Французский художественный текст: лингвостилистический и дидактический аспект (на примере произведений М. Леви)

Художественный текст как объект лингвостилистического анализа. Творчество писателя М. Леви, его индивидуальный стиль. Параллелизм сюжетных линий как композиционная особенность романов М. Леви. Применение текстов романов на уроках аналитического чтения.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 22.07.2017
Размер файла 82,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

26. Писатель Марк Леви [Электронный ресурс]: офиц. сайт. - Режим доступа: www.slog.fr/marclevy

27. Пищальникова, В.А. Психопоэтика / В.А. Пищальникова, Барнаул: Изд-во Алт.гос. ун-ва, 1999 72 с.

28. Соловова, Е.Н. Методика обучения иностранным языкам: базовый курс лекций: пособие для студентов пед.вузов и учителей / Е.Н. Соловова - 3-е изд. Москва: Просвещение, 2005. - 239 с.

29. Стилистический энциклопедический словарь русского языка под редакцией Кожиной М.Н. 2006 г 696 с.

30. Толковый словарь Ожегова [Электронный ресурс]: офиц. сайт. - Режим доступа: http://enc-dic.com/ozhegov/Antiteza-556.html

31. Толковый словарь русского языка Ушакова [Электронный ресурс]: офиц. сайт. - Режим доступа: https://slovar.cc/rus/ushakov/448829.html

32. Топоров, В.Н. Апология Плюшкин /В. Н. Топоров Миф. Ритуал. Образ. Символ. Исследования в области мифологического. Избранное. М.: Прогресс, Культура, 1995, 624 с.

33. Фоменко, Т. М. Методические рекомендации для подготовки учащихся к ЕГЭ по французскому языку / Т.М. Фоменко. - М.: Чистые пруды, 2007. - 32 с

34. Хованская, З.И. Стилистика французского языка: учебник для ин-тов и фак. иностр. языков (на франц. языке) / З.И. Хованская. - М.: Высшая школа, 1984. - 344 с.

35. Щерба, Л.В. Избранные работы по русскому языку / Л.В. Щерба. - М.: «Учпедгиз», 1957. - 188 с

36. Levy, M. L'йtrange voyage de Monsieur Daldry / M. Levy - Robert Laffont, 2011. - 311

37. Levy, M. Le voleur d'ombres / M. Levy - Robert Laffont, 2010. - 199

Приложение 1

Текст №1

(отрывок из романа М. Леви «Странное путешествие мистера Долдри»)

«Anton, J'ai fait ce matin la rencontre d'un homme qui exerce mon mйtier, mais avec bien plus de talent que moi. Il faudra, lorsque je rentrerai, que je te dйcrive l'originalitй de ses recherches. Je me plains souvent du froid qui rиgne dans mon appartement et si tu avais йtй prйsent dans l'atelier de ce parfumeur, tu m'aurais dit de ne plus jamais le faire. En me rendant sur les hauteurs de Cihangir, j'ai dйcouvert un tout autre aspect d'une ville que je croyais avoir apprйhendйe depuis la fenкtre de ma chambre. En s'йloignant du centre, oщ les nouveaux immeubles ressemblent а ceux que l'on construit sur les ruines de Londres, on dйcouvre une pauvretй insoupзonnйe. J'ai croisй aujourd'hui dans les ruelles йtroites de Cihangir des gamins bravant pieds nus le froid de l'hiver, des vendeurs de rue aux visages tristes sur les quais du Bosphore battus par la pluie ; des femmes qui, pour vendre des objets de pacotille, haranguent les longues files de Stambouliotes sur les embarcadиres oщ les vapeurs accostent. Et, aussi йtrange que cela paraisse, au milieu de cette tristesse, j'ai ressenti une immense tendresse, un attachement а ces lieux qui me sont йtrangers, une solitude dйroutante en traversant des places oщ de vieilles йglises se meurent. J'ai gravi des raidillons aux marches usйes par les pas. Dans les hauteurs de Cihangir, les faзades des maisons sont pour la plupart dйlabrйes, mкme les chats errants ont l'air triste, et cette tristesse me gagne. Pourquoi cette ville fait-elle naоtre en moi une telle mйlancolie ? Je la sens me gagner dиs que je sors dans la rue, et elle ne me quitte plus jusqu'au soir. Mais ne prкte aucune attention а ce que je t'йcris. Les cafйs et petits restaurants regorgent de vie, la ville est belle et ni la poussiиre ni la crasse ne rйussissent а en attйnuer la grandeur. Les gens ici sont si accueillants, si gйnйreux, et moi je suis bкtemen touchйe, je te l'accorde, par la nostalgie d'un hйritage qui se dйlite. Cet aprиs-midi, en me promenant prиs de la tour de Galata, j'ai vu derriиre une grille en fer forgй un petit cimetiиre endormi au milieu d'un quartier, je regardais les tombes dont les stиles vacillent, et je ne sais pourquoi j'ai eu le sentiment d'appartenir а cette terre. Chaque heure passйe ici fait monter en moi un amour dйbordant. Alice» [36, с. 160-161].

Приложение 2

Текст №2

(отрывок из романа М. Леви «Похититель теней»)

«Elle a posй sa main sur la mienne, pas pour la retenir mais pour s'emparer de la poignйe du cerf-volant. Je la lui ai confiйe, le sourire de Clйa йtait irrйsistible et j'aurais йtй bien incapable de lui refuser quoi que ce soit.

Ce ne devait pas кtre son premier coup d'essai. Clйa maniait le cerf-volant avec une agilitй а couper le souffle. Des « 8 » complets qui s'enchaоnaient, des « S » impeccables. Clйa avait le don de la poйsie aйrienne, elle arrivait а dessiner des lettres dans le ciel. Quand j'ai enfin compris ce qu'elle faisait, j'ai lu : « Tu m'as manquй. » Une fille qui rйussit а vous йcrire « Tu m'as manquй » avec un cerf-volant, on ne peut jamais l'oublier. Clйa a posй l'aigle sur la plage, elle s'est tournйe vers moi et s'est assise sur le sable mouillй. Nos ombres йtaient jointes. Celle de Clйa s'est penchйe vers moi.

Cette phrase, je l'ai murmurйe dans ton dos pour que tu ne l'entendes pas. Face а toi c'est moi qui йtais devenu muet» [37, c. 77-78].

Приложение 3

Текст №3

(отрывок из романа М. Леви «Странное путешествие мистера Долдри»)

«Alice avait un don particulier. Ses facultйs olfactives bien supйrieures а la normale lui permettaient de distinguer la moindre senteur et de la mйmoriser а jamais. Elle passait ses journйes, penchйe sur la longue table de son atelier, travaillant а combiner des molйcules pour obtenir l'accord qui deviendrait peut-кtre un jour un parfum. Alice йtait « nez ». Elle travaillait en solitaire, et faisait chaque mois la tournйe des parfumeurs de

Londres pour leur proposer ses formules. Au printemps dernier, elle avait rйussi а convaincre l'un d'eux de commercialiser une de ses crйations. Son « eau d'йglantine » avait sйduit un parfumeur de Kensington et rencontrй un certain succиs auprиs de sa clientиle huppйe, de quoi lui assurer une petite rente mensuelle qui lui permettait de vivre un peu mieux que les annйes prйcйdentes. Elle ralluma sa lampe de chevet et s'installa а sa table de travail. Elle saisit trois mouillettes qu'elle plongea dans autant

de flacons et, jusque tard dans la nuit, elle recopia sur son cahier les notes qu'elle obtenait <…>.

Ils s'installиrent а une table derriиre la vitre du pub. Daldry commanda un thй pour Alice et un cafй pour lui. La serveuse leur apporta deux assiettes de porridge. Daldry rйclama une corbeille de pain et en cacha aussitфt plusieurs morceaux dans

la poche de sa veste, ce qui amusa beaucoup Alice.

-- Quel genre de paysages peignez-vous ?

-- Je ne peins que des choses totalement inutiles. Certains s'extasient devant la campagne, les bords de mer, les plaines ou les sous-bois, moi, je peins des carrefours.

-- Des carrefours ?

-- Exactement, des intersections de rues, d'avenues. Vous n'imaginez pas а quel point la vie а un carrefour est riche de mille dйtails. Les uns courent, d'autres cherchent leur chemin. Tous les types de locomotion s'y rencontrent, carrioles, automobiles, motocyclettes, vйlos ; piйtons, livreurs de biиre poussent leurs chariots, femmes et hommes de toutes conditions s'y cфtoient, se dйrangent, s'ignorent ou se saluent, se bousculent, s'invectivent. Un carrefour est un endroit passionnant !

-- Vous кtes vraiment un drфle de bonhomme, monsieur Daldry» [36, c.32-33].

Приложение 4

Текст №1 для заданий А12-А18 (отрывок из романа М. Леви «Похититель теней»)

«Le chagrin de maman avait tellement occupй mes pensйes que j'en avais oubliй mes mйsaventures du samedi. J'y repensai sur le chemin de l'йcole, espйrant que Marquиs aurait passй un week-end bien meilleur que le mien. Qui sait, avec un peu de chance, il n'aurait plus besoin d'un souffre-douleur.

-- Je t'ai а l'oeil, me dit-il en m'empoignant par l'йpaule. Ne t'avise pas de te prйsenter а l'йlection du dйlйguй de classe, je suis le plus vieux et c'est а moi que revient ce poste. Si tu veux que je te fiche la paix, un conseil, fais-toi discret, et puis ne t'approche pas d'Йlisabeth, je dis зa pour ton bien. Tu es trop jeune, tu n'as aucune chance, alors inutile d'espйrer, tu te ferais de la peine pour rien, petit crйtin.

-- Je suis dйsolй pour ton pиre, me dit-il. Tu sais, avec le temps, les choses finiront peut-кtre par s'arranger.

Comment pouvait-il dйjа connaоtre la nouvelle ? Le dйpart de mon pиre ne faisait quand mкme pas la une de la gazette du village.

La vйritй, c'est que dans les petites villes de province, tout se sait, aucun ragot n'йchappe aux uns, avides du malheur des autres. Quand j'ai pris conscience de зa, la rйalitй du dйpart de papa m'est retombйe une deuxiиme fois sur les йpaules, tel un fardeau. Sыr que, dиs le soir mкme, on en parlerait dans toutes les maisons des йlиves de ma classe. Les uns rendraient ma mиre responsable, pour les autres ce serait la faute de papa. Dans tous les cas, je serais le fils incapable d'avoir rendu son pиre suffisamment heureux pour l'empкcher de partir» [37, c. 16-17].

Приложение 5

Текст №2 для заданий А12-А18 (отрывок из романа М. Леви «Похититель теней»)

«Je n'avais pas revu ma mиre depuis l'йtй, elle avait annulй sa visite automnale. Elle se sentait fatiguйe et avait prйfйrй s'йpargner le voyage. Dans sa lettre, elle m'йcrivait que, tout comme elle, la maison vieillissait. Elle avait commencй а la repeindre, et les odeurs de solvants avaient fini par l'incommoder. Au tйlйphone, elle m'avait assurй qu'il n'y avait aucune raison de s'inquiйter. Quelques semaines de repos et tout irait bien а nouveau. Elle m'avait fait jurer de venir la voir а Noлl, et Noлl approchait.

Lorsque les pompiers lui confiиrent un homme dont le tibia et le pйronй sortaient а angle droit du mollet, je le vis se retourner vers moi, le visage verdвtre, et glisser lentement contre les portes du sas avant de s'effondrer de tout son long sur le carrelage а damier. Je me prйcipitai pour le relever et l'installai sur un fauteuil de la salle d'attente, le temps qu'il recouvre ses esprits.

La tourmente dura une bonne partie de la nuit. Au petit matin, les Urgences ressemblaient а un hфpital militaire quelques heures aprиs la bataille. Le sol йtait maculй de sang et jonchй de compresses. Le calme revenu, l'йquipe d'urgentistes s'affairait а remettre un peu d'ordre» [37, c.].

Приложение 6

Текст №3 для заданий А12-А18 (отрывок из романа М. Леви «Странное путешествие мистера Долдри»)

«Cher Daldry, Vous me reprocherez le retard de cette lettre, mais ne m'en veuillez pas, j'ai travaillй sans relвche ces trois derniиres semaines.

J'ai fait de grands progrиs, et pas seulement en turc. Avec l'artisan de Cihangir, nous approchons de quelque chose de tangible. Pour la premiиre fois hier, nous avons obtenu un accord merveilleux. Le printemps y est pour beaucoup. Si vous saviez, mon cher Daldry, comme Istanbul a changй depuis l'arrivйe des beaux jours. Can m'a emmenйe le week-end dernier visiter la campagne alentour et j'y ai retrouvй des senteurs inouпes. Les environs de la ville sont dйsormais couverts de roses, les variйtйs se comptent par centaines. Les pкchers et les abricotiers sont en pleine floraison, les arbres de Judйe sur les rivages du Bosphore ont pris une couleur pourpre.

Can me dit que bientфt viendra le tour des genкts, йclatants d'or, des gйraniums, des bougainvilliers, des hortensias et de tant d'autres fleurs. J'ai dйcouvert le paradis terrestre des parfumeurs, et je suis la plus chanceuse d'entre eux d'y кtre installйe. Vous m'interrogiez sur l'оle aux Princes, elle est resplendissante sous sa vйgйtation abondante, et la colline d'Ьskьdar oщ j'habite n'est pas en reste. А la fin de mon service, nous allons trиs souvent avec Can grignoter dans les petits cafйs blottis au coeur des jardins cachйs d'Istanbul.

Dans un mois, lorsque la chaleur se fera plus intense, nous irons а la plage nous baigner. Vous voyez, je suis si heureuse d'кtre lа que j'en deviens presque impatiente. Le printemps n'en est qu'а mi-course, et je guette dйjа l'arrivйe de l'йtй.

Cher Daldry, je ne saurai jamais comment vous remercier de m'avoir fait connaоtre cette existence qui m'enivre. J'aime les heures passйes auprиs de l'artisan de Cihangir, mon travail dans le restaurant de Mama Can qui est devenue presque une parente pour moi tant elle se montre affectueuse, et la douceur des soirйes d'Istanbul quand je rentre chez moi est une merveille.

J'aimerais tant que vous me rendiez visite, ne serait-ce qu'une petite semaine, pour vous faire partager toutes ces beautйs que je dйcouvre.

Il est tard, la ville s'endort enfin, je vais faire de mкme.

Je vous embrasse et vous йcrirai dиs que possible.

Votre amie,

Alice» [36, с.255-256].

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Текст и его свойства. Художественный текст как комплексное языковое явление. Интонационная связь включений с основным предложением и текстом в целом. Классификация авторских включений, употребляемых для выражения субъективного отношения к высказыванию.

    дипломная работа [55,7 K], добавлен 15.02.2012

  • Художественный текст как вид перевода. Профессиональное и ориентированное обучение - средство повышения качества подготовки переводчиков. Параметры художественного перевода, его определение. Особенности перевода фольклора в трилингвистическом аспекте.

    дипломная работа [159,3 K], добавлен 04.04.2014

  • Стилистические и лексико-семантические образные средства. Способы передачи художественных средств при переводе на русский язык. Личность и творчество Фредерика Бегбедера. Способы выражения художественного стиля писателя, образные средства в его романах.

    дипломная работа [62,7 K], добавлен 21.01.2016

  • Семиотические системы в лингвистических исследованиях. Становление семиотики в синхроническом и диахроническом аспектах. Художественный текст как сложный семиотический знак. Запах в художественном тексте как средство экспликации авторского замысла.

    дипломная работа [131,8 K], добавлен 09.10.2013

  • Художественный текст как особый вид текста в переводческой практике, его структура и коммуникативная сущность. Особенности восприятия художественного текста. Примечания автора как вспомогательное средство в восприятии перевода произведения, его приёмы.

    дипломная работа [63,9 K], добавлен 08.08.2012

  • Понятие перевода в современной лингвистике. Уровни и виды эквивалентности. Сложности и особенности перевода художественных текстов. Дискурс-анализ произведений детективного жанра. Дискурсивная модель Синклера и Коултхарда в развитии С.К. Гураль.

    дипломная работа [90,9 K], добавлен 27.10.2010

  • Психологическая природа чтения на иностранном языке. Выделение механизмов, подлежащих формированию в процессе обучения чтению. Приемы использования различных видов текстов на уроках английского языка. Разработка упражнений, формирующих механизмы чтения.

    дипломная работа [207,1 K], добавлен 01.07.2014

  • Определение и составляющие креолизованного текста. История французского комикса. Комикс как креолизованный текст. Сравнительно-сопоставительный анализ лингвистической организации вербальных составляющих текстов французских комиксов разной степени.

    курсовая работа [6,6 M], добавлен 28.09.2014

  • Изучение сущности текста, который представляет собой одновременно и синтаксическое, и композиционно-стилистическое единство. Критерии его определения и уровни (стилистический, фонетический). Анализ художественного текста на примере "Коллекционера" Фаулза.

    реферат [42,7 K], добавлен 06.11.2012

  • Характеристика трех типов анализа текста: языкового, смыслового и речеведческого. Функциональные стили речи: разговорный, научный, официально-деловой, художественный, газетно-публицистический. Образцы написания заявления, резюме, доверенности, расписки.

    презентация [267,9 K], добавлен 27.11.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.