборник научных трудо. - М.: Изд-во МГПИИЯ им. Мориса Тореза, 1975. - Вып. 93. - С. 53-67.

84. Полюжин М.М. Диахронно-семантический аспект префиксального словообразования в английском языке. - М.: Рос. АН, Ин-ут языкознания, 1992. - 265 с.

85. Полюжин М.М. Особенности функционирования системы префиксации в современном английском языке: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. - М. - 1976. - 32 с.

86. Полюжин М.М. Функціональний і когнітивний аспект англійського словотворення. - Ужгород: Закарпаття, 1999. - 240 с.

87. Полюжин М.М., Омельченко Л.Ф. Функциональное словосложение и префиксальные ономасиологические категории в английском языке. - Ужгород: Ужгород. гос. унт., 1997. - 99 с.

88. Почепцов Т.Г. Минимизация семантических ролей (об одном аспекте взаимодействия словообразования и синтаксиса) // Вопросы словообразования и фразообразования в германских языках. - М., 1980. - Выпуск 164. - С. 80 -89.

89. Реформаторский А.А. Введение в языковедение. - М.: Аспектпресс, 1998. - 536 с.

90. Ряховская Е.М. Английский язык и английская социокультура во второй половине ХХ в. // Вестник МГУ. Серия 19. Лингвистика имежкультурная коммуникация. - 2001. - №1. - С. 30-55.

91. Сахарчук Л.И. Методологические проблемы словообразовательного анализа: Семантика производного глагола в немецком языке. - К., 1987. - 128 с.

92. Скороходько Е.Ф. Вопросы перевода английской технической литературы (перевод терминов). - К.: Изд-во КГУ, 1963. - 91 с.

93. Скороходько Е.Ф. Вопросы теории английского словообразования и ее пременение к машинному переводу. - К.: Изд-во КГУ, 1964. - 115 с.

94. Смирницкий А.И. К вопросу о слове (Проблема «отдельности слова») // История советского языкознания. - М.: В. шк., 1981. - С. 202-209.

95. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. - М.: Изд-во литературы на иностранных языках, 1956. - 259 с.

96. Соболева П.А. Об основном и производном слове при словообразовательных отношениях при конверсии // Вопросы языкознания . - 1959. - №2. - С. 91- 96.

97. Соколова И.Ф. Членимость и производность английских глаголов: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. - М. - 1974. - 32 с.

98. Методы синхронного анализа лексики. - М.: В.шк. 1968 - 200 с.

99. Степанова М.Д., Чернышев И.И. Лексикология современного немецкого языка. - М.: В. шк., 1962. - 310 с.

100. Теория грамматики: морфология и словообразование. - М.: Рос. АН, 1992. - 144 с.

101. Тихонов А.Н. Взгляд в будущее словообразовательной лексикографии // Дерматология и деривационная лексикография. - Владивосток, 1989. - С. 85-94.

102. Уфимцева А.А. Семантика слова // Аспекты семантических исследований. - М.: Наука, 1980. С. 5-81.

103. Харитончик З.А. Проблемы словообразования в современном английском языке. - Минск: Минск. гос. пед. инст. ин. яз., 1983. - 118 с.

104. Цагалова Р.С. Лексико-семантические особенности политеко-экономической терминологии. - М.: Изд. Моск. ун-та, 1985. - 148 с.

105. Цагалова Р.С. Системное исследование терминологии политической экономии (лингвистические аспекты проблемы научного термина): Автореф. дис. ... докт. филол. наук. - М., 1988. - 44 с.

106. Цыганенко Г.П. Состав слова и словообразование в русском языке. - К.: Рад. шк., 1978. - 152 с.

107. Швачко С.А. Деривация на уровне малых текстов // Вісник Сумського державного університету. - 1999. - №2. - С. 195-196.

108. Шевченко Л.І. Гіпотеза у сучасній лінгвістиці: До проблеми інтелектуалізації мови // Вісник. Літературознавство. Мовознавство. Фольклористика. - 1999. - Випуск 8. - С. 66-77.

109. Шевчук В.Н. Производные военные термины в английском языке: Аффиксальное словопроизводство. - М.: Воениздат, 1983. - 231 с.

110. Шепель Ю.А. Моделирование словообразовательных рядов слов. - Днепропетровск: Наука и образование, 2000. - 254 с.

111. Шепель Ю.А. Организация словообразовательного ряда как комплексной единицы языка // Іноземна філологія на межі тисячоліть: Тези доповідей міжнародної конференції, присвяченої 70-річчю факультету іноземних мов. - Харків: Константа, 2000. - С. 313-316.

112. Шкарупин В.И. О специфике префиксации в английском языке // Проблемы грамматического строя германских языков. - М.: Наука, 1963. - с. 146-164.

113. Щеболева И.И. Принципы словообразовательного синтеза / Отв. ред. Н.М. Шанский. - Зщстов Н/Д: Изд-во Рост. ун-та, 1980. - 176 с.

114. Щерба Л.В. Опыт общей теории лексикографии // История советского языкознания. - М.: В. шк., 1981. - С. 235-248.

115. Юсин В.В. Членимые непроизводные глаголы в системе современного английского языка // Проблемы соотношения словообразования с другими языковыми уровнями в германских языках. - Смоленск, 1985. - С. 111-122.

116. Янценецкая М.Н. Семантические вопросы теории словообразования. - Томск: Изд-во Томск. ун-та, 1973. - 240 с.

117. A course in modern English lexicology / R. S. Gingzburg, S.S. Khidekel, G.Y. Knyazheva, A.A. Sankin. - Moscow: Vyssaja skola, 1979. - 269 p.

118. Adams V. An introduction to modern English word-formation. - L.: Longman, 1973. - 230 p.

119. Alexandrova O.V., Komova A.T. Modern English grammar: Morphology ans syntax. - M.: Nauka, 1998. - 208 p.

120. Arnold I.V. The English word. - M.: Vyscha shkola, 1986. - 296 p.

121. Aronoff M. Morphology by itself. - Cambridge, Massachusetts, London, England: The MIT Press, 1993. - 205 p.

122. Aronoff M. Word-formation in Generative grammar. - Cambridge, London: The MIT Press, 1981. - 129 p.

123. Bauer L. English word-formation. - Cambridge: Cambridge univ. press, 1983. - 311 p.

124. Bauer L. Nation I. Word families // International journal of Lexicography. - 1993. - V. 6. - P. 253-279.

125. Beard R. The Indo-European lexicon: A full-synchronic theory. - New-York-Oxford: North-Holland Publishing Company, 1981. - 389 p.

126. Bloomfield L. language. - N.Y.: Harper, 1933.

127. Cruse D.A. Lexical semantics. - Cambridge: Cambridge univ. press, 1995. - 310 p.

128. Crystal D. The Cambridge encyclopedia of the English language. - Cambridge, 1995. - 489 p.

129. Dokulil M. Tvoreni slov s centine 1. Terie obosnovani slov. - Prah: Nakivi ceskosl, 1962. - 264 p.

130. Drozd L., Seibicke W. deutche Fach- und Wissenschaftsprache: Bestandsauf - Nahme - Theorie - Geschichte. - Wiesbaden: Oscar Brandstetter Verlag KG, 1973. - 320 p.

131. Dwight B. Aspects of language. - New York - Chicago - San-Francisco - atlanta: Harcourt; Brace und world inc., 1968. - 326 p.

132. Ellis D.G. Fixing Communicative meaning: A Coherentist Theory // Communicatio Research. - 1995. - Vol. 22. - #5. - P. 515-544.

133. Flesher W., Barz I. Wortbildung der deutschen Gegenwartsprache. - Tubingen: Max Neimeyer Verlag, 1995. - 382 s.

134. Galmiche M. Semantica generativa. - Madrid: Ed. gredos, 1980. - 406 p.

135. Gero J. Principles of language. - Frankfurt am main: Peter Lang GmbH, 1993. - 510 p.

136. Halliday M. An introduction of Functional grammar. - London, 1985. - 387 p.

137. Holton G. Thematic origin of scientific thought. - Cambridge (Mass): Harvard University Press, 1988. - 48 p.

138. Hughes G. Words in time: A social history of English vocabulary. - Oxford-Cambridge (Mass): Backwell, 1989. - 270 p.

139. Jesperson O. Growth and structure of the English language. - Oxford: Basil Blackwell, 1956. - 244 p.

140. Jesperson O. Modern English Grammar on historical principles. Morphology. - L.: George Allen and Unwin Ltd, 1954. - Part VI. - 520 p.

141. Koziol H. Handbuch den englishen Wordbildungslehre. - Heidelberg: Carl Winter's Universitat Sbuchhandlung, 1937. - 260 s.

142. Langacker R. Language and its Structure. Some fundamental linguistic concepts. - New York - Chicago - San-Francisco - Atlanta: Harcourt, Brace and World Inc., 1968. - 262 p/

143. Leech G. Semantics. - M.: Penguin Books, 1974. - 386 p.

144. Lees R.B. the Grammar English Nominalization. - The Hague: Mouton - 1968. - 205 p.

145. Lock G. Funktional English Grammar. - L.: Cambrigde University Press, 1996. - 296 p.

146. Marchand H. Phonology, morphology and word-formation // Neuphilologische Hiffeilungen. - 1951. - Vol. LII. - #3-4. - P. 1156-11104.

147. Marchand H. The categories and types of present-day English word-formation. A synchronic-diachronic approach. - Mucnchen: Beck, 1969. - 378 p.

148. Mattews P.M. Morphology. An introduction to the theory of word structure. - L.: Cambridge, Cambrigde University Press, 1974. - 243 p.

149. Mauer D.W. New words - where do they come from and where do they go? // American speech. - 1980. - V. 55. - #3. - P. 184-194.

150. Nesfield M. Historical English and derivation. - London, 1931. - I rulon.

151. Nida E.A. The analysis of grammatical constituents // Language. - 1974. - V. 24. - #4. - P. 209-236.

152. Noeschler J., Reboul A., Lucher J. - M., Jayer J. Language et pertience. - Nancy, 1994.

153. Nuyts J/ aspects of a Cognitive Pragmatic Theory of Language: on cognition, functionalism and grammar. - Amsterdam: Sohn Benjamins Publishing Company, 1992. - 401 p.

154. Palmer F. Grammar. - London: Viking Penguin Inc., 1990. - 208 p.

155. Palmer F.R. Semantics: A new outline. - M.: Vyscha shkola, 1982. - 111p.

156. Quirk Ra., Geenbaum S., Svartvik J. A grammar of contemporary English. - L.: Longman group Ltd, 1972. - 1120 p.

157. Rayevska N. English lexicology. - K.: Radanskya Shkola, 1961. - 200 p.

158. Ron A.S. Etymology with especial reference to English. - L.: Mathen, 1965. - 169 p.

159. Smidt K.H. Prafix-wandlungen im Mittelenglishen und Neuenglishen bei Verben, Substantiven und Adjektiven: dis. zur Erlangung der Doktor an der Kaiser-Wilhelms. - Universatat zu Strassburg i.e.: Hochensche Buchdruckerei, Soberheim, 1909. - 72 s.

160. Smith L. the english language. - L.: Williams & Novgate. - 256 p.

161. Soltsev V.M. Language: A system ans structure. - M.: Nauka Publishing House, 1983. - 304 p.

162. Terminology: theory and method / Ed. by O. Akchmatova, G. Agarova. - Moscow: MSU, 1974. - 244 p.

163. Turner M. Reading Minds: the study of English in age of cognitive science. - Princeton: Princeton University Press, 1991. - 298 p.

164. Ungerer F., Schmidt H. An introduction to cognitive linguistics. - L.; N.Y.: Longman. 1996. - 306 p.

165. Urdang L. Prefixes and other word-initial elements of English: A compilation of nearly 3.000 common and technical free forms, bound forms and roots that frequently occur at the beginning of the words. - Detroit (Michigan): Gale Research Company, 1984 . - 531 p.

166. Wardhaugh R. Introduction to linguistics. - Mc Graw - Hill Inc., 1977. - 268 p.

167. Yanko N. The role of English prefixes in deriving verb neologisms // the art and sciense of TESOL. - Ukraine Conference, Vinnitsya, 1997. - P. 93-94.

Додаток А

Умовні позначки, які використовуються для членування основ термінів на максимальні словотворчі компоненти

Афіксальне термінотворення

to over | bid

|

І дериваційний акт

to under ¦ capital | ize

¦

II дериваційний акт

иnder : capital : iz | ation

:

ІІІ дериваційний акт

de ¦ centr } аl : iz | ation

}

ІV дериваційний акт

} dis : hon ? our : аb | ly

?

V дериваційний акт

to under - stand

-

умовне або дефектне членування

Конверсивне термінотворення

| to price

|

І дериваційний акт

¦ to out ? price

¦

ІІ дериваційний акт

: out ¦ pric ? ing

:

ІІІ дериваційний акт

} pre ¦ re : fund ? ing

}

ІV дериваційний акт

¦ ? pre : pack } ag ? ing

?

V дериваційний акт

Додаток Б

Таблиця Б.1 - Валентні зв'язки твірних основ різної словотвірної структури з германськими дієслівними префіксами при утворенні основ префіксальних дієслів, що функціонують в англійській субмові економіки

Префікс

bе-

fore-

mis-

out-

over-

un-

under-

up-

Всього

Словотвірна структура ТО

SVangl

1

2

8

21

9

8

2

51

SVangl+

1

2

2

10

24

4

13

3

59

SVbor

2

22

17

53

10

34

5

143

SVbоr+

1

2

2

1

6

SNbor

1

1

SVborsuf(m)

5

1

10

5

21

SVborpr+suf(m)

2

3

1

6

Всього

1

6

33

39

113

23

62

10

287

Таблиця Б.2 - Валентні зв'язки твірних основ різної словотвірної структури з романськими дієслівними префіксами при утворенні рефіксальних дієслів в англійській субмові економіки

Словотвірна структура ТО

Префікс

circum-

co-

counter-

de-

dis-

em-

/en-

inter-

pre-

re-

retro-

sub-

super-

trans-

Всього

SVengl

4

2

3

1

3

2

15

1

31

SVengl+

1

1

2

4

9

1

18

SVbor

1

10

6

20

30

1

7

20

98

2

5

3

2

205

SVbоrsuf (m)

4

17

7

5

3

22

1

59

SVbоrpr (m)

1

5

5

11

SVbоrpr +suf (m)

2

2

2

6

SNengl

2

1

2

5

SNbor

8

4

17

4

33

SAengl

2

2

SAbor

1

1

3

5

Всього

1

18

9

53

50

22

17

31

159

2

6

3

4

375

Таблиця Б.3 - Основи дієслів з романськими дієслівними префіксами умовно та дефектно членованої структури в англійській субмові економіки

Словотвірна структура ТО

Префікс

circum-

co-

contra-

counter-

de-

dis-

em-

/en-

inter-

pre-

re-

retro-

sub-

super-

trans-

Всього

Кількість виявлених основ умовно та де-

фектно членованої

структури

1

3

2

2

18

9

12

4

8

30

2

5

3

3

102

Приклади

to conclude - закінчувати, to contradict - суперечити, to decrease - зменшуватися, to distribute - розподіляти, to prescribe - здобувати право на щось, to retrospect - розглядати ретроспективно, to default - не виконувати зобов'язання, to intervene - - втручатися, припиняти, to encroach - поступово збільшувати контроль над чиїмись правами (майном), to replenish - поповнювати (запаси)

Додаток В

Таблиця В.1 - Структурні типи основ префіксальних дієслів з германськими дієслівними префіксами англійській економічній терміносистемі

Структурний тип основи префіксального дієслова

Кількість виявлених основ префіксальних дієслів

Відсоткове співвідношення

Приклади

pr + SVengl

51

17,77

to outstrip - обганяти, to mismatch - не відповідати, to overborrow - позичати суму, яка перевищує рівень платоспроможності, to untie - дозволяти приватній компанії конкурувати з державними підприємствами, to unstock - вичерпувати (запаси), to overfill - перенаповнювати, to overkill - робити дорогу, але неефективну рекламу, яка не викликає інтересу, to overwhelm - завалювати замовленнями, to unbundle - розділяти, to oversave - перевищувати обсяг запланованих збережень, to overman - роздувати штати

pr + SVeng1+

59

20,56

to foresee - передбачати, to uphold - підтримувати (попит), to misunderstand - неправильно розуміти, to outsell - продавати більше, ніж конкуренти, to overwithhold - утримувати, to overcut - виготовляти товар у кількості, що перевищує попит, to overdo- пережарювати, to overlend - надавати надто велику позику (напр., зайомщикам, котрі не можуть її виплатити), to underrun - недовантажувати, to overpay - переплачувати

pr + SVbor

143

49,83

to uncontrol - не контролювати, to underlease - здавати в суборенду, to upsurge - ремонтувати, оглядати (ретельно) для ремонту, to underinvest - недостатньо інвестувати, to misdeliver - неправильно здавати (товар), to outf1ank - бути більш успішним, ніж інші (про компанію), to overcount - переоцінювати, to overorder - замовляти товар у кількості, що перевищує попит, to overrepresent - надавати більше представників, ніж потрібно, to misdirect - неправильно адресувати, to undertax - недостатньо оподатковувати, to understaff - недостатньо укомплектовувати штатом, to underquate - призначати нижчі ціни, ніж конкуренти

Структурний тип основи префіксального дієслова

Кількість виявлених основ префіксальних дієслів

Відсоткове співвідношення

Приклади

pr + SVbor+

6

2,09

to forecast - прогнозувати, to outspend - перевершити за рівнем витрат, to overtake - обганяти за об'ємом виробництва, to outtake - не включати відомі дані, to overspend - витрачати надто багато, to underspend - витрачати надто мало

pr + SNbor

1

0,35

to outsource - укладати субдоговір

pr + Svborsuf (m)

21

7,32

to misclassify - неправильно класифікувати, to outdistance - випереджати, to unqualify - дискваліфікувати, to overregistrate - повторно реєструвати під час перепису або обстеження, to underidentify - визначати дані рівняння на основі недостатньої кількості фаткорів, to undercapitalize - недостатньо капіталізувати, to overspeculate - надмірно спекулювати на фондовій біржі, to overpopulate - перенаселяти

pr + SVbor pr+suf (m)

6

2,09

to misallocate - неправильно розподіляти, to overenumerate - робити повторний запис під час перепису, to underenumerate - пропускати під час реєстрації, to overaccumulate - перенакопичувати (капітал), to misappropriate - незаконно заволодіти майном, to overallocate - передавати облігації на суму, що перевищує заплановану

Всього

287

100

Додаток Г

Таблиця Г.l - Словотворчі моделі префіксальних дієслів з германськими дієслівними префіксами в сучасній англійській субмові економіки Умовні позначки: * - малопродуктивні моделін/т - нетранспонувальна модель; ** - продуктивні моделі т - транспонувальна модель; *** - високопродуктивні моделі

Словотворча модель

Тип моделі

Загальна кількість виявлених основ префіксальних дієслів, утворених за даною моделлю

Продук-тивність моделі

Структурні мікромоделі у межах моделі

Словотвірне значення моделі

Приклади

bе- + SV ? SVpr

н/т

1

*

bе- + SV0 ? SVpr

перехідність

to bespeak - замовляти заздалегідь

fore- + SV ? SVpr

н/т

5

*

fore- + SV ? SVpr

передування в часі

to forecast - прогнозувати, to forestall - скупляти (товари) наперед, to foresee - передбачати, to foreclose - позбавляти права викупу закладеного майна, to forego - передувати

mis- + SV ? SVpr

н/т

28

* *

mis- + SV0 ? SVpr

mis- + SVcd ? SVpr

mis- + SVaf ? SVpr

неправильно або погано виконана дія

to misbill - виставляти неправильний рахунок, to misinvest - невигідно вкладати капітал, to missell - продавати товар, який не задовольняє покупця, to misemploy - неправильно використовувати, to misclassify - неправильно класифікувати, to misallocate - неправильно розміщувати ресурси, to mispost - робити неправильну проводку

Словотворча модель

Тип моделі

Загальна кількість виявлених основ префіксаль-них дієслів, утворених за даною моделлю

Продук-тивність моделі

Структурні мікромоделі у межах моделі

Словотвірне значення моделі

Приклади

out- + SV ? SVpr

н/т

27

* *

out- + SV0 ? SVpr

out- + SVcd ? SVpr

out- + SVaf ? SVpr

перевага, перебільшен-ня того, що позначено основою

to outprice - переплачувати, to outproduce - перевищувати за продуктивністю, to outtrade - перевищувати у збуті, to outdistance - випереджати, to outsell - продавати більше, ніж конкуренти

дія, направлена назовні, витіснення

to output - випускати продукцію, to outshop - робити покупки за межами місця проживання, to outcompete - витісняти (конкурента)

out- + SN ? SVpr

т

1

*

out- + SN0 ? SVpr

передування в часі

to outsource - наймати іншу організацію для своєї роботи

over- + SV ? SVpr

н/т

105

* **

over- + SV0 ? SVpr

over- + SVcd ? SVpr

over- + SVaf ? SVpr

надмірність дії, позначеної основою

to overcapitalize - надто високо оцінювати капітал компанії, to overcredit - надавати непомірний кредит, to overwhelm - завалювати замовлення, to overpay - переплачувати, to overline - переходити встановлену межу (про суму можливого кредиту), to overprovide - постачати в надлишку, to oversave - робити надлишкові збереження, to overestimate - переоцінювати, to oversupply - постачати в надлишку

повторна дія

to overmortgage - перезакладати, to overregistrate - повторно реєструвати, to overenumerate - робити повторний перепис

дія, направленої згори

to oversee - контролювати

посилення дії, позначеної основою

to unwind - закривати позицію

under- + SV ? SVpr

н/т

54

* *

under- + SV0 ? SVpr

under- + SVcd ? SVpr

under- + SVaf ? SVpr

неповнота, недостат-ність дії, позначеної основою

to underbill- вказувати дуже низьку ціну, 10 underfund - недостатньо фінансувати, to undersubscribe - під-писуватися (на акції) не в повному обсязі, to under-consume - недостатньо споживати, to undercapitalize - недостатньо капіталізувати, to underestimate - недо-оцінювати, to underpay - дуже низько оплачувати, to undersell- продавати за зниженими цінами

рух знизу, вгору, дія, направлена на предмет

to undercut - збивати (ціну), to underlie - лежати в основі, to uпdепnіпе - підривати

передача іншій особі

to underlease, to underlet - здавати в суборенду

up- + SV ? SVpr

н/т

8

*

up- + SV0 ? SVpr

up- + SVcd ? SVpr

дія знизу вгору, ріст

to upvalue - підвищувати вартість, to uphold - підтри-мувати (попит), to uplift - підвищувати (ціну), to upgrade - підвищувати кваліфікацію

зміна стану

to update - модернізувати

Таблиця Г.2 - Словотворчі моделі префіксальних дієслів з романськими дієслівними префіксами в сучасній англійській субмові економіки

Словотворча модель

Тип моделі

Загальна кількість виявлених основ префіксальних дієслів, утворених за даною моделлю

Продук-тивність моделі

Структурні мікромоделі у межах моделі

Словотвірне значення моделі

Приклади

circum- + SV ? SVpr

н/т

1

*

circum- + SV0 ? SVpr

кругова дія

to circumscribe - обмежувати

co- + SV ? SVpr

н/т

16

* *

co- + SV0 ? SVpr

co- + SVcd ? SVpr

co- + SVaf ? SVpr

сумісна, спільна або взаємна дія

to coinsure - страхувати сумісно з іншими сторонами, to codetermine - обумовлю вати сумісно, to coproduce - виробляти спільно, to соrrеlаtе - узгоджувати, to cofinance - брати участь у фінансуванні, to coexist - співпрацювати

counter- + SV ? SVpr

н/т

10

*

counter- + SV0 ? SVpr

counter- + SVcd ? SVpr

протилежна, зворотна або зустрічна дія

to counteract - протидіяти, to counteradvertise - рекламувати товар у відповідь на рекламу конкурента, to counterbid - ставити зустрічні вимоги на торгах, to countervail - протидіяти

дія, додаткова до тієї, що позначена основою

to countersign - ставити другий підпис, to counter- check - перевіряти іншим незалежним контролем

de- + SV ? SVpr

н/т

35

* *

de- + SV0 ? SVpr

de- + SVcd ? SVpr

de- + SVaf ? SVpr

дія, протилежна тій, що позначена основою

to dehire - звільняти з роботи, to delist - знімати акції з котирування на біржі, to deactivate - розформувати, to destabilize - дестабілізувати, to destock - зменшувати запаси, to decompress - звільнятися від напруження та тривоги

посилення дії, позначеної основою

to deforce - позбавляти власності, to delimit - встановлювати граничні межі, to defraud - обдурювати, to depasture - виганяти на пасовище

de- + SN ? SVpr

т

10

*

de- + SN0 ? SVpr

позбавлення або звільнення від того, що позначено основою

to detrend - видаляти тимчасові тенденції, to deskill - скорочувати кількість кваліфікованих працівників, to debug - усувати неполадки, to deward - офіційно

висадитися з виду транспорту, позначеного основою

to debark - висаджуватися, to deplane - сходити з літака, to detrain - сходити з поїзда, to detruck - висаджуватися з автотранспорту

de- + SA ? SVpr

т

1

*

de- + SA0 ? SVprr

позбавлення якості, позначеної основою

to debase - зменшувати вміст металу в монеті

dis- + SV ? SVpr

н/т

38

* *

dis- + SV0 ? SVpr

dis- + SVcd ? SVpr

dis- + SVaf ? SVpr

дія, протилежна тій, що позначена основою

to disincorporate - закривати (товариство, корпорацію), to disuse - припиняти користування (чимось), to disassemble - демонтувати, розбирати, to disadvantage - ставити в несприятливе становище, спричиняти збитки, to dissave - витрачати заощадження

Словотворча модель

Тип моделі

Загальна кількість виявлених основ префіксаль-них дієслів, утворених за даною моделлю

Продук-тивність моделі

Структурні мікромоделі у межах моделі

Словотвірне значення моделі

Приклади

dis- + SN ? SVpr

т

4

*

dis- + SN0 ? SVpr

звільнення від того, що позначено основою

to discard - викидати, звільняти, to disfranchise - позбавляти громадянських або виборчих прав, to disbark - розвантажуватися

dis- + SA ? SVpr

т

1

*

dis- + SA0 ? SVpr

позбавлення ознаки, позначеної основою

to disable - робити непридатним, позбавляти права

em-/en- + SV ? SVpr

н/т

1

*

em-/en-+ SV0 ? SVprr

посилення дії, позначеної основою

to enclose - вкладати в конверт разом з іншими документами

em-/en-+ SN ? SVpr

т

18

**

em-/en-+ SN0 ? SVpr

помістити в те, що позначено основою

to embody - втілювати, to enlist, to enregister, to еnrоll - вносити в список, реєструвати

перетворити в те, що позначено основою

to encash - одержувати готівкою, to encode - кодувати

сідати, вантажитися у вид транспорту, позначений основою

to embark - вантажитися, to embus - сідати (вантажитися) В автомобіль, to entrain - вантажити в поїзд, to entruck - сідати або вантажитися на автотранспорт

Словотворча модель

Тип моделі

Загальна кількість виявлених основ префіксаль-них дієслів, утворених за даною моделлю

Продук-тивність моделі

Структурні мікромоделі у межах моделі

Словотвірне значення моделі

Приклади

привести у стан, позначений основою

to empower - уповноважувати, to encourage - стимулювати, заохочувати, to enforce - примушувати

наділити тим, що позначено основою

to entail - обмежити право розпорядження майном, to enfrancl1ise - надавати політичні права, to entitle - надавати право власності

em-/en- + SA ? SVpr

т

3

*

em-/en-+ SA0 ? SVprr

зробити таким, як на те вказує основа

to enlarge - збільшувати, to enrich - збагачувати, покращувати умови праці, to enable - надавати можливість або право

inter-+ SV ? SVpr

н/т

15

*

inter- + SV0 ? SVpr

inter- + SVcd ? SVpr

inter- + SVaf ? SVpr

взаємодіяти, взаємовпли-вати

to interconnect - взаємозв'язувати, to intermediate - бути посередником, to interdepend - залежати один від одного, to interface - співпрацювати двом компаніям, вносячи свій особистий внесок, to interrelate - взаємодіяти (з іншими компаніями), to interlope - втручатися у чужі справи, to intemationalize - інтернаціоналізувати

pre-+ SV ? SVpr

н/т

29

**

pre- + SV0 ? SVpr

pre- + SVcd ? SVpr

pre- + SVaf ? SVpr

передування в часі

to prekase - наперед отримувати згоду на оренду (частини будівлі), to precompute - обчислювати напед, to prepay - платити наперед, to preevaluate - оцінювати наперед, to prepackage - розфасовувати товар або продукт, to preplan - планувати наперед, to рretest- використовувати маркетингові дослідження для прогнозування ефективності реклами до її широкої публікації

Словотворча модель

Тип моделі

Загальна кількість виявлених основ префіксаль-них дієслів, утворених за даною моделлю

Продук-тивність моделі

Структурні мікромоделі у межах моделі

Словотвірне значення моделі

Приклади

re-+ SV ? SVpr

н/т

148

***

re- + SV0 ? SVpr

re- + SVcd ? SVpr

re- + SVaf ? SVpr

повторна або додаткова дія

to relaunch - намагатися продати товар шляхом зміни упаковки або реклами, to reassess - робити переоцінку, to rebrand - намагатися змінити репутацію компанії шляхом зміни її назви або реклами, to repawn - перезакладати (майно), to reconsign - переадресувати вантаж на шляху слідування, to reinforce - посилювати, зміцнювати

повернення в попередній стан

to rcтigrate - реемігрувати (повертатися у рідні місця), to regain - отримувати назад, to reimburse - повертати, відшкодовувати, to reestablish - відновляти, to remobilize - знову вводити в дію, to recompence - відшкодовувати, давати премію, to rebuild - реконструювати, to reexport - реекспортувати

re- + SN ? SVpr

т

6

*

re-+ SN0 ? SVprr

забезпечу вати новою властивістю, ознакою, на яку вказує основа

to reflag - змінювати країну реєстрації торговельного судна, to retool- обладнувати новою технікою, to remargin - надавати додаткову маржу, to reskill - навчати людей новим умінням

re- + SA ? SVpr

т

2

*

re-+ SA0 ? SVprr

надавати нову ознаку, на яку вказує основа

to renew - оновлювати, to refresh - постачати припасами, оживляти заново

Словотворча модель

Тип моделі

Загальна кількість виявлених основ префіксаль-них дієслів, утворених за даною моделлю

Продук-тивність моделі

Структурні мікромоделі у межах моделі

Словотвірне значення моделі

Приклади

retro-+ SV ? SVpr

н/т

2

*

retro- + SV0 ? SVpr

retro- + SVcd ? SVpr

зворотна дія

to retroact - протидіяти, to retrofit - модифікувати

sub-+ SV ? SVpr

н/т

5

*

sub- + SV0 ? SVpr

sub- + SVcd ? SVpr

утворити подальшу одиницю в класифікації

to subdivide - утворити подальшу одиницю в класифікації, to subdistinguish - підрозділяти на види, класи

перепідпоряд-кування при виконанні дії

to sublet - передавати в суборенду, to sublease - укладати договір суборенди

інтенсивність

to submerge - обтяжувати боргами

super-+ SV ? SVpr

н/т

3

*

super- + SV0 ? SVpr

super- + SVcd ? SVpr

перевищення норми, стандарту

to superabound - бути у дуже великій кількості, to supercharge - перевантажувати

дія, направлена згори

to superintend - контролювати, керувати

trans-+ SV ? SVpr

н/т

4

*

trans- + SVcd ? SVpr

trans- + SVcf ? SVpr

переміщення з одного місця на інше

to transmigrate - переселятися, to transship - перевантажувати (з одного судна на інше)

зміна форми

to transform - перетворювати

Додаток Ж

Таблиця Ж.1 - Словотворчі моделі віддієслівних дериватів, що співвідносяться за структурою та семантикою з основами префіксальних дієслівних утворень з германськими дієслівними префіксами, у англійській субмові економіки. Умовні позначки: * - малопродуктивні моделі** - продуктивні моделі*** - високопродуктивні моделі

Словотворча модель віддієслівного деривата

Загальна кількість виявлених основ префіксальних дієслів, утворених за даною моделлю

Продук-тивність моделі

Словотвірне значення моделі

Приклади

Імена дії

SVpr+ -ing? SN

84

**

дія, наслідок або результат дії

overfunding - надмірне фінансування державного боргу, upgrading - підвищення кваліфікації, overloading - перевантаження (транспортного засобу), unstuffing - звільнення контейнера від вантажу, overstaffing - роздування штатів, оvегbоrоwіng - позика суми, що набагато перевищує рівень платоспроможності (кредитора), overstocking- затоварювання, underweighting - приниження значення (певної галузі під час відбору акцій), misdating - неправильне датування (документу), overstaffing - роздування штатів

SVpr+ -ment? SN

26

*

процес або факт виконання дії

misinvestment - невигідні капіталовкладення, unshipment - розвантаження, overpayment - переплата, undemourishment - недостатнє харчування, misgovemment - неправильне керівництво, underemployment - неповна зайнятість робочої сили, understatement - заниження, to mismanagement - неефективне керівництво, розміщення mіsапапgеmепt - неправильне розміщення

Словотворча модель віддієслівного деривата

Загальна кількість виявлених основ префіксальних дієслів, утворених за даною моделлю

Продук-тивність моделі

Словотвірне значення моделі

Приклади

Імена дії

SVpr+ -ion (-ation, -ication)? SN

47

**

дія, процес або стан

overproduction - надмірне виробництво, overtaxation - надмірне оподаткування, overcompensation - надміірна компенсація overestimation - завищена оцінка, overprovision - постачання в надлишку, oversubscription - перевищення ліміту підписки (на акції), overvaluation - перещцінка, завищення валютного курсу , misapplication- неправильне використання, overallocating - передача облігацій для розповсюдження на більшу суму, ніж планувалось спочатку

SVpr+ -al? SN

1

*

результат дії

upheaval - зрушення, переворот

SVpr+ -ance? SN

3

*

дія, якість або стан

overabundance - надмір, зайвина, underinsurance - неповне страхування, overinsurance - надмірне страхування

SVpr+ -y? SN

2

*

абстрактне значення

misdelivery - неправильна здача товару, misentry - неправильна бухгалтерська проводка

SVpr+ -age? SN

3

*

процес або результат дії

mіsсапіаgе - недоставка за адресою, оvеrсаrriagе - доставка товару не за місцем призначення, ffiIsusage- неправильне використання, underpackage - погана упаковка

SVpr+ -ure? SN

1

*

процес або результат дії

fогесlоsurе - втрата права викупу закладеного майна

SVpr+ -th? SN

2

*

стан

outgrowth - результат, overgrowth - надмірний ріст

Словотворча модель віддієслівного деривата

Загальна кількість виявлених основ префіксальних дієслів, утворених за даною моделлю

Продук-тивність моделі

Словотвірне значення моделі

Приклади

Імена дії

Svpr ? SN

78

**

дія, результат або наслідок дії

overorder - замовлення товару в кількості, що перевищує попит, uncontrol - неконтрольований стан, overload - перевантаження, overbid - висока ціна на аукціоні, overcut - виготовлення товарів у кількості, що перевищує попит, overuse - перевантаження виробничих потужностей, foreclose - перехід закладу у власність партнера, mistrust - недовіра, overgear - ревізія, ретельний огяд, overfreight - неврахований вантаж, uplift - підвищення цін, forecast - прогноз, overissue - надмірна емісія банкнот, underlease - суборенда, update - інформація, яка сприяє модернізації

Імена діяча

SVpr+ -er? SN

18

*

агентивність

forecaster - прогнозист, outfitter - постачальник обладнання, overseer - контролер, underwriter - гарант розміщення позики, sublessor - орендодавець, outlier - людина, що проживає не за місцем служби, outshopper - л'юдина, що робить покупки за межами місця проживання, overlooker - наглядач за працею найнятих робітників, overachiever - той, хто наполегливо працює і досягає значних результапв

SVpr+ -ee? SN

1

*

реверсивна агентивність

underlessee - суборендатор

Прикметники

SVpr+ -able? SA

1

*

здатність

foreseeable - що можна передбачити

SVpr+ -ant? SA

1

*

що має певні якості, ознаки, позначені основою

overabundant - надлишковий

Словотворча модель віддієслівного деривата

Загальна кількість виявлених основ префіксальних дієслів, утворених за даною моделлю

Продук-тивність моделі

Словотвірне значення моделі

Приклади

Прикметники

Svpr + -ful ? SA

1

*

характерна ознака

mistrustful - недовірливий

SVpr+ -ive? SA

3

*

що має певні характеристики, позначені основою

overactive - надто активний, underactive, underproductive - недостатньо економічно активний

SVpr+ -ous? SA

1

*

що має схожість або певні якості, позначені основою

outrageous - невиправданий (про ціну)

SVpr(SPI) ? SA

SVpr(SPII) ? SA

72

**

що має певні ознаки, властивості, позначені основою

outdated - застарілий, overstuffed - переукомплектований, underemployed - зайнятий неповністю (про робітника), underlying - основний, outlying - віддалений, overmortgaged - перезакладений, underwriting - гарантійний, overaccumulated - перенакопичений, overbooked - перевищений (про підписку на акції), overdone - пережарений, oversold - перепроданий, overriding - основний, що переважає, underselling - що продає за зниженими цінами

Таблиця Ж.2 - Словотворчі моделі віддієсліцних дериватів, що співвідносяться за структурою та семантикою з основами префіксальних дієслів з романськими дієслівними префіксами, у англійській субмові економіки. Умовні позначки: * - малопродуктивні моделі** - продуктивні моделі*** - високопродуктивні моделі

Словотворча модель віддієслівного деривата

Загальна кількість виявлених основ префіксальних дієслів, утворених за даною моделлю

Продук-тивність моделі

Словотвірне значення моделі

Приклади

Імена дії

SVpr+ -ing? SN

87

**

дія, наслідок або результат дії

premarking - оцінювання наперед, deaveraging - стимулювання покупців шляхом заохочення кращих, remargining - вимога про внесення додаткової маржі, rebranding - зміна думки людей на товари та послуги (репутації) компанії шляхом зміни її назви або реклами, transshipping - перевантаження (з одного судна на інше), derationing - відміна карткової системи або нормування

SVpr+ -ment? SN

57

*

процес дії або виконання дії

realignment - реконструювання, перегляд центральних валютних курсів, comanagement - спільне керівництво, disagreement - полеміка, deplanement - висадка з літака, empowerment - уповноваження, repayment - сплата, відшкодування, reshipment - перевідправлення (вантажу)

SVpr+ -ion (-ation, -cation) ? SN

110

***

дія, процес або стан

retroaction - зворотна дія, intemationalization - інтер-націоналізація, predecision - завчасне рішення, reclamation - відновлення, ремонт, devalorization - офіційне пониження курсу валют, reprivatization - денаціоналізація (перетворення у приватну власність)

SVpr+ -ance/-ence? SN

12

**

дія, якість або стан

coexistence - співіснування (різних систем), disinheritance - позбавлення спадку, disallowance - заперечення, відмова, discontinuance - призупинення (виробництва), disobedience - невиконання наказів інших працівників, reassurance - перестрахування

Словотворча модель віддієслівного деривата

Загальна кількість виявлених основ префіксальних дієслів, утворених за даною моделлю

Продук-тивність моделі

Словотвірне значення моделі

Приклади

Імена дії

SVpr+ -ency? SN

2

*

дія, якість або стан

interdependency - взаємозалежність, superintendency - контроль

SVpr+ -al? SN

6

*

результат дії

disapproval- несхвалення, disposal- продаж, реалізація, reappraisal - переоцінка, гетоуаl - переміщення, усунення, renewal - оновлення (напр., основного капіталу), dismissal- звільнення з роботи

SVpr+ -y? SN

3

*

абстрактне значення

гесоуегу - відшкодування, збільшення продажу акцій, reentry - відновлення володіння нерухомістю, discovery - отримання (позитивних) результатів пошуку

SVpr+ -age ? SN

5

*

процес або результат дії

depasturage - право використовувати землю як пасовище, intermarriage - змішаний брак, recoinage - чеканка нових монет із переплавлених старих

SVpr+ -ure ? SN

4

*

процес або результат дії

enclosure - додаток, disclosure - розголошення інформації, enacture - досягнення, countersignature - підпис, який засвідчує інший підпис (на чекові)

SVpr+ -ity ? SN

2

*

результат дії

discontinuity - відсутність послідовності, disability - непрацездатність

SVpr+ -ite ? SN

1

*

характерна ознака

decomposite - щось складене із частин

SVpr+ -er ? SN

10

*

результат дії

demerger - розділення підприємств, які раніше злилися, disclaimer - відмова (від права на щось), decomposer - фактор, що спричиняє розкладання, герlасег - заміна, refresher - додатковий гонорар (адвокату), reminder - лист-нагадування клієнту про необхідність оплати рахунку

Словотворча модель віддієслівного деривата

Загальна кількість виявлених основ префіксальних дієслів, утворених за даною моделлю

Продук-тивність моделі

Словотвірне значення моделі

Приклади

Імена дії

SVpr ? SN

82

**

дія, результат або наслідок дії

counterbid - зустрічна заявка на торгах, enact - рішення, entail - мн. майоратні успадкування, decontrol- звільнення від контролю, dishonour - відмова від платежу або акцепту (векселя або чека), pretest - завчасне тестування, recontract - повторне укладання контракту, reful1d - відшкодування (збитків)

Імена діяча

SVpr+ -er/-or? SN

46

**

агентивність

enactor - законодавець, transmigrator - переселенець, supervisor - контролер, dispossessor - той, хто позбавлений власності, reinsurer - страхова компанія, що згодна розділити велику страховку та виплатити частину витрат, coinheritor - співспадкоємець, resel1er - особа, що займається перепродажем, coowner - співвласник


Подобные документы

  • Аналіз словотвірних потенцій твірних основ префіксальних дієслів у німецькій економічній термінології. Особливості архітектоніки твірних основ префіксальних сильних і слабких дієслів. Утворення безафіксно-похідних іменників від твірних основ дієслів.

    статья [20,9 K], добавлен 07.11.2017

  • Огляд шляхів формування сучасної французької термінології поліграфії. Поняття терміну у лінгвістиці. Первинна номінація як спосіб термінотворення. Тенденція використання лексичних засобів термінотворення. Найпоширеніші прийоми перекладу терміносистем.

    курсовая работа [78,7 K], добавлен 14.11.2014

  • Дослідження перфективації багатозначних дієслів. Лексико-семантичні групи парновидових та одновидових вербальних багатозначних дієслів української мови, їх особливості у сполучуваності з префіксами як реалізаторами словотвірно-граматичної функції.

    статья [20,6 K], добавлен 31.08.2017

  • Предмет і завдання словотвору. Суфіксація та префіксація як спосіб словотвору. Спосіб словотвору без зміни наголосу та написання. Зміна місця наголосу, чергування звуків, складання слів, скорочення як спосіб словотвору в сучасній англійській мові.

    реферат [43,8 K], добавлен 25.02.2016

  • Історія дослідження дієслів зі значенням "говорити". Особливості лексико-семантичних груп дієслів мовлення у загальному функціонально-семантичному полі. Структурно-семантичні особливості дієслів із значенням "говорити" у сучасній українській мові.

    курсовая работа [31,0 K], добавлен 19.01.2014

  • Значення модальності в лінгвістиці як мовної універсалії. Основне значення модальних дієслів у німецькій мові, форми модальних дієслів, їх функція у реченні. Інфінітивні речення з дієсловами mssen, sollen, drfen, knnen, wollen, mgen та їх тлумачення.

    курсовая работа [36,2 K], добавлен 24.02.2014

  • Основні прийоми термінотворення. Принципи передачі іншомовних науково-технічних термінів засобами української мови. Джерела формування, лексико-семантичні особливості, класифікація і детермінізація сучасної технічної термінології в китайській лінгвістиці.

    дипломная работа [158,9 K], добавлен 25.09.2014

  • Афіксація, словоскладання, конверсія, реверсія як основні способи словотворення в сучасній англійській мові. Абревіація як особливий спосіб англійського словотворення. Вживання абревіатур в американському та британському варіантах англійської мови.

    дипломная работа [698,2 K], добавлен 04.05.2019

  • Етимологічна характеристика словникового складу зіставних мов. Лексико-семантичні особливості дієслів переміщення як підвиду "руху" на прикладі дієслів "gehen" в сучасній німецькій мові та "to go" в англійській мові. Суфіксація дієслів переміщення.

    дипломная работа [240,1 K], добавлен 27.11.2015

  • Характеристика розвитку української топоніміки, особливості словотвору назв населених пунктів та водоймищ. Групи твірних основ і словотворчі форманти, які беруть участь у творенні топонімів та гідронімів на території Лисянського району Черкаської області.

    курсовая работа [42,7 K], добавлен 13.01.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.