Особенности использования песенного и поэтического материала на уроках иностранного языка

Особенности работы со стихотворными произведениями при обучении иностранному языку. Формирование грамматических и произносительных навыков при работе с поэтическим материалом. Использование песенного материала для расширения лексического запаса учащихся.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 13.04.2019
Размер файла 32,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://allbest.ru

Министерство образования и науки Украины

Национальный университет кораблестроения

имени адмирала Макарова

Учебно-научный гуманитарный институт

Кафедра прикладной лингвистики

КУРСОВАЯ РАБОТА

Особенности использования песенного и поэтического материала на уроках иностранного языка

По дисциплине «Методики преподавания английского языка»

Выполнил: Байров А.Ш.

Студент 3 курса

специальности Прикладная лингвистика

Руководитель: Шаманова Н.Е.

ст. преподаватель

Николаев 2018

Содержание

Введение

Глава 1. Особенности работы со стихотворными произведениями при обучении иностранному языку

1.1 Формирование произносительных навыков при работе с поэтическим материалом на уроке иностранного языка

1.2 Формирование грамматических навыков при работе с поэтическим материалом на уроке иностранного языка

1.3 Развитие лексических умений посредством поэтического материала на уроке иностранного языка

Глава 2. Изучение иностранной песни как один из стимулирующих факторов при обучении иностранному языку

2.1 Песня как один из элементов национально-культурного компонента содержания обучения иностранному языку

2.2 Песня на уроке иностранного языка

2.2.1 Песни и музыка в процессе формирования фонетических навыков

2.2.2 Песенный материал для расширения лексического запаса учащихся

2.2.3 Разучивание песен как один из способов развития устной речи школьников

Заключение

Список литературы

Введение

В условиях гуманизации образования, когда личность растущего человека находится в центре всей образовательной и воспитательной деятельности, поиск эффективных способов и приемов обучения, в том числе и обучения иностранному языку привлекает пристальное внимание многих ученых, методистов и учителей. Один из таких эффективных приемов обучения - использование стихотворных и песенных материалов на уроках иностранного языка.

Практически все педагоги и методисты, работающие с детьми на разных этапах обучения отводят большое место поэтическим текстам и песенкам при изучении иностранного языка. Некоторые учебные пособия целиком базируются на использовании поэтических текстов: или аутентичных, или специально сочиненных. Важность этой работы трудно переоценить. И.Л. Шолпо приводит следующие доводы за использование стихотворных произведений.

Во-первых, стихи, песни - это тот текстовый материал, который дети любят, который им интересен, а следовательно, работа с ними положительно эмоционально окрашена для ученика, что, как уже сказано, в значительной степени содействует усвоению материала.

Во-вторых, аутентичный литературный или фольклорный материал способствует постижению языка в контексте культур.

В-третьих, поэтические тексты и песни являются прекрасным материалом для отработки ритма, интонации иноязычной речи, совершенствование произношения.

В-четвертых, при работе со стихами и песнями мы решаем проблему многократного повторения высказываний по одной модели или восприятии одного и того же слова. Многократное воспроизведение песни или стихотворения не воспринимается как искусственное.

По словам Т.П. Рачок, "поэзия дает импульс творческому воображению и обладает огромным потенциалом эмоционального воздействия".

По мнению В. Леви "музыка является одним из наиболее эффективных способов воздействия на чувства и эмоции школьников, представляющая собой "сильнейший психологический побудитель, проникающий в подспудные глубины сознания".

Известный педагог Ян Амос Каменский считал, что тот кто не знает музыки, уподобляется не знающему грамоты. Проблема использования стихов и песен волновала людей с давних времен. Как утверждают историки, в школах Древней Греции многие тексты разучивали пением, а в начальной школе Индии азбуку и арифметику выучивают пением и сейчас.

Изложенные выше факты определяли тему моей работы. Я не случайно обратилась именно к этой теме, т.к. она кажется мне очень интересной и актуальной. Я полагаю, что вопрос заслуживает должного внимания на всех ступенях обучения, начиная с начального, заканчивая старшим, т.к. любовь к поэзии и музыке должна прививаться детям с раннего возраста и сопровождать их всю жизнь.

Актуальность данной темы заключается в том, что на сегодняшний день отдельные методические аспекты использования англо-американской поэзии на занятиях по иностранному языку уже анализируются на страницах профессиональных журналов ("Forum", "ИМИ"), но пока еще отсутствует общая концепция применения песен и стихов в обучении.

Глава 1. Особенности работы со стихотворными произведениями при обучении иностранному языку

По моему мнению, использование образцов современной англоязычной поэзии может быть одним из эффективных средств достижения таких основных целей обучения предмету иностранного языка, как практическая, общеобразовательная и развивающая.

1. В силу того, что язык современного поэтического произведения не архаичен, его синтаксис, а также стиль, в основном, прост (Речь идет о специально подобранных по этим параметрам стихотворениях), оно содержит аутентичный языковой материал максимально приближенный к современной разговорно-литературной речи.

Кроме того, при чтении стихотворения учащийся видит осознанное исполнение лексики для передачи мысли автора и знакомится с различными функциями языка в общении.

Использование поэзии способствует развитию основных коммуникативных умений чтения, аудирования, говорения, причем последнее чаще всего выступает в форме обсуждения содержания поэтического произведения, которое может вызвать настоящую дискуссию в группе, поскольку проблемы, затрагиваемые в поэтических произведениях универсальны, носят жизненный характер, не всегда предполагают однозначное решение.

Таким образом, поэзия способствует обучению основным видам речевой деятельности. и позволяет использовать нешаблонные, творческие типы упражнений. При этом происходит достижение цели обучения.

2. Знакомство с лучшими образцами англоязычной поэзии, видами стихотворных метров (ямб, хорей), а также с вариантами перевода стихов на родной язык способствует развитию лингвострановедческой и культурной компетенции обучаемого, т.е. достижению общеобразовательной цели обучения.

Students get better at listening the more they do it. Listening is a skill any help we can give students in performing that skill will help them to be listeners.

3. Специфика поэзии помогает ученику овладеть эмоционально-ценностным опытом общения. Учитель глубже узнает своего ученика, как бы получает его психологический портрет. Таким образом, использование поэзии имеет развивающее значение, к тому же оно помогает обеспечить не только языковую атмосферу на уроке, но и психологический контакт.

Итак, поэзия может быть использована как образец современной аутентичной разговорно-литературной речи для достижения ведущих целей обучения и для развития творческих способностей учащихся.

Однако, ясно, что эффективность использования образов поэзии в значительной степени зависит от правильно организованной последовательности работы с ними и выбора упражнений, стимулирующих мыслительную деятельность обучающихся и способствующих развитию у них мотивации. [15; с.56-57]

В своей статье Дьяченко Н.П.[4; с.30-33] отмечает, что приемы работы над поэтическим текстом могут быть разными и зависеть как от этапа обучения, так и от той цели, которую ставит перед собой учитель. При этом одновременно могут быть реализованы многие задачи, такие, как обучение грамматике, фонетике, лексике и переводу. Чтение стихов их декламация и перевод делают занятия иностранным языком более содержательными, мотивационно направленными и повышают интерес к изучению предмета.

Важно определить последовательность действий при работе над стихотворением с условием его запоминания. Например:

1. Интонационно-фонетическое предъявление поэтического текста учителем. стихотворный грамматический лексический иностранный язык

Четко, выразительно прочитать стихотворение.

2. Снятие лексико-грамматических трудностей. Лексику, трудную для понимания, записывать предварительно на доске. Разъяснив значения слов с помощью иллюстраций или перевода. Делать это в той последовательности, в которой они следуют.

3. Проверка понимания текста посредством вопросов. Следить за тем. чтобы в ответах учащихся прозвучали трудные слова, выписанные на доске.

4. Интонационно - фонетическая отработка стихотворения:

Первую строчку читает, вторую - ученики, затем наоборот. Стихотворение прочитывается учащимися по цепочке.

5. Хоровая отработка текста с соблюдением стихотворного ритма.

6. Заучивание стихотворения с письменной опорой, которая в процессе работы изменяется. Если стихотворение записано на доске, стирается по одному слову в каждой строке, но вместе с учениками проговариваются все строчки полностью. Этот процесс повторяется 3 раза. Каждый раз стирается новое слово, и вся строчка воспроизводится с опорой на оставшиеся слова сначала с учителем, а затем самостоятельно учащимися.

7. Воспроизведение поэтического текста. 3-4 ученика читают стихотворение наизусть по очереди. На дом дается задание выучить стихотворение, подготовить его перевод, а также проиллюстрировать его содержание. Рисунок поможет ученику прочитать наизусть как английский, так и свой вариант стихотворения на русском языке.

1.1 Формирование произносительных навыков при работе с поэтическим материалом на уроке иностранного языка

Работа над произносительной стороной речи ведется на всех ступенях обучения языку. При этом учащиеся с большим желанием и старанием работают над отдельными звуками, труднопроизносимыми словами и интонацией, если они представлены в рифмованной форме. [9; с.4]

Для решения вопросов, связанных с обучением произношению, большое значение имеет сравнительный анализ фонологической базы изучаемого и родного языков. На основе сравнительного анализа выявляются трудности, возникающие перед учащимися при изучении фонетических явлений, что, в свою очередь, определяет характер работы над ними, поскольку произносительные трудности какого-либо чужого языка нельзя мыслить абстрактно, абсолютно, они всегда дифференциально-сопоставимы и касаются соотношения конкретных языков. [10; с. 399-400]

Определение отношений между фонологической базой родного и изучаемого иностранного языка очень важно учитывать и при решении вопроса о месте имитации и объяснений в работе над звуковым составом изучаемого языка.

Вопрос о роли имитации и объяснений (имеется в виду объяснение правил артикуляции) в работе над произношением является частью общей проблемы сознательного или имитативного изучения иностранных языков. В настоящее время уже не принято противопоставлять имитацию объяснениям, так как те методисты, которые отрицают целесообразность использования правил в процессе овладения грамматикой, высказываются за скупые, практически направленные объяснения при постановке произношения.

При обучении произношению основная задача состоит в том, чтобы развить речевой слух учащихся. Эта задача может быть решена только при рациональном сочетании имитации с объяснениями.

Процесс имитации распадается в свою очередь на два этапа:

слушание образца (в речи учителя или магнитофонной записи);

его воспроизведение.

В процессе воспроизведения ученики стремятся уподобить своё произношение образцовому. Однако вначале их пробы перемежаются с ошибками, поскольку, как заметил С. И. Бернштейн, «безусловно правильно мы слышим только те звуки, которые умеем произносить» Однако в результате многократного повторения ученики освобождаются от ошибок. Ускорить этот процесс, уменьшить количество ошибок в школьных условиях можно при помощи целенаправленного объяснения способов артикуляции и анализа акустического впечатления. Одним метким практическим указанием на движение органов речи, необходимых для произнесения какого-либо трудного звука, учитель достигает своей цели скорее, чем многократным подсказыванием и повторением.

При этом не следует впадать в другую крайность, полагая, что объяснения могут застраховать от ошибок вообще. Ошибки учеников, как утверждают психологи, являются неизбежным «единственным и естественным путём учения в случае выработка навыка…, они имеют только положительное значение».[10; с 401]

1.2 Формирование грамматических навыков при работе с поэтическим материалом на уроке английского языка

Многие школьные учителя-практики (и начинающие, и с большим стажем работы) отмечают, что тренировка учащихся в употреблении грамматических структур, требующая многократного их повторения, быстро утомляет школьников своим однообразием, а затрачиваемые усилия часто не приносят удовлетворения ни учителю, ни обучаемым.[8; с.201]

Если спросить у учащихся, что им не нравится на уроках английского языка, то, скорее всего, услышим ответ - учить английскую грамматику, особенно разветвлённую систему времен.

Можно ли сделать процесс овладения грамматической стороной речи интересным, продуктивным и творческим? Да, это возможно, если грамматика будет иметь коммуникативную и функциональную направленность.

Для этого необходимо использовать приёмы работы над грамматическим материалом, позволяющие избежать однообразной, механической тренировки на уроке. Одним из таких приёмов является использование креативных заданий с поэтическими и музыкальными произведениями. [4; с.33]

К сожалению, большинство учебных пособий, особенно используемых на средней и старшей ступенях обучения, предлагают мало идей для интересной, значимой и контекстуальной учебной деятельности при обучении грамматике. Авторы, как правило, предлагают немногочисленные по объёму, сухие “дрилловые” упражнения по отработке структур на закрепление правила-инструкции, или же дают сразу несколько грамматических структур, рассчитанных на коммуникативную деятельность школьников, которая развивает беглость речи. В результате этого новый грамматический материал не откладывается в памяти учащихся, не запоминается и не всплывает в нужный момент для решения коммуникативных задач в другой учебной ситуации.

А ведь успешное овладение грамматической стороной речи определяется как раз способностями учащихся к функционально-адекватному восприятию и использованию грамматических структур в собственных высказываниях.

Применение игровых методов обучения может помочь избежать монотонности и однообразия в работе над грамматическим материалом и сделать скучную работу более интересной и увлекательной. В последнее десятилетие именно игровые методы обучения стали неотъемлемой частью учебного процесса, в некоторой степени “модной” системой обучения как в отечественной, так и в зарубежной методике преподавания. Они широко используются и при введении нового языкового материала, и при его закреплении, и при контроле знаний. [3; с.50]

Игровые технологии не только вносят разнообразие в учебный процесс. Они формируют положительное отношение обучаемых к предмету, активизируют умственную деятельность школьников, поскольку зачастую развивают способность учащихся анализировать, сравнивать и обобщать.

Использование коммуникативно-ориентированных заданий с поэтическими текстами на уроках иностранного языка позволяет учащимся прочно усвоить структуры предложений различных коммуникативных типов, временные формы глагола и успешно использовать их в повседневной практике, т. к. у учащихся исчезает страх перед грамматикой, они лучше усваивают её через рифмованные структуры.

Неограниченные возможности при работе с рифмованными стихами для отработки грамматических правил позволяют, во-первых, не только заинтересовать учащихся творческой деятельностью, но и привлечь к активному участию в выполнении упражнений - формируется внутренняя мотивация школьников, которая в дальнейшем может обернуться глубоким интересом к изучению языка в целом.

Во-вторых, креативный подход к грамматике избавляет от скучного, бесполезного зазубривания правил-инструкций и, наоборот, развивает память, мышление, творческие способности учащихся. “Ведь для того, чтобы усовершенствовать ум, надо больше размышлять, чем заучивать. ” ©(Р. Декарт)

Повторяющиеся в стихотворении грамматические структуры создают чувство ритма, благодаря чему усваиваются намного легче и прочнее. Новый грамматический материал откладывается в памяти учащихся и надолго запоминается.

Приёмы работы могут быть разными и зависеть как от этапа обучения, так и от той цели, которую ставит перед собой учитель.

Большинство учителей иностранного языка активно используют рифмовки и стихи на младшей ступени обучения для развития фонематического слуха и совершенствования произносительных навыков. Как правило, они просят учащихся заучивать рифмовки наизусть и воспроизводить их на отметку, акцентируя внимание младших школьников на правильность артикуляции английских звуков и интонационном рисунке. Заучивание наизусть коротких стихов и рифмовок, безусловно, помогает совершенствовать и корректировать произносительные навыки, развивает память и чувство ритма, значительно увеличивает словарный запас обучающихся. Причём опыт работы в школе подтверждает, что учащиеся без особого труда восстанавливают в памяти рифмованные структуры и воспроизводят их даже по истечении некоторого времени.

1.3 Развитие лексических умений посредством поэтического материала на уроке иностранного языка

В рамках современной лингвистики необходимо отметить, что язык по сути является иерархической структурой, состоящей из ряда уровней, каждый из которых характеризуется собственным набором языковых знаков. На интересующем нас лексическом уровне функционируют такие единицы как: слова, фразеологические и другие устойчивые словосочетания, клише, этикетные и речевые формулы. [2; с: 55]

Поскольку целью обучения является развитие устных и письменных форм общения, то владение лексикой иностранного языка в плане семантической точности, синонимического богатства, адекватности и уместности её использования является неотъемлемой предпосылкой реализации этой цели.

Формирование лексических умений и навыков предполагает не только учет сведений формально-структурного характера, но и знание ситуативных, социальных и контекстуальных правил, которых придерживаются носители языка.

Из этого следует, что формальная и функциональная стороны являются разными аспектами одного и того же явления. В процессе коммуникации не может быть формы без функции и наоборот. При этом необходимо учитывать тот факт, что между функцией и формой нет однозначного соответствия, общие для многих языков коммуникативные категории (просьба, приказ и т.д.) в разных языках имеют свою специфику выражения. [2; с.55-56]

За курс обучения в средней школе учащиеся должны усвоить значения и формы лексических единиц и уметь их использовать в различных ситуациях устного и письменного общения.

При осуществлении говорения и письма необходимы следующие навыки, умения и знания:

А) продуктивные навыки:

* правильно выбирать слова, словосочетания в соответствии с коммуникативным намерением;

*правильно сочетать слова в синтагмах и предложениях;

*владеть лексико-смысловыми и лексико-тематическими ассоциациями;

*сочетать новые слова с ранее усвоенными;

*выбирать строевые слова и сочетать их со знаменательными;

*выбирать нужное слово из синонимических и антонимических оппозиций;

*выполнять эквивалентные замены;

*владеть механизмом распространения и сокращения предложений;

*приспосабливаться к индивидуальным особенностям говорящего, обладать быстрой реакцией и др.

Б) рецептивные навыки (слушание, чтение):

*соотносить звуковой, зрительный образ с семантикой;

*узнавать и понимать изученные слова, словосочетания в речевом потоке, графическом тексте;

*раскрывать значения слов с помощью контекста;

*понимать значения слов с опорой на звуковые или графические признаки (аффиксацию, конвертированные лексические единицы, заимствованные слова и т.д.)

*дифференцировать сходные по звучанию и написанию слова;

*владеть механизмом рецептивного комбинирования;

*широко пользоваться прогнозированием и ориентирами восприятия для создания установки на выполнение определённой деятельности с новым (или ранее усвоенным) лексическим материалом и другие;

В) социокультурные знания и умения области лексики:

*знание безэквивалентной лексики и умение понимать её в текстах (в том числе и с использованием справочников);

*знание лексики, обозначающей предметы и объекты повседневного быта стран изучаемого языка (денежные единицы, меры веса, длины, обозначения времени, дорожные знаки)

*знание речевых и этикетных формул (особенностей обращения взрослых к детям, школьников к учителям, партнеров по общению разных возрастных и социальных групп) и умение строить речевое поведение в соответствии с нормами общения, принятыми в стране изучаемого языка;

Г) лингвистические знания в области лексики:

*знание правил словообразования лексических единиц и их сочетаемости;

*знание строевых и служебных слов как средств связи в предложениях и текстах;

*знание этимологии отдельных слов;

*знание понятий, значение которых выражается по-разному в различных языках. [2; с.287-288]

Учитывая все перечисленные пункты, можно отметить, что достижение необходимого уровня знаний, умений и навыков, поставленного в цель, можно посредством многих приёмов, одним из которых является приём работы с поэтическими произведениями на уроках иностранного языка. Однако, стоит заметить, что многие методисты в таком случае рекомендуют разбивать стихотворный материал на «темы» для постепенного усвоения учащимися лексического материала. Давая ученикам коммуникативные задания, можно не только подвести их к восприятию темы, но и цели урока. Можно использовать рифмовки как lead-in , так как от тематической рифмовки легко построить «мостик» к теме урока с помощью наводящих вопросов. Работа с рифмовкой может быть различной и делиться на несколько этапов:

1.этап: это может быть аудирование со зрительной опорой на текст или без неё с заданиями типа: «выбери подходящее название», «заполни пропуски» и так далее.

2 этап предполагает аудирование с голоса учителя со зрительной опорой и перевод.

3 этап включает построчное повторение с отработкой труднопроизносимых слов и правильной интонацией. [2; с.289]

Глава 2. Изучение иностранной песни как один из стимулирующих факторов при обучении иностранному языку

2.1 Песня как один из элементов национально-культурного компонента содержания обучения иностранному языку

В настоящее время является естественным то, что овладение иноязычной речью как средством общения невозможно без знаний особенностей культуры страны изучаемого языка. Лингвострановедческий и коммуникативный подходы к обучению иностранному языку взаимообусловлены и неразрывно связаны.

Процесс формирования коммуникативной и лингвострановедческой компетенций включает в себя обучение не только знаниям, но также и умению правильно «проживать ситуацию» в иностранном окружении. Цель формирования данных компетенций - осуществление обмена между своей культурой и культурой общества изучаемого языка, падение барьеров, возникновения взаимопонимания и единения. [3; с.28]

Известно, что песня, особенно аутентичная, является важным элементом любого языка и поэтому заслуживает самого пристального внимания. Кроме того, песня - это великолепное средство повышения интереса как к стране изучаемого языка, так и к самому языку, а также эффективный способ повторения языкового материала, особенно на старшем этапе обучения.[7; с.37]

Характер песенных текстов как аутентичных материалов весьма многообразен. Они могут различаться по лингвистической сложности, стилевой и исторической соотнесённости. Поэтому в зависимости от уровня обученности учащихся, а также от конкретных промежуточных и конкретных целей урока песни используются по-разному.

Так, на начальном этапе обучения иноязычной речи песня является особенно эффективным средством, наиболее адекватным аутентичным материалом. Но, в отличие от установившегося стереотипа, что с песней можно работать только на начальном этапе обучения иностранному языку, доказано, что на среднем этапе он тоже необходим. [7; с.40-41]

Звучание музыки, мелодии песни и самого текста песни, её исполнение предвосхищают прочтение текста учащимися. Текст же песни может быть использован для изучения языка как системы, а также для ознакомления с особенностями менталитета, культуры страны изучаемого языка. Момент предъявления песенного текста определяется условиями, поставленными преподавателем, и уровнем обученности учащихся. Целями в таком случае могут быть представлены:

1.Формирование фонетических навыков;

2. Пополнение лексического запаса учащихся;

3.отработка грамматических конструкций и другие. (Более подробно они рассмотрены в следующем разделе)

Кроме того песня помогает учащимся приобщиться к иноязычной культуре. Мелодия песни должна отвечать интересам и увлечениям учащихся, а её содержание нести смысловую нагрузку.

Немаловажным источником коммуникативной компетенции является изучение песен разных эпох и разного жанра. Например, можно сравнить какую-нибудь песню послевоенного периода и песню 90-х годов и провести сопоставительный анализ как лингвистики текста, так и социально-когнитивного содержания.

Также песня помогает сплочению группы: песню можно петь хором. А в предварительной работе над текстом, где обычно сочетаются различные формы работы (диалог, полилог, индивидуальная и групповая работа) непроизвольно происходит общение учащихся.

На основе извлеченных из текста песни фраз и отдельных лексических единиц обучаемый может проявлять самостоятельность и творчество. Выход на творческий уровень способствует осознанию особенностей традиций, культуры страны изучаемого языка, в работе происходит формирование коммуникативной компетентности.

И главное, что хотелось бы отметить - выбор песни всегда стоит за преподавателем. Выбирая песню, желательно принимать во внимание такие критерии как:

- песня часто транслируется по радио;

- она соответствует вкусам учеников, моде (хотя бы приблизительно);

- тема песни соответствует теме занятия или его грамматическому содержанию. [3; с.28-30]

2.2 Песня на уроке иностранного языка

2.2.1 Песни и музыка в процессе формирования фонетических навыков

Формирование фонематического навыка предполагает перестройку привычной артикуляции на основе установления сходства и различий в произнесении звуков в родном и иностранном языках, формирование фонематического слуха, а также овладение техникой произнесения иноязычных звуков. Все это на начальном этапе возможно только путем подражания и повторения, лучше хором, вслед за учителем, аудио- или видеозаписью. Анализировать услышанные звуки и осознанно управлять своими органами речи школьники могут в очень ограниченном объеме. Психологически, дети воспринимают и запоминают песни и скандирование под музыку гораздо лучше, чем любой другой текст. [1; с.38]

Кроме того, им более понятно и привычно такое занятие как пение хором, нежели просто повторение хором отдельных фраз. На уроках можно разучивать с детьми песни и рифмовки из различных сборников английских детских стихов и песен, такие например, как “Hickory, dickory, dock..”, Rub-a-dub-dub..”, где повторяется один и тот же гласный звук в сочетаниях с разными согласными. Звук детьми прекрасно отрабатывается и запоминается. Для отработки техники произношения очень эффективно скандирование скороговорок под ритмичную музыку. Такие известные скороговорки как “Fuzzy Wuzzy was a bear,” “Happy hippopotamus” вошли в широко известные учебные курсы для детей “Way Ahead” (“Macmillan Education”) и “Chatterbox” (“Oxford University Press”) и успешно используются преподавателями школ. [1; с.38-39]

Помимо формирования произносительных навыков на этапе обучения произношению очень важна изначально правильно поставленная интонация. Овладение иноязычной интонацией предполагает формирование аудитивных навыков восприятия интонационного рисунка и его адекватное воспроизведение. Школьники легче воспринимают интонационный строй английских предложений, слушая и воспроизводя интонации стихов и песен, таких как “Why do you cry Willy?”, “Simple Simon”, “Little Jack Horner” и многих других. В них восклицательные, утвердительные и различные виды вопросительных интонационных конструкций сочетаются в доступном и близком детям контексте. Ритмичная музыка детских стихов и песен помогает быстрейшему усвоению этих аутентичных произведений, а вместе с ними и правильной интонации, которая воспринимается в дальнейшем как естественная при воспроизведении английской речи. Доказательством того, что в наши дни это начинают осознавать широкие учительские круги является выход в 2002-2003 году обучающего комплекта для дошкольников и младших школьников казанского автора, учителя В.Н.Мещеряковой “I love English”. Первой ступенью комплекта является пособие “I can sing”, в котором, основываясь на всех преимуществах использования песенно-музыкального материала для обучения английскому языку на начальном этапе, В.Н.Мещерякова учит детей сначала петь на английском языке, а уже потом говорить. [1; с.44-45]

2.2.2 Песенный материал для расширения лексического запаса учащихся

Формирование лексического навыка предполагает овладение обучаемым правилами соотнесения конкретной лексической единицы с другими лексическими единицами в лексической группе, овладение навыками выбора и употребления лексики, а также смысловым восприятием лексической единицы в тексте. На начальном этапе обучения дети хорошо воспринимают, запоминают и воспроизводят готовые лексические конструкции, особенно если они рифмуются или вводятся под музыку, ритм. [9; с.65-66]

Многие учебные курсы для начальной школы вводят песенный материал как естественную часть при изучении тех или иных лексических тем. В учебном курсе “Chatterbox 1 ” детям предлагаются чудесные, легко запоминающие песенки практически в каждой лексической теме.

Особенно хочется обратить внимание на “The family song”, в которой перечисление членов семьи идет вместе с прилагательными, описывающими людей - слова, которые всегда трудно усваиваются детьми на начальном этапе обучения. В учебнике “Wonderland.Pre-Junior” (Longman) очень удачно даются рифмовки под музыку на темы “Части тела”, “Пища” и другие.

Предлоги места и движения ученики быстро запоминают, если использовать песенку-игру из учебного пособия “English Together 2 ” “We're going on a bear hunt”. Если у учителя есть возможность работать в начальной школе по какому-либо из перечисленных пособий, то песни и рифмовки становятся естественной частью урока, помогают вводить или закреплять лексический материал в живой, эмоциональной форме.

Преимущество использования курсов, в которых песенный материал внесен авторами как логическая и необходимая часть работы, очевиден - учителю не требуется самому искать песни и стихи, выверять вся ли лексика подходит, сочетается с другими упражнениями урока.

В том случае, если такой возможности нет, существуют многочисленные сборники, аудио- и видеокассеты, а в последнее время и компьютерные программы с музыкой и песнями. Правда, использование всего этого требует от учителя больших временных затрат, но полученные результаты стоят того[9; с.69-70]

2.2.3 Разучивание песен как один из способов развития устной речи школьников

Песенный и музыкальный материал может успешно использоваться не только при обучении аспектам языка, но и при формировании речевой деятельности, особенно устной речи. На начальном этапе обучения английская монологическая и диалогическая речь школьников очень проста, так как ее развитие в значительной степени зависит от развития их речевой деятельности на родном языке.

Речевые клише вводятся и заучиваются детьми целиком, без грамматического или структурного анализа фразы или словосочетания. Принципиальным моментом здесь является использование аутентичного речевого образца, и здесь песни и стихи имеют много преимуществ перед прозаическим материалом. Они легко вводятся, легко запоминаются, петь можно хором, что снимает психологический пресс с неуверенных в себе учеников.

В подлинном песенном материале часто встречаются целые фразы и отдельные лексические единицы, характерные именно для разговорной речи. Например, хорошо известна английская детская песенка “Two fat gentlemen..”, в припеве которой неоднократно повторяется приветственная фраза “How do you do?”, которая вводится в контексте песенного сюжета встречи разных людей, быстро запоминается и сама фраза, и ситуация, когда нужно ее использовать.

Песня “Who's afraid of big black spiders?” учит вопросно-ответному диалогическому общению, умению давать краткие ответы, широко используемые в бытовой разговорной речи. Широко известная песня “Good morning!” по сути является целым готовым диалогом, с помощью которого дети учатся здороваться, спрашивать как идут дела и прощаться. Очень эффективным способом запомнить как спросить о времени и правильно ответить на этот вопрос является разучивание песен “What do you do at this time?” и “What does the clock say?” . Кроме того, сам процесс заучивания песен наизусть и воспроизведения их на уроках сначала хором, а позже и индивидуально или парами служит развитию навыка говорения на иностранном языке.

Дети охотно и легко учат стихи и песни, как на родном, так и на иностранном языке. Рифмованная речь является для них привычной и более естественной, чем простая, именно потому, что им легче запомнить информацию в рифмованном виде. [9; с.79-80]

Заключение

И в заключении хотелось бы отметить, что цель, поставленная в данной работе, как я полагаю, мной достигнута. Современному педагогу трудно не потеряться в приёмах и средствах обучения и наиболее важной задачей для него является выделение самых эффективных, творчески-направленных. И одним из таких приемов является использование на уроках иностранного языка стихотворений, рифмовок и песен: многофункциональных по своей сути, и (главное) с помощью которых можно создать психологически комфортную атмосферу в классе, что, по моему мнению, достигается не всегда, но просто необходимо всем участникам урока.

Также интересно то, что приемы работы со стихотворными произведениями на уроках очень легко сочетаются с другими приёмами и делают урок интересным, лёгким и запоминающимся. Другими словами: иногда можно внести живую струю в ход урока, создать эффект новизны и “эвристичности”.

Так например, можно совместить некоторые методы работы с рассмотренными мной рифмовками с песнями, если положить некоторые стихи на хорошо известные учащимся и любимые ими с детства мелодии песен (например, простые, яркие, легко запоминающиеся и воспроизводимые мелодии из мультипликационных фильмов). На песенной основе незаметно и в непринуждённой обстановке грамматический материал, безусловно, запоминается легче и быстрее, усваивается прочнее и откладывается в долговременной памяти учащихся. Благодаря музыке создается благоприятный психологический климат на уроке, повышается эмоциональный тонус. Однако следует помнить о том, что музыка - не самоцель и не развлечение на уроке иностранного языка.

Список литературы

1. Белкина М.Ю. Задания для совершенствования фонетических навыков: (из опта школы)/ М.Ю. Белкина// Иностранные языки в школе. - 2006. - №5. - с. 53-54.

2. Гальскова Н.Д., Гез Н.И. Теория обучения иностранным языкам. Лингводидактика и методика: учеб. пособие для студентов лингв. унив. и фак. ин. яз. высш. пед. учеб. заведений / Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез. - 4-е изд., стер. - М.: Издательский центр «Академия», 2007. - 336 с.

3. Гебель С.Ф. Использование песни на уроках иностранного языка/С.Ф. Гебель//Иностранные языки в школе. - 2009. - №5. - с.28-31.

4. Дьяченко Н.П. Стихи, рифмовки и песни как средство повышения эффективности урока английского языка./Н.П.Дьяченко// Педагогический вестник. - 2004. - №3. - с. 30-33.

5. Комаров А.С. Игры и пьесы в обучении английскому языку/ А.С. Комаров. - Ростов н/Д.: Феникс, - 2007. - 222 с.

6. Лосева С.В. Английский в рифмах. - 2-е изд., перераб. и доп. - М.:ТОО «Новина», 1995. - 136 с., ил.

7. Михайлова Е.А. Работа над песней на уроке английского языка/ Е.А. Михайлова// Иностранные языки в школе. - 2006. - №1 - с.37-39.

8. Нестандартные уроки английского языка в школе/ [А.С. Любченко [и др.];под общ. ред. С. Н. Смоленского]. - Ростов н/Д.: Феникс, 2007. - 301с.: илл.

9. Нехорошева А.В. Rhyme your English: Сборник стихов, рифмовок и песен на английском языке: Практическое пособие - М: АРКТИ, 2006. - 80с.

10. Общая методика обучения иностранным языкам в средней школе. Под ред. Миролюбова А.А., Рахманова И.В., Цетлин В.С. /Институт общего и политехнического образования// Академия Педагогических наук// - М.: «Просвещение», 1967. - 490 с.

11. Павлова Е.А. Коммуникативный подход в обучении грамматике английского языка/ Елена Павлова. - М.: Чистые Пруды, - 2007. - 29с.;21см.

12. Петрова С.В. Нескучная фонетика английского языка: учебник/ Петрова С.В., Рудавин О.Н., Бенина А.Е. - М.: АСТ: Торсинг, - 2005. - 254 с.:илл.

13. Пригоцкая И.Г. Стихи и рифмовки на уроках английского языка в V-VII классах// Иностранные языки в школе. - 1998. - №2. - с.37-40.

14. Рогова Г.В. Методика обучения английскому языку на начальном этапе и в средней школе: пособие для учителя/ Г.В. Рогова, И.Н. Верещагина. - М.: «Просвещение», 1988. - 224с.

15. Сахарова Н.Г. Эффективный подход к обучению фонетике английского языка/ Н.Г. Сахарова//Школа. - 2005. - №1. - с.56-60.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.