Зооморфизмы во фразеологизмах, пословицах и поговорках

Описание фразеологизмов, пословиц и поговорок, в состав которых входят компоненты наименования животных в современном русском языке. Механизм создания зооморфной метафоры (с учётом человеческого фактора), ее воспроизведение в пословицах и поговорках.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 07.12.2014
Размер файла 69,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Таким образом, положительные морально-нравственные качества человека называют 16 фразеологизмов. Они, в отличие от отрицательных качеств, указывают лишь на ряд позитивных характеристик: активность, безобидность, безотказность, трудолюбие, нравственная чистота, опытность. Перенос с животного на человека также в основном происходит на основе сходства физических данных либо особенностей поведения.

Интеллектуальные способности

Данная подгруппа фразеологизмов содержит в себе характеристику интеллектуальных качеств человека.

1. Глупость.

Врать как сивый мерин - «о человеке говорящем явную несуразицу, глупо, бессмысленно, явно искажая в своей речи истинное положение дел». Глуп как сивый мерин - «о человеке, который безнадёжно глуп, говорится с пренебрежением». Фразеологизм в этом значении выполняет роль эталона или образца человеческой глупости. Слово мерин произошло от монгольского mЦrin калм. mЦru 'лошадь' [Бирих А.К., Мокиенко В.М., Степанова Л.И. Словарь русской фразеологии. Историко-этимологический справочник. СПб., 1998. С.372]. В русских исторических памятниках часто встречаются сочетания конь сив, мерин сив, в которых прилагательное сивый 'светло-серый, седой', указывает на старость животного. Глагол врать в прошлом имел значение 'говорить вздор, пустословить, болтать'. В дальнейшем он приобрёл другие оттенки значения в связи с распространившимся в народе поверьем, что сивая лошадь - глупая. Русские крестьяне не прокладывали первую борозду на сивом мерине, т.к. он врал - ошибался в борозде, неверно прокладывал её. Образ фразеологизма восходит к одной из древнейших форм культуры - к анимистическому мировосприятию, одушевляющему и олицетворяющему, в частности животных. В этом образе содержится зооморфный код культуры: фразеологизм сопоставляет на основе подобия признаки поведения (врет) субъекта речедействия с мерином. Сивый мерин - это поседевший от долгой работы холощеный жеребец и одновременно (в переносном значении) старый мужчина, который уже заговаривается от старости и несёт всякий докучливый вздор. Фразеологизм в целом выполняет роль эталона или образца глупого, вздорного вранья.

Ежова голова - «о глупом бестолковом человеке», курья голова - «о глупом человеке, дураке», как свинья в апельсинах - «о человеке, который совершенно не разбирается, не понимает, не смыслит в чём-либо». В данных фразеологизмах образ глупого человека создается через образы животных, которым традиционно человек приписывает неумное поведение: курица, свинья, ёж.

2. Ум.

Книжный червь - «о человеке умственного труда». Образ человека, погруженного в мыслительную деятельность, создается посредством образа червя, местом жизни и питания которого являются книги.

3. Красноречие.

Разливаться соловьём, заливаться соловьём, заливаться как соловей - «говорить красноречиво, с жаром, увлекаясь своей речью». По мнению И.В. Захаренко, соловей - любимая птица русского народа; он очень хорошо и красиво поёт. Образ фразеологизма соотносится с эстетическим мировосприятием, в нём отражается архетипическое, т.е. свойственное древнейшим формам сознания, и моделирование мира, противопоставление «красивое (приятное) - некрасивое (неприятное)». Соловей, его пение представляются эталоном красивого звучания. Компоненты фразеологизма соловей и заливаться/залиться, разливаться (обычно о пении птиц) соотносятся с зооморфным кодом культуры. Образ, лежащий в основе фразеологизма, сопоставляет на основе подобия признаки пения соловья и содержание человеческой речи, но т.к. пение соловья только красиво, а не содержит «смысла», то и сравнимая с ним речь человека обычно воспринимается иронически. Фразеологизм выступает в роли стереотипного представления о самолюбиво красивой, но незначительной по содержанию речи [БСКСиВРЯ, 2000: 227].

Таким образом, фразеологизмы-зооморфизмы, характеризующие интеллектуальные способности человека, содержат 5 наименований для отрицательных интеллектуальных качеств (глупость) (в том числе красноречивая, но бессмысленная речь) и лишь 1 выражение для называния умного человека.

Анализ внутренних характеристик человека через фразеологизмы-зооморфизмы наглядно показывает, из каких качеств складываются индивидуальные особенности личности: это её эмоциональное состояние и психологический склад, черты характера, умственные способности. Перенос с животного на человека позволяет выявить ценностные ориентиры человека: какие качества приемлемы в обществе, какие вызывают осуждение.

§3. ЛСГ 'Социальные характеристики человека'

Социальные характеристики человека, выраженные фразеологизмами-зооморфизмами, раскрывают особенности существования человека в социуме: его социальное поведение, взаимоотношения с другими, социальное и экономическое положение, профессию, род занятий, увлечения.

1. Отличительные особенности поведения человека.

Курица лапой - «о человеке, который неразборчиво, неряшливо, некрасиво пишет». По мнению Д.Б.Гудкова, в образе фразеологизма лапа как часть тела животного противопоставлена человеческой руке; лапа, в отличие от руки, не приспособлена для выполнения действий, требующих точности и аккуратности. Фразеологизм в целом выполняет роль эталона очень плохого или неразборчивого почерка.

2. Увлечения человека.

Библиотечная крыса - «страстный любитель и собиратель книг, всецело погружённый в это занятие». Сравнение человека-книголюба с крысой достаточно прозрачно: человек, проводящий длительное время в библиотеке, уподобляется крысе, живущей там же.

3. Взаимоотношения с окружающими.

Лебедь, рак да щука - «совершенно разные, не имеющие общих стремлений, не согласованные в деле люди», как кошка с собакой - «говорится о людях вечно враждующих между собой», козёл отпущения - «говорится о человеке, который терпит все наказы кого - либо», валаамова ослица - «называют человека, который обычно молчит, но в какой-то момент начинает активно защищать свою точку зрения». Данные выражения раскрывают отношения людей друг с другом с позиции разногласия, конфликта, противостояния большинству. Так, для создания образа не согласованных в деле людей используются образы птицы, моллюска, рыбы как существ, принадлежащих к разным средам обитания. Вечно враждующие люди переданы через животных, не ладящих друг с другом (кошка и собака). Терпящие унижения люди сравниваются с покорными животными - козлом, ослицей.

4. Бранные обращения.

Курицын сын, ядрёна вошь, собачий сын, собачья (сучья) дочь, пёсья голова, сукин кот. В данных фразеологизмах для бранного называния используются животные, птицы и насекомые, имеющие отрицательную оценку в восприятии человека: курица (как глупая птица), вошь (как паразит), собака (как низкое неблагородное животное), кот. Негативная эмоциональная окраска подчеркивается соответствующими определениями: «ядрёна», «сучья», «сукин».

5. Положение в обществе.

Крупная птица - «человек, занимающий видное общественное положение», птица высокого полёта - «о влиятельном человеке», важная птица - «о влиятельном человеке», свинячье рыло - «оскорбительная форма обращения к человеку (обычно низкого положения в обществе, зависимому)», птица низкого полёта - «человек, имеющий низкий авторитет в обществе, низкую должность или не имеющий авторитета и уважения», вольная пташка - «свободный, независимый человек», белая ворона - «о человеке, резко отличающемся то других своими поступками», ни пава ни ворона - «человек, который отошёл от своей среды и не пристал к другой», тёмная лошадь - «человек с неясными принципами и моралями, непредсказуемый, не такой как другие, чаще всего в слабую сторону или же наоборот выбивается в лидеры и показывает высокие результаты», ни рыба, ни мясо - «посредственный, средний, ничем не выделяющийся человек», собачий огрызок - «о человеке ничтожном, не стоящем внимания», как пёс бездомный - «без родных и близких, одинокий, без постоянного местопребывания», светский лев - «пользующийся влиянием и успехом в высшем свете человек», светская львица - «женщина, искушенная в светских делах». При назывании социального положения человека используется образ птицы, уточняющийся определениями «крупная», «высокого полета», «важная», «низкого полета», «вольная». Человека, выделяющегося из своей среды, называют через образ белой вороны, которая среди своих черных собратьев выглядит вызывающе. Подобное сравнение с птицами разных видов наблюдается в выражении «ни пава ни ворона», называющем человека, не относящегося ни к одной среде. Посредственного человека обозначают через образы рыбы и мяса; ничтожного, бездомного - через животных свинья, собака. Образ лошади используется в образе человека, добившегося многого нечестным путем, при этом образность сравнения усиливается определением «темная». Образ льва (львицы) как царя зверей используется для сравнения со светскими людьми, царствующими в высшем обществе.

6. Бедность.

Беден как церковная крыса, гол как сокол, беден как церковная мышь, как рак на мели. Во фразеологизмах, описывающих бедного человека, преимущественно используются образы животных, обитающих в скудных пропитанием условиях: крыса, мышь, живущие в церкви; сокол, хищная птица, постоянно летающая в поисках добычи; рак, оказавшийся на отмели.

7. Профессия, род занятий.

1) Архивная крыса, канцелярская (чернильная), крыса - «бездушный бюрократ, чинуша, формалист». Имеется в виду, что лицо является мелким (как правило) чиновником-крючкотвором, погружённым в бумаги, не имеющим духовных интересов, которые ему заменяют служебные инструкции. Говорится с неодобрением. Здесь крыса предстаёт существом неприятным до омерзения, подлым, мелко эгоистичным и злобным. Через стереотипный образ крысы, который связан с серым цветом, символизирующим нечто максимально заурядное, ничтожное, интеллектуально и духовно убогое, фразеологизм соотносится также с цветовым кодом культуры, т.е. с совокупностью имён-цветообозначений, обладающих в окультуренном мировидении определённой символикой. Сходные стереотипные представления связываются (через компонент канцелярский) и с канцелярией, выступающей как эталон скуки, невыразительности, неоправданного формализма. [БФСРЯ, 2006: 326].

2) Морской волк - «опытный, бывалый моряк». Волк, из наиболее многозначных восточнославянских мифологических персонажей, занимает в зооморфном коде культуры важное место. Стереотипные представления, связанные с этим животным, весьма разнообразны. В образе описываемого фразеологизма волк метафорически уподобляется много испытавшему, много знающему, опытному, отважному человеку. [БФСРЯ, 2006: 387].

3) Необстрелянный птенец - «молодой солдат, еще не успевший побывать в бою», интендантская крыса - «военнослужащий, ведающий войсковым хозяйством и снабжением воинских частей», гарнизонная крыса - «военнослужащий, долгое время находящийся в гарнизоне», тыловая крыса - «человек, не принимающий участия в боевых действиях, отсиживающийся в тылу». Образ человека военной профессии создается через образы птенца (молодой, неопытный, как и новобранец на войне) и крысы, забравшейся в разные «хлебные» места (хозяйственная часть, гарнизон, тыл).

4) Чернильная пиявка - «писец-крючкотвор», подсадная утка - «подосланный провокатор», первая ласточка - «самый первый, за которым следуют другие», жеребячья порода - «прозвище попов». Образ пиявки используется для создания образа человека, увлеченного писательской должностью, это подчеркивает определение «чернильная» (как пиявка с жадностью пьет кровь, так и подобный человек с увлечением строчит бумаги). Подсадная утка сравнивается с провокатором, шпионом: как и на охоте, подсадная утка приманивает настоящих уток, так и провокатор выводит на чистую воду тех, к кому подослан. Лидера, первопроходца сравнивают с первой ласточкой. Неблагозвучное прозвище служителей церкви происходит из сравнения с лошадьми.

8. Аморальное поведение.

Мышиный жеребчик - «о старом волоките». Выражение распространилось после публикации поэмы Н.В. Гоголя «Мёртвые души» (1842), где оно употребляется в т. I, гл.8: «Он (Чичиков) непринуждённо и ловко разменялся с некоторыми из дам приятными словами, подходил к той и другой дробным, мелким шагом, или, как говорят, семенил ножками, как обыкновенно делают маленькие старички щёголи на высоких каблуках, называемые мышиным жеребчиком, забегающие весьма проворно около дам». По словам Н.А. Некрасова, Н.В. Гоголь и был автором оборота, однако цитата из «Мёртвых душ» свидетельствует, что он взят писателем из народной речи. [БСКСиВРЯ, 2000:288]. По мнению И.В.Зыкова, фразеологизм восходит к древнейшей мифологической форме осознания мира - анимистической, - к олицетворению неживого: в основе образа лежит аналогия «животное» - «человек». Образ фразеологизма основан также на древнейших архетипических оппозициях «мужчина - женщина», «молодость - старость», а также на связанном с ними противопоставлении «сильный - слабый».

В основе образа фразеологизма лежит оксюморон - сочетания слов, обозначающих противоположные, не сочетающиеся друг с другом отличительные признаки объектов: жеребец - рослый, сильный, мышь - маленькая, слабая. Этот оксюморон участвует в формировании метафоры, с одной стороны, уподобляющей мужчину, имеющего большое желание, но незначительные возможности в отношении с женщинами, «самцу лошади, достигшему половой зрелости», а с другой стороны - «небольшому грызуну семейства мышиных» [РСС, 2000: 423, 428]. Употребление компонента жеребчик в уменьшительной форме способствует передачи едко-иронического отношения к лицу мужского пола. Фразеологизм в целом выступает в роли эталона неподобающего (сексуального) поведения находящегося в преклонном возрасте, но молодящегося любителя ухаживать за женщинами (особенно молодыми). [БФС РЯ, 2006: 391].

Как свинья - «напиться до невменяемого состояния». Перенос с животного на человека происходит на основе традиционного восприятия свиньи как грязного, неблагородного существа, склонного ко всякой грязи и неблаговидному поведению.

Таким образом, фразеологизмы-зооморфизмы, содержащие социальные характеристики человека, представлены 42 выражениями. Они называют различные стороны жизни человека в обществе: социальное поведение, увлечения, взаимоотношения с другими членами общества, социальное положение, экономическое положение, профессия, род занятий, аморальное поведение.

§4. Взаимосвязь образов животных и наименований человека во фразеологизмах-зооморфизмах

Анализ приведенных выше фразеологизмов-зооморфизмов позволяет установить закономерные связи в восприятии образов определенных животных.

1. Группа диких животных.

А) Образ волка встречается в 8 фразеологизмах-зооморфизмах, которые называют психологические характеристики (плаксивость, неприветливость), отрицательные морально-нравственные качества (жадность, лицемерие), положительные морально-нравственные качества (опытность), профессию (моряк). Связь между повадками животного и качествами человека очевидна: кровожадность, хитрость, хорошая приспособляемость к внешним условиям волка дают основу для характеристики человека.

Б) Образ лисы встречается в 5 фразеологизмах-зооморфизмах, указывающих на отрицательное морально-нравственное качество человека (хитрость). Данный перенос закономерен: издавна в народном сознании лиса известна своей хитростью и изворотливостью.

2. Группа домашних животных.

А) Образ кошки присутствует в 7 выражениях, называющих внешние характеристики человека (неприветливость), особенности психической реакции, отрицательные морально-нравственные качества (злоба, непризнание вины), социальные характеристики (взаимоотношения с окружающими, бранные обращения). Связь между качествами человека и животного наглядна: веками проживая рядом с кошкой, человек сделал для себя выводы по её повадкам. Так, кошки - существа, склонные к бродяжничеству, отсюда ободранный внешний вид. Кроме того, у них есть манера очень быстро носиться (реакция). Они хищники (уничтожают мышей), терпеть не могут собак.

Б) Образ курицы встречается в 8 фразеологизмах, указывающих на физическое состояние человека (плохое зрение), психологические особенности (жалкий вид), отрицательные морально-нравственные качества (бесхарактерность, недальновидность, наивность), интеллектуальные способности (глупость), особенности поведения (плохой почерк), отношение окружающих (бранное обращение). При наименовании человека посредством образа курицы используются такие её особенности, как плохое зрение, непривлекательный вид, отсутствие «умного» поведения.

В) Образ барана наблюдается в 3 фразеологических наименованиях, называющих психологический свойства человека (растерянность) и положительные морально-нравственные качества (нравственная чистота). Общим для называния человека является представление о данном животном, как о «неумном» и безобидном.

Г) Образ овцы имеется в 2 выражениях при назывании человека, сбившегося с пути, и безобидного человека. Перенос происходит на основе традиционного восприятия овцы как покорного и беззащитного существа.

Д) Образ осла встречается дважды: при наименовании нерешительного и упрямого человека. Данное животное своим поведением служит основой для зооморфной метафоры.

Е) Образ свиньи используется в 4 фразеологизмах, называющих отрицательные морально-нравственные качества (чванство), низкий интеллектуальный уровень (глупость), аморальное поведение (пьянство), злоупотребление властью. Как животное свинья производит отталкивающее впечатление своей тягой к грязи, неразборчивым и жадным отношением к пище. Отсюда и весь спектр негативных характеристик при наименовании человека.

Ж) Образ козла присутствует в 4 выражениях, описывающих отрицательные нравственные качества (никчемность, корыстолюбие) и особенности отношений с людьми (изгой в обществе). Козел - вредное животное, приносящее чаще ущерб, чем пользу своим непокладистым характером, что и нашло отражение в зооморфной метафоре.

З) Образ гуся используется в 3 фразеологизмах для наименования отрицательных морально-нравственных качеств (хитрость, недальновидность). Гусь известен своим злобным поведением, особенно по отношению к чужакам. Это и стало основой для переноса.

И) Образ лошади (мерина) наблюдается в 6 выражениях для наименования позитивного отношения к труду (трудолюбие), низкого интеллектуального уровня (глупость), особого положения в обществе, рода занятий, аморального поведения. Лошадь - сильное, здоровое животное, выполняющее самую тяжелую работу, также быстрое, знаменитое своей игривостью, ржанием, сексуальной активностью. Именно эти признаки легли в основу образа человека.

К) Образ утёнка (утки) используется в 2 наименованиях, связанных с положительными качествами ребенка и профессией. Утенок воспринимается человеком как образ несозревшей личности, но уже в зачатке имеющей достоинства, а также образ утки, используемой охотниками для обмана птиц.

Л) Образ собаки имеет наибольшее количество фразеологизмов-зооморфизмов. Это объясняется близким соседством собаки с человеком, которая для него является и защитником, и другом. Через образ данного животного называются нравственные качества (жадность, лень, целеустремленность), особенности отношений с окружающими, положение в обществе. Всё это традиционно воспринимается в образе собаки как быстрого, активного, злобного животного, зачастую не имеющего своего пристанища и ведущего бродячий образ жизни.

Выводы по главе III

Таким образом, лексико-семантические группы зооморфизмов представлены тремя большими блоками: внешние характеристики человека, внутренние характеристики, социальные характеристики. Логика данной классификации складывается из образа самого человека и социального устройства его жизнедеятельности.

В назывании разных сторон человека и его жизни наблюдается закономерность использования зооморфных образов.

Для наименования внешних характеристики используются образы птиц (курица, тетеря), грызунов (мышь), домашних животных (кошка), насекомых (муха).

Для наименования психологических характеристик встречаются образы птиц (курица, ворона), домашних животных (баран, кошка, осел), рыб (белуга), грызунов (мышь, крыса), хищников (волк), рептилий (черепаха).

Отрицательные морально-нравственные качества человека передаются через образы птиц (петух, ворона, павлин, курица, птенец, гусь), домашних животных (кошка, собака, свинья, козел, ослица, овца), грызунов (мышь), рептилий (змея, змей, уж), насекомых (саранча, жук), лесных животных (волк, заяц, лиса, еж).

Положительные морально-нравственные качества человека передаются через образы птиц (утенок, воробей), рыб (рыба), лесных животных (белка, волк), домашних животных (собака, ягненок, корова, лошадь, баран), насекомых (божья коровка).

Для интеллектуальных характеристик человека берутся образы домашних животных (мерин), лесных животных (ёж), птиц (соловей), червей (червь).

Социальные характеристики человека создаются за счёт образов птиц (курица, лебедь, ворона, пава, сокол, птенец, ласточка), грызунов (крыса, мышь), рыб и водных животных (рак, щука, пиявка), домашних животных (кошка, собака, козел, ослица, свинья, лошадь), диких животных (волк, лев), насекомых (вошь).

Важным моментом в создании данных зооморфных метафор являются житейские наблюдения человека за окружающим его миром, традиционное оценивание разных сторон жизни человека. Так, через негативно воспринимаемых животных происходит отрицательный перенос и на человека: грызуны, паразиты, опасные твари, дикие животные становятся олицетворением всего плохого в человеке и его жизни. И, наоборот, животные, безопасные, полезные, используются для наименования положительных моментов человеческой жизни.

Глава IV. Лексико-семантические группы зооморфизмов в пословицах и поговорках

§1. ЛСГ 'Внешние характеристики человека'

Внешние характеристики человека представлены одним качеством - маленьким ростом.

1. Маленький рост.

Маленькая собачка до старости щенок: «человек маленького роста всегда кажется моложе своих лет, не производит солидного впечатления» [ПП: 168]. Перенос с животного на человека происходит на основе внешнего сходства: маленького размера собака - человек маленького роста.

§2. ЛСГ 'Внутренние характеристики человека'

Внутренние характеристики человека можно разделить на 3 большие группы: психологические характеристики, морально-нравственные качества (отрицательные, положительные), интеллектуальные характеристики.

2.1. Психологические характеристики.

1. Осторожность: пуганая ворона и куста боится. Человек, который испытал трудности, становится излишне осторожным и боится даже того, что не таит в себе опасности [ПП: 270]. На то и щука в море, чтобы карась не дремал. Человека, потерявшего осторожность, обманули, провели [ПП: 190]. Не робей, воробей (дерись с вороной). Шутливое обращение к тому, кто излишне робок, и осторожен и т.п. [ПП: 218]. Для называния осторожного человека используются образы вороны, птицы, которую не любят и всегда норовят обидеть, воробья, вынужденного в суровых условиях сражаться за пищу и с крупной вороной, и рыбы-хищника, не дающей спокойно жить травоядному карасю.

2. Озабоченность чем-то одним. Голодной курице (всё) просо снится. Кого что волнует, тот о том и думает, говорит ПП: 83]. Образ человека, погруженного в какую-то проблему, сравнивается с голодной птицей, все мысли которой о еде.

3. Чувство вины.

Не за то волка бьют, что сер, а за то, что овцу съел. Наказывают не за внешний вид, а за дурные поступки, дела [ПП: 209]. Виноватость в совершенном проступке описывается через образ хищника, который ради добычи способен на проступок.

Таким образом, психологические характеристики человека, содержащие в себе зооморфную метафору, раскрывают осторожность в поведении, зацикленность на одной проблеме и виноватость в содеянном.

Морально-нравственные качества (отрицательные)

1. Никчёмность.

От сердитой свиньи визгу много, а шерсти нет [ПП: 239]. С лихой (с паршивой) собаки хоть шерсти клок. Когда нельзя получить от кого-либо многого, рады взять хоть что-нибудь, пусть незначительное [ПП: 281]. Эта ворона нам не оборона - это нам не помощь, не опора. О человеке, на чью помощь нельзя рассчитывать [ПП: 367]. Образ никчемного человека представлен через животных, от которых мало пользы: визгливая свинья, больная собака, ворона.

2. Общая негативная оценка.

Собаке собачья смерть. Говорится с презрением и удовлетворением о позорной смерти дурного (с точки зрения говорящего) человека [ПП: 310]. В данном выражении образ собаки воспринимается как образ низкого неблагородного существа.

3. Распускание слухов.

Свинья скажет борову, а боров всему городу. О тех, кто распространяет сплетни, слухи [ПП: 289]. Образ сплетника создается через сравнение со свиньей как низким животным, тяготеющим к грязи (в данном случае к грязным сплетням).

4. Корыстолюбие.

Было бы корыто, а свиньи всегда найдутся (будут). Если есть чем воспользоваться, всегда найдутся и желающие [ПП: 54]. Где мёд, там и мухи. Если есть что-либо привлекающее, соблазнительное и т.п., то всегда найдутся люди, готовые воспользоваться этим [ПП: 82]. Пустили козла в огород. Допустили кого-либо как раз туда, куда он стремился из корыстных соблазнений, но где может принести только вред [ПП: 271]. Что у волка в зубах, то Егорий послал (дал). Кто что добыл, тому это и принадлежит, никто от своего не откажется [ПП: 361]. Образ корыстолюбивого человека создается через наглядные пары из животного мира: корыто - свинья, мед - мухи, огород - козел, данное человеком - волк.

5. Лень.

Ранняя птичка носок прочищает, а поздняя глазки продирает. Трудолюбивый человек уже наработается к тому времени, когда лодырь только просыпается [ПП: 274]. Данная пословица, содержащая в себе зооморфную метафору, построена по принципу антитезы: трудолюбие и лень противопоставлены, при этом образ человека создается через образ птицы, которая известна своим ранним пробуждением и хлопотливостью весь день.

6. Предательство.

Пригрели змейку, а она тебя за шейку. Проявили заботу, окружили вниманием того, кто в дальнейшем отплатил неблагодарностью, предательством [ПП: 266]. Образ змеи как опасного существа, не щадящего никого, даже своего благодетеля, используется для образа человека-предателя.

7. Безжалостность.

Пожалел волк кобылу, оставил хвост да гриву. Пожалел лишь на словах, а на деле причинил большой вред, принёс несчастье [ПП: 257]. Через известную пару антагонистов в животном мире (хищник-жертва) создается образ безжалостного человека: как волк «жалеет» свою добычу, так и человек другого человека.

8. Хитрость.

Не бойся собаки, что лает, а бойся той, что молчит да хвостом виляет. Опасаться нужно не того, кто прям и откровенен, а того, кто скрытен, действует исподтишка [ПП: 200]. Поведение хитрого человека народное сознание наглядно показывает на примере повадок собаки, наблюдения за которой доказали, что опаснее не лающая собака, а молчаливая, как и скрытный человек опаснее открытого.

9. Покорность.

Наше дело телячье (поел да в закут). Говорит тот (или говорится о том), кто покорно выполняет чьи-либо распоряжения, хочет подчеркнуть, что от него самого ничего не зависит. [ПП: 197]. Образ безынициативного, покорного человека создается через образ теленка, существа забитого, подчиняющегося воле хозяина.

10. Зазнайство.

Знай сверчок свой шесток. Знай своё место. Говорится тому (или о том), кто ведёт себя несоответственно своему положению, вмешивается не в своё дело [ПП: 128]. Курице не тётка, свинье не сестра. Говорится о тех, кто слишком важничает, зазнаётся [ПП: 156]. Наделала синица славы, а море не зажгла. Хвастая, кто-либо наобещал много, а выполнить не смог [ПП: 193]. Человек, который зазнается, считает себя выше других, сравнивается с маленькой птицей (синица), не способной на великие дела (зажечь море). Также для наглядного описания правильной самооценки используются образы насекомого (сверчок) и домашних животных (курица, свинья), подчеркивающие реальный уровень социального положения.

11. Злоупотребление своим положением, силой.

Кобыла с волком тягались, только хвост да грива остались. Сильный, наделённый властью одолевает слабого, беззащитного [ПП: 143]. Кошке игрушки, а мышке слёзки. То, что для сильного развлечение, игра, слабому причиняет страдание [ПП: 147]. Бодливой корове Бог рога не даёт. Тот, кто хочет чего-либо, стремится к чему-либо, кто смог бы злоупотребить своим положением, не получает возможности осуществить желаемое [ПП: 49]. Злоупотребление властью передано через противопоставление хищника и жертвы (кобыла-волк, мышь-кошка), а также через образ бодливой коровы без рогов.

12. Себялюбие.

И козёл себя не хулит, даром что воняет. О себе никто плохо не отзывается [ПП: 130]. Как собака на сене (лежит): и сама не ест и другим не даёт. Говорится о том, кто сам не пользуется чем-либо и другим не даёт [ПП: 139]. Образ эгоистичного человека создается через яркие сравнения с животными: неприятно пахнущий козел, который считает себя лучшим, собака, лежащая на сене, не подпускающая никого к нему.

Таким образом, отрицательные морально-нравственные качества человека называют 22 пословицы и поговорки. Они указывают на целый спектр негативных характеристик: никчемность, распускание слухов, корыстолюбие, лень, предательство, безжалостность, хитрость, покорность, зазнайство, злоупотребление властью, эгоизм. Перенос с животного на человека в основном происходит на основе сходства физических данных либо особенностей поведения.

Морально-нравственные качества (положительные).

1. Опытность.

Не первая зима волку зимовать. Не привыкать кому-либо к трудностям, лишениям и т.д. О бывалом человеке, привыкшем к трудностям, тяготам и т.п. [ПП: 214]. Не учи рыбу плавать. О мастере своего дела, которому не нужны ничьи советы [ПП: 225]. Старого воробья на мякине не проведёшь (не обманешь). Опытного, бывалого человека не перехитришь [ПП: 314]. Старую собаку не батькой звать. Не всякий старый человек заслуживает уважения. Говорится в ответ на требование уважать старика или отца независимо от того, заслуживает он этого или нет [ПП: 316]. Старый конь (старая кобылица) борозды не испортит (не портит). Старый, но знающий, опытный человек не испортит то, за что берётся [ПП: 317]. Опытность человека сравнивается с животными и птицами, имеющими большой жизненный опыт через трудные условия среды: волк, воробей, собака, конь. «Бывалость» животных также подчеркивается через определение «старый».

2. Обходительность.

Ласковое теля (телятко, телёнок) двух маток сосёт. Ласковый, обходительный или всем угождающий человек пользуется благосклонностью, покровительством, помощью всех [ПП: 157]. Образ ласкового человека передается через образ ласкового теленка, который пьет молоко сразу от двух коров, как и обходительный человек получает помощь от всех.

3. Достоинства.

Мала птичка, да ноготок востёр (остёр). Невелик ростом или незначителен по положению, но внушает опасение или вызывает восхищение другими своими качествами, достоинствами и т.п. [ПП: 167]. Малая по размеру птица, но имеет острые когти, подобно незначительному по социальному статусу человеку с другими плюсами.

4. Умение, сила.

Куда конь с копытом, туда и рак с клешнёй. За умелым, сильным тянется, подражая ему, тот, кто слаб, неискусен и т.п. [ПП: 153]. За сильным животным (конь) тянется более слабое существо (рак). Так и в обществе за лидером следуют ведомые люди.

5. Активность, целеустремлённость.

Волка ноги кормят. Чтобы прокормиться, надо искать, добывать, а не сидеть на одном месте [ПП: 71]. Волк как дикое животное вынужден постоянно добывать пищу, рыская в её поисках по лесу. Подобная активность переносится и на целеустремленного человека, не останавливающегося в своем развитии.

Таким образом, положительные морально-нравственные качества человека раскрываются в 9 пословицах и поговорках. Они, в отличие от отрицательных качеств, указывают лишь на ряд позитивных характеристик: опытность, обходительность, ряд достоинств, умение, сила, активность, целеустремленность. Перенос с животного на человека также в основном происходит на основе сходства физических данных либо особенностей поведения.

Анализ внутренних характеристик человека через пословицы и поговорки, содержащие зооморфную метафору, наглядно показывает, из каких качеств складываются индивидуальные особенности личности: это её психологический склад (осторожность, озабоченность, чувство вины), черты характера (пороки и достоинства). Перенос с животного на человека позволяет выявить ценностные ориентиры человека: какие качества приемлемы в обществе, какие вызывают осуждение.

§3. ЛСГ 'Социальные характеристики человека'

Социальные характеристики человека, выраженные пословицами и поговорками с зооморфной метафорой, раскрывают особенности существования человека в социуме: его социальное поведение, взаимоотношения с другими, социальное и экономическое положение.

1. Особенности поведения.

Видна птица по полёту. По манере поведения, по поступкам, делам сразу видно, что за человек [ПП: 69]. Как ни вертись собака, а хвост позади. Как не пытайся скрыть свою сущность, своё нутро, всё равно по всему видно, что ты за человек [ПП: 138]. Как волка ни корми, а он всё в лес глядит. Сущность человека, его привычки, истинные чувства и т.п., как бы ни старались их изменить, рано или поздно себя обнаружат [ПП: 138]. Лезет в волки, а хвост собачий. Хочет быть, казаться кем-либо другим, но определённые черты, качества меняют, выдают [ПП: 159]. Молодец против (среди, на) овец, а против (на) молодца (и) сам овца. Говорится о том, кто смел, самоуверен только среди тех, кто слабее, ниже его в каком-либо отношении [ПП: 173]. Свинья грязи не пройдёт. Человек с дурными привычками всегда найдёт способ их проявить, непременно попадёт в какую-нибудь тёмную историю. Обычно с осуждением говорится о тех, кто пьёт спиртное [ПП: 289]. У всякой пташки свои замашки. У каждого свои привычки, наклонности, повадки [ПП: 329]. Перенос особенностей поведения с животного на человека происходит на основе житейских наблюдений за повадками животных. Так, по характерным особенностям поведения можно определить вид птицы, подобно этому по поступкам видны качества человека; волк - дикое животное, привыкшее жить на воле, поэтому ему не стать домашним питомцем, отсюда сравнение с человеком: нутро не изменить. Собака хоть и похожа на волка, но им она не является, как человек, который пытается выдать себя за другого, им не будучи. Это же наблюдение лежит в основе пословицы как ни вертись собака, а хвост позади: через внешние признаки просвечивает внутренняя суть. Образ слабого, покорного животного (овца) используется в метафоре человека, кажущегося сильным только на фоне слабых. Пристрастие свиньи к грязи олицетворяет образ человека с дурными наклонностями, который обязательно проявит свою внутреннюю «грязь».

2. Взаимоотношения с окружающими людьми.

1) Отношения, построенные на корысти: ворон ворону глаз не выклюет. Люди, связанные какими-либо общими (обычно корыстными) интересами, не предают друг друга, действуют заодно [ПП: 73]. Образ ворона как вредной птицы, способной на воровство, переносится на образ корыстного человека.

2) Отсутствие отношений из-за разного социального положения или характера: гусь свинье не товарищ. Разных по характеру или общественному положению людей ничто не может объединить (о том, кто не ровня кому-либо) [ПП: 93]. Похожа свинья на быка, только шерсть не така. Чаще говорится, когда между кем-либо не находят ничего общего [ПП: 264]. Отношения отличных по социальному статусу или характеру людей наглядно показаны через образы животных разных видов: гусь-свинья, свинья-бык.

3) Отношения слабого и сильного: комар и лошадь свалит (повалит), коли волк (медведь) пособит. Слабый в союзе с сильным может любого одолеть [ПП: 131]. Отольются (отзовутся) волку овечьи слёзки. За обиды, причинённые слабому, обидчик поплатится. Говорится как угроза, предостережение обидчику или утешение обиженному [ПП: 242]. Образы сильного и слабого человека передаются через образы животных, превосходящих друг друга силой и размерами: комар-волк (медведь), овца-волк. Отношения слабого и сильного строятся либо на сотрудничестве либо на подавлении (это передается через образы хищника и жертвы).

4) Отношения в семье: ночная кукушка дневную перекукует. Жена сумеет настоять на своём, убедить мужа сделать по её желанию [ПП: 230]. Свои собаки грызутся, чужая не приставай. Не вмешивайся не в своё дело. Говорится тогда, когда кто-либо посторонний вмешивается в ссору близких людей и сам попадает из-за этого в неприятное положение [ПП: 289]. Метафора отношений мужа и жены строится на образе кукушки, олицетворении женщины в народном сознании. Семейное родство передается через образ собачьей своры, где все друг за друга перед чужаком.

5) Отношения людей разных поколений: яйца курицу не учат. Молодой, менее опытный не учит старого, более опытного [ПП: 371]. Связь поколений нашла свое представление в метафоре яйца и курицы как образов потомства и родителей.

6) Отношения в коллективе: одна паршивая овца всё стадо портит. Дурной человек своим поведением, поступками и т.п. вредно действует на коллектив или создаёт о коллективе неблагоприятное впечатление [ПП: 246]. С волками жить - по-волчьи выть. Человек бывает вынужден приноравливаться к окружающим, поступать так, как те, в общество которых он попал, принимать их образ жизни (обычно предосудительный) [ПП: 279]. Баба с возу - кобыле легче. Если кто-либо уйдёт (или откажется от чего-либо), то оставшимся от этого будет только лучше. Говорится тогда, когда кто-либо уходит или хочет уйти (или отказаться от чего-либо) [ПП: 34]. Два медведя, в одной берлоге не живут. Соперники вместе не уживаются (о тех, кто претендует в равной мере на первенство, руководство и т.п.) [ПП: 96]. Человеческий коллектив сопоставляется с разными сообществами животных (стадо овец, стая волков), в которых установлены строгие законы. Так же и у человека: один может подвести всех, один, находясь в коллективе, вынужден быть, как большинство. Кроме того, подчеркивается, что от отсутствия одного ничего не меняется и, что чаще, становится лучше. В коллективе может быть и соперничество, что наглядно показано на медведях: медведь - животное-одиночка и не терпит сожителей.

3. Положение в обществе.

1) Удовлетворение своим социальным положением: всяк кулик своё болото хвалит. Каждый хвалит то, что ему близко, дорого [ПП: 78]. Всяк кулик в своём болоте велик. Каждый имеет вес, значение только в своём деле, в привычном для него месте [ПП: 78]. Через образы болотной птицы кулика и его среды (болота) передается особенное отношение каждого человека к своему обществу: принятие его как своего родного места, поля для реализации.

2) Понижение социального статуса: был конь, да изъездился. О ком-либо, утратившем свои достоинства, потерявшем былое значение, влияние, вес и т.п. [ПП: 53]. Образ коня, который по старости утратил свое постоянное занятие, сравнивается с человеком, потерявшим хорошее место.

3) Несоответствие социального статуса: залетела ворона в высокие хоромы. Говорится тому (или о том), кто попал в чуждое ему, более высокое общество, среду [ПП: 124]. На безрыбье и рак рыба. За неимением кого-либо (чего-либо) лучшего годится и тот (то), кто (что) есть [ПП: 180]. Ситуацию несоответствия занимаемого положения своим способностям иллюстрируют образы вороны, уличной птицы, оказавшейся в знатном жилище, рака, ставшего из моллюсков рыбой.

4) Злоупотребление своим положением: не дал бог свинье рогов, а бодуща была бы. Тот, кто смог бы употребить свою власть, положение и т.п. во вред другим, не имеет их [ПП: 208]. Образ человека, способного на злоупотребление властью, сравнивается с образом свиньи, которая, появись у нее рога, тут же бы использовала их как оружие. Образ свиньи традиционно переносится на образ непорядочного человека.

5) Трудная жизненная ситуация: свинье не до поросят, коли её палят. Ни до кого дела нет, когда самому приходится трудно, невмоготу [ПП: 288]. В данной пословице представлена наглядная ситуация: животное не заботится о защите своих детенышей, когда ему самому угрожает опасность. Так же и человек в борьбе с жизненными трудностями забывает о других.

4. Экономическое положение.

Голой овцы не стригут. С неимущего нечего взять [ПП: 88]. Овца без шерсти олицетворяется с нищим человеком: отсутствие шерсти - отсутствие денег.

Таким образом, зооморфизмы в пословицах и поговорках, содержащие социальные характеристики человека, представлены 27 выражениями. Они называют различные стороны жизни человека в обществе: социальное поведение, взаимоотношения с другими членами общества, социальное положение, экономическое положение. Важной особенностью зооморфной метафоры в данных наименованиях является образность, усиленная за счёт семантической глубины и минимального словесного объема в подобных языковых единицах. Пословицы и поговорки не просто характеризуют человека, а представляют развернутую ситуацию из жизни с наглядными примерами, помогающими увидеть поучительный смысл выражения.

Выводы по главе IV

Таким образом, лексико-семантические группы зооморфизмов в пословицах и поговорках представлены тремя большими блоками: внешние характеристики человека, внутренние характеристики, социальные характеристики. Логика данной классификации складывается из образа самого человека и социального устройства его жизнедеятельности.

Важным моментом является спектр тех качеств и сторон жизни человека, что высвечиваются через данный материал. Из внешних характеристик указывается только малый рост, из психологических - осторожность, озабоченность, чувство вины. Зато блок отрицательных морально-нравственных качеств представлен большим количеством характеристик: это и никчемность, общая негативная оценка, распускание слухов, корыстолюбие, лень, предательство, безжалостность, хитрость, покорность, зазнайство, злоупотребление положением, силой, себялюбие. Это говорит о том, что данная сторона жизни особенно волнует человека и получает негативную оценку. При этом положительные морально-нравственные качества называются меньшим количеством пословиц и поговорок, здесь внимание уделяется лишь 5 качествам: опытность, обходительность, достоинство, умение, активность. Последний, третий блок характеристик широко представлен описанием особенностей социальной жизни человека: особенности поведения, взаимоотношения с другими людьми, положение в обществе, экономическое положение.

В назывании разных сторон человека и его жизни наблюдается закономерность использования зооморфных образов. Наиболее распространенными выступают образы собаки, волка, свиньи.

Образ собаки используется и во внешней характеристике, и при наименовании отрицательных морально-нравственных качеств (никчемность, общая негативная оценка, хитрость, себялюбие), также положительных морально-нравственных качеств (опытность) и в социальных характеристиках (особенности поведения, взаимоотношения с другими людьми).

Образ волка встречается при характеристике психологических качеств личности (чувство вины), отрицательных морально-нравственных качеств (корыстолюбие, безжалостность, злоупотребление положением, силой), также положительных (опытность, активность) и в социальных характеристиках (особенности поведения, взаимоотношения с другими людьми).

Образ свиньи наблюдается при назывании отрицательных морально-нравственных качеств человека (никчемность, распускание слухов, корыстолюбие, зазнайство), при характеристике особенностей поведения, взаимоотношений с окружающими, положения в обществе.

При этом повадки данных животных берутся за основу стереотипных образов человека: волк - безжалостный хищник, пекущийся о собственной выгоде; собака - как друг, так и враг человека, таит в себе угрозу, охраняет свою территорию; свинья - животное, тяготеющее к обжорству, комфортным условиям, сосредоточенное на собственной персоне.

Заключение

Данное исследование позволяет сделать следующие выводы:

1. Рассматриваемые в работе языковые единицы - фразеологические сочетания - являются продуктом образного осмысления действительности носителем языка и содержат в себе культурную информацию о сознании человека и вообще народа. В исследовании материалом служат фразеологизмы с зооморфной метафорой, когда через образ животного создается образ человека во всех его аспектах: физическом, психическом, нравственном. Кроме того, предметом исследования являются также пословицы и поговорки. Их функция состоит в поучении, передаче эмоционально-экспрессивной оценки разных жизненных явлений и в выражении, прежде всего, чувств говорящего.

2. Группы зоонимов составляют те животные, которые находятся в непосредственном контакте с человеком: домашние; распространенные по всей территории России, традиционные для русского человека: домашние животные, птицы, насекомые в количестве 27 наименований составляют 37% от общего числа; дикие животные, птицы, насекомые, рыбы, традиционные для русского человека в количестве 37 наименований - это 51%; и небольшая доля (12%) названий приходится на экзотические для русского человека зоонимы.

3. Лексико-семантические группы зооморфизмов-фразеологизмов представлены тремя большими блоками: внешние характеристики человека, внутренние характеристики, социальные характеристики. В назывании разных сторон человека и его жизни наблюдается закономерность использования зооморфных образов: так, через негативно воспринимаемых животных происходит отрицательный перенос и на человека: грызуны, паразиты, опасные твари, дикие животные становятся олицетворением всего плохого в человеке и его жизни. И, наоборот, животные, безопасные, полезные, используются для наименования положительных моментов человеческой жизни.

4. Лексико-семантические группы зооморфизмов в пословицах и поговорках представлены также тремя большими блоками: внешние характеристики человека, внутренние характеристики, социальные характеристики. Наибольшей плотностью наименования обладает блок отрицательных морально-нравственных качеств. Это говорит о том, что данная сторона жизни особенно волнует человека и получает негативную оценку. В назывании разных сторон человека и его жизни наблюдается закономерность использования зооморфных образов. Наиболее распространенными выступают образы собаки, волка, свиньи.

Список использованной литературы

2. Алефиренко Н. Ф. Фразеология в свете современных лингвистических парадигм: Монография. - М.: ООО Изд-во «Элпис», 2008. - 272 с.

Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов. Учебное пособие для студентов пединститутов по специальности "Русский язык и литература" - М.: Просвещение, 1978. - 160 с.

Иванова Е. Н. Образы животных в предметной диалектной лексике русского языка // Ономастика и диалектная лексика III. Екатеринбург, 1999.

Кораблева И.О. Семантические свойства фразеологизмов, выражающих чувство гнева // Изменяющаяся Россия: новые парадигмы и новые решения в лингвистике: Материалы I Международной научной конференции (Кемерово, 29-31 августа 2006): в 4 частях / Отв. ред. Е.А. Пименов, М.В. Пименова.- Кемерово: Юнити, 2006. - Ч 2. - 326 с.

Рыжкина О. А. Системное исследование зооморфизмов в русском языке (в сопоставлении с англ.): Дисс. канд. фил. наук. Новосибирск, 1979.

Телия В.Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. - М.: Наука, 1988. - С. 87-103.

Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. - 288 с.

Токарев С. А. Ранние формы религии. М., 1990.

Фрейденберг О. М. Миф и литература древности. М., 1978.

Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка: Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец. №2101 "Русский язык и литература". - М.: Высш. шк., 1969. - 272 с.

Большой фразеологический словарь русского языка. Значение. Употребление. Культурологический комментарий / Отв. ред. В.Н. Телия. - М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2006. - 784 с.

Даль В.И. "Пословицы русского народа" - М. ЗАО изд - во ЭКСМО - пресс, изд - во Н.Н.Н., 2000 г.- 616 с.

Фразеологический словарь русского языка: Свыше 4000 словарных статей / Под ред. А.И. Молоткова. - 4-е изд. - М.: Рус.яз., 1986. - 543 с.

Фразеологический словарь современного русского литературного языка / Под ред. А.Н. Тихонова. Справочное издание: В 2 т. Т.1. - М.: Флинта: Наука, 2004. - 832 с.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Понятие пословиц и поговорок, их сущность и особенности, специфические черты и характеристики. Место антропогемов и топонимов в пословицах и поговорках. Распространенные антропогемы в английских пословицах и поговорках, их смысловая нагруженность.

    научная работа [34,9 K], добавлен 09.02.2009

  • Исследование и семантическая классификация концепта "Dieu" (бог) с помощью французских пословиц, поговорок, фразеологизмов, лирических песен, молитв, гимнов. Художественные произведения, содержащие концепт. Структура предложений во французском языке.

    дипломная работа [51,1 K], добавлен 05.07.2009

  • Пословицы о смелости, упорстве, героизме. Хлебосольный характер русского народа в пословицах. Ценность единения, коллективизма и дружбы, презрение к богатству. Любовь к родине и отечеству в поговорках. Поругание пьянства, лени и похвала уму и добродетели.

    статья [27,6 K], добавлен 23.06.2010

  • Паремиология как наука, которая изучает, исследует и поясняет пословицы. Пословицы как объект фразеологии. Источники пословиц и поговорок. Установление лексико-грамматической параллельности в пословицах и поговорках русского и украинского языка.

    курсовая работа [43,6 K], добавлен 02.08.2015

  • Изучение особенностей речевого этикета англичан, материальных и духовных ценностей посредством изучения пословиц и поговорок этой нации. Описание английской паремиологии в аспекте речевого этикета. Анализ проблем стилистики и стереотипов об англичанах.

    курсовая работа [90,5 K], добавлен 18.05.2011

  • Место паремий в ряду языковых и фольклорных клише. Исследование языковой картины мира в пословицах и поговорках на этапах собирания и изучения паремиологических единиц. Концепты "жизнь", "смерть" в составе русских пословиц и энциклопедическом освещении.

    курсовая работа [70,3 K], добавлен 05.07.2014

  • Формы культурных ценностей. Общечеловеческие и личностные ценности в англоязычной культуре. Пословицы и поговорки – коммуникативные фразеологические единицы. Корреляция между языковым и ценностным планом пословиц и поговорок англоязычной лингвокультуры.

    курсовая работа [60,9 K], добавлен 31.05.2012

  • Подходы к изучению паремического творчества народа. Различия в изображении женщин в английских и русских пословицах. Анализ полного или частичного сходства некоторых пословиц. Тематические группы пословиц о женщине. Словари пословиц и поговорок.

    курсовая работа [41,8 K], добавлен 27.07.2010

  • Менталитет народа как объект изучения в русской и зарубежной научной литературе. Принципы классификации и лингвокультурологическое содержание пословиц и поговорок русского и английского языков, их анализ на основе предметно-семантической классификации.

    дипломная работа [106,5 K], добавлен 23.03.2010

  • Характер и семантика обобщенно-личных предложений. Употребление глагольных форм в их составе. Языковые афоризмы. Особенности построения половиц и поговорок, их выраженный разговорный характер, применение писателями в художественных произведениях.

    курсовая работа [45,3 K], добавлен 26.12.2012

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.