Понятие и применение концептов

Разграничение терминов "концепт", "понятие" и "значение" в лингвистике. Области применения термина "концепт". Познание языковых единиц. Традиционные единицы когнитивистики. Толкование одних и тех же концептов в русской и американской культурах.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 31.03.2012
Размер файла 46,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Введение

В связи с тем, что на сегодняшний день «концепт» является одним из самых распространенных и «модных» терминов в различных гуманитарных науках, целью данной курсовой работы является определение его составляющих и лингвистическое понимание самого термина на основе изученного материала.

Задачи:

?ознакомиться с позицией исследователей, занимающихся этим вопросом, с их точкой зрения, доводами, предложениями по данной проблеме;

?определить области применения термина «концепт»;

?обозначить основные определения концепта и выделить из числа прочих базовые;

?разграничить термины: концепт, понятие, значение;

?предложить основную классификацию концепта;

?определить структуру концепта;

?рассмотреть концепт, взяв его за основу языковой картины мира;

?рассмотреть на конкретных примерах различное толкование и восприятие одних и тех же концептов в русской американской культурах.

І глава. Теоретическое обоснование темы

Разграничение терминов: «концепт», «понятие», «значение».

Изучению природы концепта в современной лингвистике уделяется первостепенное значение. Однако любая попытка постичь природу концепта связана с осознанием факта существования целого ряда самых разнообразных точек зрения на нее. Чрезвычайный разнобой в подходе к анализу концепта обусловлен в первую очередь нерешенностью вопроса о разграничении схожих явлений и часто возникающей вследствие этого терминологической путаницей. Прежде всего, это «концепт», «понятие» и «значение».

Проблема их дифференциации - одна из самых сложно решаемых и дискуссионных в теоретическом языкознании наших дней. В решении этой проблемы, сколько исследователей - столько и мнений.

За последние десять лет многое изменилось в понимании этого вопроса. Концепты - это посредники между словами и экстралингвистической действительностью и значение слова не может быть сведено исключительно к образующим его концептам. Многие лингвисты считают концепт значительно более широким, чем лексическое значение (В.И. Карасик, С.А. Аскольдов). Другие исследователи считают, что концепт соотносится со словом в одном из его значений (Д.С. Лихачев, В.П. Москвин). Свою приверженность к данной точке зрения В.П. Москвин объясняет следующим образом: « такие характеристики, как наличие синонимов, внутренняя форма и сочетаемость, относятся не к слову в целом, а к отдельному его лексико-семантическому варианту». Концепты относительно независимы от языка и не случайно лишь часть их находит свою языковую объективизацию. Поэтому отношения между концептами и значениями достаточно сложны: так, у союза и или но вряд ли можно постулировать значение, но концепты, которые за ними стоят, достаточно ясны (соединения, противопоставления). Точно так же можно предположить, что у всех людей есть общие представления о том, как реагирует человек на контакт с объектом, воздействующим на него своей температурой, но значения, зафиксированные в словах типа обжечься, сгореть, тепло, жар, - отражают лишь определенную часть этого концепта и являются зависимыми от языка.

По своей внутренней форме в русском языке слова « концепт» и « понятие» одинаковы: концепт является калькой с латинского conceptus « понятие» от глагола « значить», т.е. буквально « понятие, зачатие». Однако сейчас стали достаточно четко дифференцировать термины « понятие» и « концепт», ибо хотя это и однопорядковые, но не равнозначные понятия. Если понятие- это совокупность познанных существенных признаков объекта, то концепт - ментальное национально- специфическое образование, планом содержания которого является вся совокупность знаний о данном объекте, а планом выражения - совокупность языковых средств (лексических, фразеологических, паремиологических и др.).

Концепты - это не любые понятия, а лишь наиболее сложные и важные из них, без которых трудно себе представить данную культуру (« авось» русских, « порядок» немцев и т.д.).

Есть и другие отличия: понятие включает существенные и необходимые признаки; концепт же - и несущественные признаки. В сравнении с концептами понятия имеют более простую структуру: в структуре понятий преобладает содержательная составляющая, и присутствуют не все компоненты, представленные в структуре концепта. Например, в 60-ые гг. XX. Считалось, что интеллигент- это тот, кто любит стихи. Семантический множитель « любовь к поэзии» является несущественным признаком и не включается в понятие, однако в концепт он включен, и здесь он очень важен. Концепт окружен эмоциональным, экспрессивным, оценочным ореолом; это тот « пучок» представлений, понятий, знаний, ассоциаций, переживаний, который сопровождает слово и выражаемое им понятие. Концепты - это предмет эмоций, симпатий и антипатий, а иногда столкновений различных мнений.

Кроме того, число лексических единиц, являющихся концептами, ограничено, потому что не всякое имя- обозначение явления есть концепт. Концептом становятся только те явления действительности, которые актуальны и ценны для данной культуры, имеют большое количество языковых единиц для своей фиксации, являются темой пословиц и поговорок, поэтических текстов. Они являются своего рода эмблемами, символами, определенно указывающими на породивший их текст, ситуацию, знания. Они являются носителями культурной памяти народа.

Ю.С. Степанов концепт и понятие справедливо считает терминами разных наук; понятие употребляется главным образом в логике и философии, тогда как концепт является термином в математической логике, а в последнее время также в науке о культуре, в культурологи и лингвистике. Отсюда их неизбежная и нежелательная интерференция.

А.П. Бабушкин считает термины концепт и понятие тождественными и заявляет о вытеснении из научного обихода одного из них - « понятие»: « сегодня языковеды почти не оперируют термином « понятие» в его классическом смысле и предпочитают говорить о мысленных конструкторах, именуемых концептами». Н.Н. Бондырев, напротив, разводит их: « Если у понятия в общенаучном смысле различают его объем (совокупность вещей, которые охватываются данным понятием) и содержание (совокупность объединенных в нем признаков одного или нескольких предметов), то концепт скорее предполагает только второе- содержание понятия, а также понятийную часть значения, смысл слова».

Обычно термином « концепт» обозначают содержание понятия, рассматривая данный термин («концепт») как синоним термину « смысл». Синоним же « понятия»- термин « значение». То есть значение слова - это тот предмет или те предметы, к которым это слово правильно, в соответствии с нормами данного языка применимо, а концепт- это смысл слова.

Ю.С. Степанов приводит следующий пример. В русском языке слово петух имеет « значение» и « смысл». Его « значение»- это все птицы определенного вида: ходящая (а не летающая) птица, самец, с красным гребнем на голове и шпорами на ногах. « Смыслом» же слова петух будет не только его зоологическая характеристика, а нечто иное (хотя, разумеется, находящееся в соответствии со «значением»):

а) домашняя птица,

б) самец,

в) птица, поющая определенным образом и своим пением отмечающая время суток,

г) птица, названная по своему особенному пению: петух от глагола петь,

д) вещая птица, с которой связано много поверий и обрядов.

Концепт в лингвистике.

Термин концепт в лингвистике и старый, и новый одновременно. В 1928 г. С.А. Аскольдов опубликовал статью « Концепт и слово», но до середины прошлого века понятие « концепт» не воспринималось как термин в научной литературе. Несмотря на это и другие выступления С.А. Аскольдова по данной теме, вопрос, поднятый им, так и не начал изучаться.

С.А. Аскольдов в своей статье подчеркивал, что вопрос о природе концептов, или общих понятий, или, по средневековой терминологии, - универсалий - старый. Он, указывая на заместительную функцию концепта, определяет его следующим образом: концепт есть мысленное образование, которое замещает нам в процессе мысли неопределенное множество предметов одного и того же рода.

Лишь в 80-ые гг. XX в. В связи с переводами англоязычных авторов на русский язык снова возникает понятие концепта.

Сейчас в лингвистической науке можно обозначить три основных подхода к пониманию концепта, базирующихся на общем положении: концепт- то, что называет содержание понятия, синоним смысла.

Первый подход (представителем которого является Ю.С. Степанов) при рассмотрении концепта большое внимание уделяет культурологическому аспекту, когда вся культура понимается как совокупность концептов и отношений между ними. Следовательно, концепт- это основная ячейка культуры в ментальном мире человека. Он представляет концепты как часть европейской культуры « в момент их ответвления от европейского культурного фонда и фона». Они занимают ядерное положение в коллективном языковом сознании, а потому их исследование становится чрезвычайно актуальной проблемой. В.Н. Телия также считает, что « концепт- это то, что мы знаем об объекте во всей его экстенсии». При таком понимании термина « концепт» роль языка второстепенна, он является лишь вспомогательным средством- формой оязыковления сгустка культуры концепта.

Второй подход к пониманию концепта (Н.Д, Арутюнова и ее школа, Т.В. Булыгина, А.Д. Шмелев и др.) семантику языкового знака представляет единственным средством формирования содержания концепта. Сходной точки зрения придерживается Н.Ф. Алефиренко, который также постулирует семантический подход к концепту, понимая его как единицу когнитивной семантики.

Третий подход. Представители: Д.С. Лихачев, Е.С. Кубрякова и др. Считают, что концепт не непосредственно возникает из значения слова, а является результатом столкновения значения слова с личным и народным опытом человека, т.е. концепт является посредником между словами и действительностью.

Интересная теория концепта предложена Ю.Д. Апресяном, она основывается на следующих положениях:

1) каждый естественный язык отражает определенный способ восприятия и организации мира; выражаемые в нем значения складываются в некую систему взглядов, своего рода коллективную философию, которая навязывается языком всем его носителям;

2) свойственный языку способ концептуализации мира отчасти универсален, отчасти национально специфичен;

3) взгляд на мир (способ концептуализации) « наивен» в том смысле, что он отличается от научной картины мира, но это не примитивные представления.

Многие ученые, понимающие концепт в широком смысле, разделяют сегодня точку зрения Р. Джекендорффа на то, что основными конституентами концептуальной системы являются концепты, близкие « семантическим частям речи»- концепты объекта и его частей, движения, действия, места или пространства, времени, признака (Р. Гекендорфф, Е.С. Кубрякова).

Общим для данных подходов является утверждение неоспоримой связи языка и культур; расхождение обусловлено разным видением рол языка в формировании концепта. Объекты мира становятся « культурными объектами» лишь тогда, когда представления о них структурируются этноязыковым мышлением в виде определенных « квантов» знания, - концептов.

Этот термин, хотя и прочно утвердился в современной лингвистике, до сих пор не имеет единого определения, хотя исследованием концептов плодородно занимаются Н.Д. Арутюнова, А.П. Бабушкин, А. Вежбицкая, Е.С. Кубрякова, С.Е. Никитина, В.Н. Телия, Р.М. Фрумкина и др.

Уточнение определения термина «концепт».

В настоящее время термин «концепт» находит широкое применение в различных областях лингвистической науки. Он вошел в аппарат когнитивистики, семантики, лингвокультурологии. Период утверждения термина в науке непременно связан с определенной произвольностью его употребления, размытостью границ, смешением с близкими по значению и по языковой форме терминами.

Термин « концепт» определить очень сложно, т.к. у него есть содержание, но пока не ясен объем.

Термин «концепт», как и ряд других терминов (например, «дискурс» или « языковая личность») относятся к числу модных. Им пользуются многие авторы, но, к сожалению, далеко не все берут на себя труд объяснить, что же они имеют в виду и что, на их взгляд, стоит за этим термином, а из того, что пишут авторы, это далеко не всегда бывает понятно.

В связи с эти возникает вопрос об уточнении определения термина «концепт». Большой энциклопедический словарь дает следующее определение: « Концепт (от лат. Conceptus- смысловое значение имени (знака), т.е. содержание понятия, объект которого есть предмет (денотат) этого имени (например, смысловое значение имени Луна - естественный спутник Земли).

На первый взгляд, лексическое значение слова можно назвать концептом. Однако сейчас уже считается доказанным тезис о том, что значение слова в словарной статье представлено « недостаточным, узким, далеким от когнитивной реальности и даже неадекватным» (Р.М. Лангакер). Поэтому определение, данное в Энциклопедическом словаре, является неполным.

Рассмотрим наиболее интересные и известные определения «концепта».

По мнению Фрумкиной Р.М. наиболее удачное определение концепта дает А. Вежбицкая, которая понимает под концептом объект из мира «Идеальное», имеющий имя и отображающий культурно - обусловленное представление человека о мире «Действительность».

Д.С. Лихачев под концептом понимал «своего рода алгебраическое выражение значения, которым человек оперирует в своей письменной речи».

Р.М. Фрумкина определяет концепт как вербализованное понятие, отрефлектированное в категориях культуры.

С точки зрения В.Н. Телия, концепт- это продукт человеческой мысли и явление идеальное, а, следовательно, присущее человеческому сознанию вообще, а не только языковому. Концепт- это конструкт, он не воссоздается, а «реконструируется» через свое языковое и внеязыковое знание.

Вот еще несколько определений:

концепт- термин, служащий объяснению единиц ментальных или психических ресурсов нашего сознания и той информационной структуры, которая отражает знание и опыт человека;

концепт - оперативная содержательная единица памяти, ментального лексикона, концептуальной системы и языка мозга, всей картины мира, отраженной в человеческой психике;

концепт - культурно отмеченный вербализованный смысл, представленный в плане выражения целым рядом своих языковых реализаций, образующих соответствующую лексико-семантическую парадигму; единица коллективного знания, имеющая языковое выражение и отмеченная этнокультурной спецификой.

Он определяет также знание референтной ситуации.

Таким образом, понятие концепта пришло из философии и логики, но в последние 15 лет оно переживает период актуализации и переосмысления.

Разные определения концепта позволяют выделить его следующие инвариантные признаки:

1) это минимальная единица человеческого опыта в его идеальном представлении, вербализующаяся с помощью слова и имеющая полевую структуру;

2) это основные единицы обработки, хранения и передачи знаний;

3) концепт имеет подвижные границы и конкретные функции;

4) концепт социален, его ассоциативное поле обусловливает его прагматику;

5) это основная ячейка культуры

Следовательно, концепты представляют мир в голове человека, образуя концептуальную систему, а знак человеческого языка кодируют в слове содержания этой системы.

Отсутствие единого определения связано с тем, что концепт обладает сложной, многомерной структурой, включающей помимо понятийной основы социо-психо-культурную часть, которая не столько мыслится носителем, сколько переживается им; она включает ассоциации, эмоции, оценки, национальные образы и коннотации, присущие данной культуре.

Не вдаваясь в пространные комментарии приведенных пониманий, примем рабочее определение концепта: это семантическое образование, отмеченное лингвокультурной спецификой и тем или иным образом характеризующее носителей определенной этнокультуры. Концепт, отражая этническое мировидение, маркирует этническую языковую картину мира и является кирпичиком для строительства «дома бытия» (по М. Хайдеггеру). Но в тоже время- это некий квант знания, отражающий содержание всей человеческой деятельности. Концепт - не непосредственно возникает из значения слова с личным и народным опытом человека (по Д.С. Лихачеву). Он окружен эмоциональным, экспрессивным, оценочным ореолом.

Следовательно, концепт многомерен, в нем можно выделить как рациональное, так и эмоциональное, как абстрактное, так и конкретное, как универсальное, так и этническое, как общенациональное, так и индивидуально-личностное.

Часто концепт-это «свернутый» текст: Баба-Яга - живет в избушке на курьих ножках, летает в ступе или на метле, имеет костяную ногу, иногда ест людей, а иногда им помогает. Отсюда следует, что многие концепты свернуты во фрейм. Фрейм- это обобщенная модель организации культурного знания вокруг некоторого концепта. Как утверждает В.Н. Телия, фреймы могут быть сконструированы в форме эпизода, сцены, фрагмента сценария или даже всего сценария целиком. Следовательно, фрейм- это структуры знания о мире, ассоциирующиеся с конкретной языковой единицей. Е.Г. Беляевская рассматривает лексические значения слова как особым способом организованный микрофрейм.

Сам концепт при таком понимании - элемент картины мира.

Возникновение концепта.

Концепты в сознании человека возникают в результате деятельности, опытного постижения мира, социализации, а точнее, складываются из:

а) его непосредственного чувственного опыта-восприятия мира органами чувств;

б) предметной деятельности человека;

в) мыслительных операций с уже существующими в его сознании концептами;

г) из языкового знания (концепт может быть сообщен, разъяснен человеку в языковой форме);

д) путем сознательного познания языковых единиц (З.Д. Попова, И.А. Стернин).

Количество концептов.

В последнее время стал вопрос о количестве концептов. Если А. Вежбицкая фундаментальными для русской культуры считала всего три концепта («Судьба», «Тоска» и «Воля»), то Ю.С. Степанов полагает, что их число достигает четырех-пяти десятков. Это «Вечность», «Закон», « Беззаконье», « Слово», « Любовь», « Вера» и др. Концептуальная система опирается на существование этих первичных концептов, из которых развиваются все остальные. Духовная культура народа также складывается из операций с этими концептами.

Наблюдения В.А. Масловой показывают, что число концептов превышает несколько сотен. А З.И. Кирнозе утверждает, что определение точного круга национальных концептов - задача неразрешимая.

Национальный концепт «самая общая, максимально абстрагированная, но конкретно репрезентируемая идея «предмета» в совокупности всех валентных связей, отмеченных национально- культурной маркированностью».

Пантеон национальных «героев» и «злодеев» (Обломов, дядя Степа), воплощенных в национальных концептах, задают определенную ценностную парадигму и те модели поведения, которым рекомендуется или запрещается следовать. Каждый такой герой- ядро фрейма- структуры.

Следовательно, язык связывает людей в нацию/ этнос через концепты.

Классификация концептов.

Концепты могут классифицироваться по различным основаниям. С точки зрения тематики концепты образуют, например, эмоциональную, образовательную, текстовую и др. концептосферы. Классифицированные по своим носителям концепты образуют индивидуальные, микрогрупповые, макрогрупповые, национальные, цивилизационные, общечеловеческие концептосферы. Могут выделяться концепты, функционирующие в том или ином виде дискурса: например, педагогическом, религиозном, политическом, медицинском и др. Сам дискурс может рассматриваться одновременно как совокупность апелляции к концептам и как концепт, существующий в сознании носителей языка.

Одни ученые ( Шиффер, Стил) считают, что в качестве простых концептов следует рассматривать концепты, представлены одним словом, а в качестве более сложных- те, которые представлены в словосочетаниях и предложениях.

Некоторые исследователи, например, Ю.С.Степанов, считают, что концепт имеет четкую структуру- выделяется этимологический слой концепта, сжатая до основных моментов история и актуальный слой; вслед за идеями С.Д. Кацнельсона и А.А. Потербни выделяют «концепт-минимум» и «концепт-максимум» (А.Вежбицкая), «узловые» и «атомарные» концепты(Булатова А.П.), микро и макроконцепты (Токарев Г.В), суперконцепты( Гафарова Г.В.) и т.д. Выстраивается определенная иерархия концептов.

По признаку стандартизированности, обработанности концепты делятся на индивидуальные, групповые (половые, возрастные, социальные) и общенациональные.

Структура концепта.

У концепта сложная структура. С одной стороны, к ней относится все, что принадлежит строению понятия; с другой стороны, в структуру концепта входит то, что делает его фактом культуры - исходная форма (этимология); сжатая до основных признаков содержания история; современные ассоциации; оценки, коннотации.

З.Д. попова и И.А. Стернин, проанализировав множество определений концепта, пришли к выводу, что когнитивный концепт формируется в сознании человека из:

а) его непосредственного чувственного опыта- восприятия мира органами чувств;

б) предметной деятельности человека;

в) мыслительных операций с уже существующими в его сознании концептами;

г) из языкового общения (концепт может быть сообщен, разъяснен человеку в языковой форме);

д) путем сознательного познания языковых единиц.

Концепты идеальны и кодируются в сознании единицами универсального предметного кода (УПК, по Н.И. Жинкину). Единицы УПК - индивидуальные чувственные образы, формирующиеся на базе личного чувственного опыта. Концепт рождается как образ, но он способен, продвигаясь по ступеням абстракции, постепенно превращаться из чувственного образа в собственно мыслительный. Образ холода лежит в основе концепта « страх», поэтому существуют выражения типа- дрожать от страха, зуб на зуб не попадает, мороз по коже продирает, дрожь пробегает по спине, кровь стынет и др.

Концепт состоит из компонентов (контекстуальных признаков), т.е. отдельных признаков объективного или субъективного мира, дифференцированно отраженных в его сознании и различающихся по степени абстрактности. В результате когнитивно - лингвистических исследований, а прикладной результат исследования может быть предложено описание соответствующего концепта как элемента национальной концептосферы. Концепты могут быть личными (каляка - маляка - о чем- либо страшном), возрастными (счастье, радость) и общенациональными - душа, тоска, кручина, родина.

Концепт имеет « слоистое» строение, разные слои являются результатом, « осадком» культурной жизни разных эпох. Он складывается из исторически разных слоев, различных по времени образования, и по происхождению, и по семантике, и имеет особую структуру, включающую в себя:

1. основной (актуальный) признак;

2. дополнительный (пассивный, исторический) признак;

3. внутреннюю (обычно не осознаваемую) форму.

Внутренняя форма, этимологический признак, или этимология, открываются лишь исследователям, для остальных он существует опосредованно, как основа, на которой возникли и держатся остальные слои значений.

Принимая за основу строения концепта по Степанову, нельзя оставить без внимания и точку зрения В.И. Карасика. Он предлагает рассматривать выделяемые слои концепта рассматривать как отдельные концепты различного объема, а не как компоненты единого концепта. Активный слой (« основной актуальный признак, известный каждому носителю культуры значимый для него») входит в общенациональный концепт, пассивные слои («дополнительные признаки, актуальные для отдельных групп носителей культуры») принадлежат концптосферам отдельных субкультур, внутренняя форма концепта («не осознаваемая в повседневной жизни, известная лишь специалистам, но определяющая внешнюю, знаковую форму выражения концептов») для большинства носителей культуры является не частью концепта, а одним из детерминирующих его культурных элементов.

Есть и другие точки зрения на структуру концепта. Центром концепта всегда является ценность, поскольку концепт служит исследованию культуры, а в основе культуры лежит именно ценностный принцип. Показателем наличия ценностного отношения является применимость оценочных предикатов. Если о каком-либо феномене носители культуры могут сказать «это хорошо» (плохо, интересно, утомительно и т.д.), этот феномен формирует в данной культуре концепт. Помимо уже названного ценностного элемента, в ее составе выделяются фактуальный и образный элементы.

Таким образом, из сказанного вытекает, что лингвокультурный концепт многомерен, поэтому к определению его структуры возможны различные подходы. Каждый концепт как сложный ментальный комплекс включает в себя, помимо смыслового содержания, еще и оценку, отношение человека к тому или иному отражаемому объекту, его оценку и другие компоненты:

1. общечеловеческий или универсальный;

2. национально-культурный, обусловленный жизнью человека в определенной культурной среде;

3. социальный, определяемый принадлежностью человека к определенному социальному слою;

4. групповой, обусловленный принадлежностью языковой личности к некоторой возрастной и половой группе;

5. индивидуально-личностный, формируемый под влиянием личностных особенностей - образования, воспитания, индивидуального опыта, психофизических особенностей.

Традиционные единицы когнитивистики (фрейм, сценарий, скрипт и т.д.), обладая более четкой, нежели концепт, структурой, могут использоваться исследователями для моделирования концепта.

В более широком смысле структуру концепта можно представить в виде круга, в центре которого лежит основное понятие, ядро концепта, а на периферии находится все то, что привнесено культурой, традициями, народным и личным опытом.

Различают ядро и периферию концепта (по Р.М. Фрумкиной). Ядро-это словарные значения той или иной лексемы. Именно материалы толковых словарей предлагают исследователю большие возможности в плане раскрытия содержания концепта, в выявлении специфики его языкового выражения.

Периферия же - субъективный опыт, различные прагматические составляющие лексемы, коннотации и ассоциации.

Для установления смыслового объема концепта нужно сделать следующее:

1. определить референтную ситуацию, к которой принадлежит данный концепт, а при наличии художественного текста эта операция производится на его основе;

2. установить место данного концепта в языковой картине мира и языковом сознании нации через обращение к энциклопедическим и лингвистическим словарям; при этом словарную дефиницию следует считать ядром концепта;

3. обращение к этимологии учет ее особенностей;

4. поскольку словарные толкования дают лишь самое общее представление о значении слова, а энциклопедические словари - о понятии, нужно привлечь к анализу самые разнообразные контексты: поэтические, научные, философские, публицистические, привлечь пословицы и поговорки и т.д.;

5. полученные результаты нужно сопоставить с анализом ассоциативных связей ключевой лексемы (ядра концепта), например, анализируя концепт «время», устанавливаем его тесную связь с концептом « будущее»;

6. если для анализа выбран важный концепт культуры, то он должен быть многократно повторен и проинтерпретирован в живописи, музыке, скульптуре и т.д.

Итак, концепт - многомерное образование, включающее в себя не только понятийно - дефиниционные, но и коннотативные, образные, оценочные, ассоциативные характеристики, и все они должны быть учтены при описании концепта.

Концепт как основа языковой картины мира.

В результате взаимодействия человека с миром складываются его представления о мире, формируется некая модель мира, которая в философско-лингвистической литературе именуется картиной мира. Картина мира - одно из фундаментальных понятий, описывающих человеческое бытие.

В последние десятилетия одной из важнейших проблем когнитивной лингвистики стала проблема отображения в сознании человека целостной картины мира, фиксируемой языком. Картина мира «запечатлевает в себе определенный образ мира, который никогда не является зеркальным отражением мира»; она есть определенное видение и конструирование мира в соответствии с логикой миропонимания.

Человек, приобретая опыт, трансформирует его в определенные концепты, которые, логически связываясь между собой, образуют концептуальную систему; она конструируется, модифицируется и уточняется человеком непрерывно. Это объясняется таким свойством концепта, как способность к изменчивости в сознании. Концепты, оказываясь частью системы, попадают под влияние других концептов и сами видоизменяются. Изменяется со временем и число концептов, и объем их содержания.

Термин «картина мира» возник в рамках физики на рубеже ХIХ - ХХ вв. С 60-ых гг. прошлого века проблема картины мира стала рассматриваться в рамках семиотики при изучении первичных моделирующих систем (языка) и вторичных систем (мифа, религии, фольклора, поэзии, кино, живописи, архитектуры).

Понятие картины мира (в том числе и языковой) строится на изучении представлений человека о мире. Если мир- это человек и среда в их взаимодействии, то картина мира - « результат переработки информации о среде и человеке» в его взаимодействии опять же с человеком. Человек не склонен замечать те явления и вещи, которые находятся вне его представлений о мире.

Явления и предметы внешнего мира представлены в человеческом сознании в форме внутреннего образа. По мнению А.Н. Леонтьева , существует особое « пятое квазиизмерение», в котором представлена человеку окружающая его действительность: « Это «смысловое поле», система значений». Тогда картина мира - это система образов.

Картина мира, которую можно назвать знанием о мире, лежит в основе индивидуального и общественного сознания. Язык же выполняет требования познавательного процесса. Концептуальные картины мира у разных людей могут быть различными, например, у представителей разных эпох, разных социальных, возрастных групп разных областей научного знания и т.д. Люди, говорящие на разных языках, могут иметь при определенных условиях близкие концептуальные картины мира, а люди, говорящие на одном языке - разные. Следовательно, в концептуальной картине мира взаимодействует общечеловеческое, национальное и личностное.

Картина мира - целостный, глобальный образ мира, который является результатом всей духовной активности человека, она возникает у человека в ходе всех его контактов с миром. Познавая мир, человек составляет свое представление о мире, т.е. в его сознании возникает определенная «картина мира», или «языковая модель мира» (Г.А. Брутян). Она включает в себя не только отраженные объекты, но и позицию отражающего субъекта. Т.к. возникновение картины мира тесно связано с языком и во многом определяется языком, ее называют « языковой картиной мира».

Концептуальная картина мира гораздо богаче, чем языковая картина мира: «Картина мира- то, каким себе рисует мир человек в своем воображении, - феномен более сложный, чем языковая картина мира, т.е. та часть концептуального мира человека, которая имеет» привязку» к языку и преломлена через языковые формы» (Е.С. Кубрякова).

Отечественные философы (Г.А. Брутян, Р.И. Павиленис) и лингвисты ( Ю.Н. Караулов, Г.В. Колшанский, В.И. Постовалова, Г.В. Рамишвили, Б.А. Б.А.Серебренников, В.Н. Телия и др.) различают концептуальную и языковую картины мира.

Концептуальные картины мира у разных людей одинаковы, ибо человеческое мышление едино. Национальные языковые картины мира - это просто иное их «расцвечивание».

Языковая картина мира отражает национальную картину мира и может быть выявлена в языковых единицах разных уровней.

Поскольку язык - важнейший способ формирования и существования знаний человека о мире, то именно язык - важнейший объект исследования у когнитивистов. Совокупность этих знаний, запечатленных в языковой форме, представляет собой то, что в различных концепциях называется то как « языковой промежуточный мир», то как « языковая картина мира». В силу большей распространенности исследователями выбирается последний термин.

Между картиной мира как отражением реального мира, и языковой картины мира, как фиксацией этого отражения, существуют сложные отношения: границы между ними «кажутся зыбкими неопределенными». Поскольку познание мира человеком не свободно от ошибок и заблуждений, его концептуальная картина мира, поэтому постоянно меняется, перерисовывается, тогда, как языковая картина мира еще долгое время хранит следы этих ошибок и заблуждений. По мнению В.Б. Касевича, картина мира, закодированная средствами языковой семантики, со временем может оказываться в той или иной степени пережиточной, реликтовой устаревшей: солнце садится, дождь идет.

Таким образом, роль языка состоит не только в передаче сообщения, но «в первую очередь, во внутренней организации того, что подлежит сообщению». Возникает как бы «пространство значений» (в терминологии А.Н. Леонтьева), т.е. закрепленные в языке знания о мире, куда непременно вплетается национально-культурный опыт. Формируется мир говорящих на данном языке, т.е. языковая картина мира как совокупность знаний о мире, запечатленных в лексике, фразеологии, грамматике.

Решая проблему соотношения концептуальной и языковой картин мира, лингвисты пытаются установить, как происходит формирование тех или иных концептов. Они выделяют целый ряд базисных когнитивных категорий (концептов), которые являются универсальными, ибо отражают единый для всех когнитивный процесс. К таким универсальным концептам относятся пространство, время, число, дружба и др.

В процессе жизни конкретного современного человека языковая картина мира предшествует концептуальной и формирует ее, потому что человек способен понимать мир и самого себя благодаря языку. Именно в языке закрепляется общественно- исторический опыт - как общечеловеческий, так и национальный. С одной стороны, условия жизни людей, окружающий их материальный мир определяют их сознание и поведение, что находит отражение в языке, прежде всего в семантике и грамматических формах. С другой - человек воспринимает мир преимущественно через формы родного языка, который детермирует человеческие структуры мышления поведения.

Термин «языковая картина мира»- это не более чем метафора, ибо в реальности специфические особенности национального языка, в которых зафиксирован уникальный общественно- исторический опыт определенной национальной общности людей, создают для носителей этого языка не какую-то иную, неповторимую картину мира, отличную от объективно существующей, а лишь специфическую « окраску» этого мира, обусловленную национальной значимость предметов, явлений, процессов, избирательным отношением к ним, которое порождается спецификой деятельности, образа жизни и национальной культуры данного народа.

Наличие, многочисленных работ, посвященных картине мира, избавляет нас от необходимости детального объяснения этого понятия. Наиболее существенное теоретическое положение: картина мира - базисная часть мировидения человека.

Язык- факт культуры, он составная часть культуры, которую мы наследуем, и одновременно ее орудие. Культура народа вербализуется в языке, именно язык аккумулирует ключевые концепты культуры, транслируя их в знаковом воплощении - словах. Создаваемая языком модель мира есть субъективный образ объективного мира, она несет в себе черты человеческого способа миропостижения, т.е. антропоцентризма, который пронизывает весь язык.

Тогда концепты - это как бы сгустки национально- культурных смыслов, «ячейки культуры», по словам Ю.С. Степанова. Изучение их помогает выявить особенности мировосприятия народа, представить концептуальную и национальную картины мира.

Способ концептуализации мира, свойственный языку, отчасти универсален, отчасти национально - специфичен. Поэтому возможно исследовать языковую картину мира так:

1) изучаются характерные для данного языка концепты (душа, тоска, судьба, совесть, авось и т.д., характерные для русских);

2) исследуются специфические коннотации для универсальных концептов;

3) исследуется цельный «наивный» взгляд на мир, ибо каждый язы отражает определенный способ восприятия мира, его концептуализации.

Таким образом, языковая картина мира тесно связана с концептуальной системой, а также с языком.

концепт лингвистика языковой русский

Выводы к главе І

На сегодняшний день концепт - один из самых распространенных и «модных» терминов в разных гуманитарных науках. Как обычно бывает в таких случаях, каждый ученый интерпретирует его по-своему. Существует множество определений этого термина, различные точки зрения, подходы, взгляды. Прежде всего, это вызвано нерешенностью вопроса о разграничении схожих явлений (концепт, значение, понятие) и часто возникающей вследствие этого терминологической путаницей. Большинство ученых сходятся во мнении, что концепт значительно шире, чем лексическое значение, а термины «понятие» и «концепт» однопорядковые, но не равнозначные понятия.

Все высказываемые в научной литературе точки зрения по поводу определения термина концепт в основном могут быть сведены к двум:

1) концепт- содержание понятия, которое, постепенно развиваясь, актуализируя в речи отдельные семантические признаки, обрастает объемом (узкое понимание) и,

2) концепт «выражает со-значения национального колорита»- (широкое понимание).

Большинство лингвистов сходятся во мнении, что концепт репрезентируется в языке:

1) готовыми лексемами и фразеологическими словосочетаниями;

2) свободными словосочетаниями;

3) синтаксическими конструкциями;

4) текстами и совокупностями текстов.

Одним из важных вопросов является проблема национальной специфики концепта.

В.В. Красных определяет понятие «национальный концепт» следующим образом: национальный концепт - «самая общая, максимально абстрагированная, но конкретно репрезентированная (языковому) сознанию, подвергшаяся когнитивной обработке идея «предмета» в совокупности всех валентных связей, отмеченных национально-культурной маркированностью».

Проблема изучения картины мира тесно связана с проблемой изучения концептуальной картины мира, которая отображает специфику человека и его бытия, его взаимоотношения с миром, условия его существования. Языковая картина мира эксплицирует различные картины мира человека и отображает общую картину мира.

В сознании человека концепты формируются на основе чувственного опыта, предметно- практической деятельности человека, экспериментально- познавательной и теоретико-познавательной деятельности, мыслительной деятельности, вербального и невербального общения.

II глава. Практическая часть

Целью данной работы является сравнение ключевых концептов русской и американской культур.

Соответствующие задачи :

- Рассмотреть концепты happiness, war, smile, law, freedom, fortune;

- Предложить примерный вариант перевода этих концептов;

- Найти различия данных концептов в русской и американской культурах;

- Определить особенности использования имен этих концептов в сочетании с различными лексемами.

Основная часть:

? Концепт СЧАСТЬЯ

Современная лингвистика доказывает, что в языке закреплен культурный опыт жизни его носителей.

Проблему счастья изучали Аристотель, Сенека, Фома Аквинский. В Новое время- Фейербах, Бентам, Милл.

Happy=

Счастливый

Feeling or expressing pleasure, contentment, satisfaction.

(Чувствующий и выражающий радость, удовлетворение, удовольствие).

Тот, которому благоприятствует удача, успех. (Словарь Ожегова С.И.)

Внешние обстоятельства не затрагивают внутреннего состояния человека.

Слово « happy» является «повседневным словом» в английском языке, а «happiness» ассоциируется с «настоящей улыбкой».

Русское «счастье» не является «повседневным словом» и не относится к числу «базовых эмоций». (Вержбицкая)

Согласно опросу считают себя несчастливыми:

42 % россиян, 25% французов, 1 % англичан. Несчастливых американцев не оказалось, а латиноамериканцы, живущие на гране нищеты, более счастливы, чем европейцы.

? Концепт ВОЙНЫ

Содержание:

Предметно-образная сторона - обобщенный образ противостояния враждующих сторон;

Понятийная сторона - языковое обозначение характеристик войны, поведения участников боевых действий;

Ценностная сторона - принятые в обществе эксплицитные и имплицитные нормы поведения.

Концепт войны реализуется через универсальный бинарные оппозиции:

«war- peace»/ «война- мир»

«evil- good»/ «зло- добро»

«death- life»/ «смерть- жизнь»

Признак войны может быть выражен отдельно(war/война, warrior/воин, warlike/воинственный) либо комбинарно(to break up- вспыхивать ( о войне) - связанный признак внезапности.

Идея противостояния, борьбы:

To be at war- находиться в состоянии войны;

to fight- вести военные действия;

to wage (war)- развязывать войну;

to declare (war)- объявлять войну;

to conflict- конфликтовать;

to be in conflict- находиться в состоянии конфликта;

to oppose- противостоять;

to do battle- сражаться, бороться;

to quarrel- ссориться, спорить.

Виды войн:

ideogical war/ идеологическая война;

civil war/ гражданская война;

world war/ мировая война;

cold war/ «холодная» война;

colonial war/ колониальная война;

chemical war/ химическая война;

aerial war/ воздушная война;

just war/ справедливая война;

war of liberation/ освободительная война;

nuclear war/ ядерная война.

Военщина/ the military

«Военщина» имеет негативно окрашенную модель словообразования: например: дедовщина, казенщина, деревенщина- презрение или пренебрежение.

«The military» имеет нейтральную коннотацию.

«Священная война» отражает национально- специфическое отношение русского народа к Великой Отечественной Войне.

Названия войн:

Wars of the Roses- Войны Роз;

War of Independence- Война за независимость;

First World War- Первая мировая война;

Second World War- Вторая Мировая Война.

Универсальный характер явления.

? Концепт СУДЬБЫ.

Обнаруживается во фразеологии:

«Судьба» отражает веру в непредсказуемость бытия, неотвратимость того, что написано на роду.

Фаталист(fatalist) в США считается безынициативным:

«There are more ways than one to kill a cat».

Американское отношение к судьбе - антипод духу фатализма в России.

Судьба/ fatality:

Американская «удача» должна подкрепляться делами:

Fortune favours the brave;

Fortune knocks once at least at every man's door;

Fortune smiles upon smb;

A child of fortune;

Неспособность человека контролировать свою судьбу:

«в руках судьбы», «волею судеб», «судьба посылает», «бросить на произвол судьбы».

« Судьба, как власть, с одной стороны, и человек, подчиненный этой власти, с другой - стереотип феномена судьбы в русской народной культуре».

Концепты ЖИЗНИ и СМЕРТИ.

There is a crook in the life of everyone- «жизнь пройти- не поле перейти»;

Life is not all clear sailing in calm waters- «век протянется- всего достанется».

Фразеологические единицы с компонентом life демонстрируют отношение к жизни как к чему-то вечному, непреходящему, неизменному:

Large as life, larger than life, life is stronger than fiction.

Better a glorious death than a shameful life- «лучше славная смерть, чем позорная жизнь».

Судьба и смерть - взаимосвязанные категории. Их позиции зависят от прилагаемых усилий.

Концепты СВОБОДЫ, ЗАКОНА.

FREEDOM

(17-25)

USA, liberty, peace, independence, life, choice, free will, love, justice, laws, constitution, happiness

(25-60)

choice, America, freedom of speech, saying what you want, USA, free

LAW

lawyer, order, freedom, president

lawyer, judge, courts, rules, justice, constitution, legal, equality

Итоги:

Американцы высоко ценят индивидуализм, мир и независимость.

Среди приоритетов - законопослушание, компетентность в области права и закона.

СВОБОДА

(17-25)

воля, жизнь, демократия, независимость, воздух, море, отдых, природа, конституция, свобода действий

(25-60)

воля, выбор, независимость, отпуск, право, передвижение, действия, свобода слова

ЗАКОН

(17-25)

воля, жизнь, демократия, независимость, воздух, море, отдых, природа, конституция, свобода действий

порядок, конституция, государство, суд, милиция, Государственная Дума, наказание, правосудие, ответственность, судья

Итоги:

В русской культуре «свобода» воспринимается как «жизнь на воле», не отягощенная обязанностями и рамками закона, безнаказанность, самоутверждение, самодеятельность.

Вывод:

Американский социум формировался как либерально-демократический, на практике доказывающий жизненность идеала свободного развития.

Американцы уверены в завтрашнем дне, доверяют своему президенту, уважают законы.

Ассоциации россиян несколько обобщенные и идеализированные.

Концепт УЛЫБКИ.

В русской культуре:

-функционирует при неформальном общении в кругу друзей, знакомых;

-демонстрирует разные оттенки эмоций;

-в формальной ситуации создает комфортную обстановку для коммуникантов;

-сокращает социальную дистанцию.

В американской культуре:

-контакт незнакомых людей в общественных местах;

-общение людей в местах, где проявляются отношения «государство/организация - частное лицо»;

-визуальная публичная презентация частного лица, политического или общественного деятеля;

-приветствие и предложение оказания услуг в ситуации «коммерческого общения».

Улыбка/smile:

Улыбка

Smile

n легкомыслие,

n выражение очень хорошего настроения,

n особое расположение к собеседнику,

n заигрывание, переход к более личным отношениям,

насмешка и критика.

n отсутствие агрессивности,

n заинтересованность в коммуникации,

n готовность к сотрудничеству,

n почтение и услужливость,

n социальное преуспевание и удачливость.

Улыбающийся американец и скорбный русский.

Совпадают в значении мимики радости и доброжелательности.

n Недоверие в переносных значениях и устаревшей форме глагола улыбнуть: Мешки со склада улыбнулись; Видно тебя улыбнули, только посулили, а не дадут.

n Негативное отношение к частой, беспричинной, навязчивой улыбке: оскал, осклабиться, ощериться, скалить зубы, Набьет и улыбка оскомину.

С помощью smile можно решать проблемы коммуникации:

n “smile away” - прогонять неприятные эмоции;

n “smile out of/into” - воздействовать с помощью улыбки;

n “smile on/at” в значении одобрения;

n “smile on” - дружелюбное прощение ошибок.

Фразеологические единицы:

n “keep smiling!” - Не унывай! Продолжай улыбаться;

n “Come up smiling” - возрождаться, возвращаться к жизни, несмотря на неудачу;

n “Smile when you say that” - улыбнись, когда говоришь такое;

n “Smile with somebody” - выпивать с кем-либо;

n “Smile through tears” - улыбаться сквозь слезы.

Улыбка- маска:

n “to grin and bear it” - улыбаться и терпеть;

n “smiling faces” в значении лицемеров, фальшивых друзей;

n “sweet smile of an alligator” - сладкая улыбка аллигатора;

n “The smiler with a knife under his cloak” - улыбающийся с ножом под плащом.

n Wear (носить) и

n put on/take off (надевать, снимать).

Выводы к главе II

Проанализировав несколько ключевых концептов русской и американской культур, проведя их сравнительный анализ, мы наглядно убедились в том, на сколько по-разному один и тот же концепт может пониматься в разных культурах. Так, к примеру, для американца «свобода»- это законопослушание, компетентность в области права и закона; для русского же - «свобода» воспринимается как «жизнь на воле», не отягощенная обязанностями и рамками закона, безнаказанность.

Заключение

На очередном витке спирали, по которому движется гуманитарное знание, российская лингвистическая мысль столкнулась с необходимостью выработки нового термина для адекватного обозначения содержательной стороны языкового знака, который снял бы функциональную ограниченность традиционных значения и смысла и в котором бы органически слились логико-психологические и языковедческие категории.

Возникшая потребность породила появление целого ряда соперничающих номинативных единиц, общим для которых было стремление «отразить в понятиях» неуловимый «дух народа». На сегодняшний день становится очевидным, что наиболее жизнеспособным здесь оказался «концепт», по частоте употребления значительно опередивший все прочее нововведения.

Термин «концепт» покрывает предметные области нескольких научных направлений: прежде всего когнитивной психологии и когнитивной лингвистики, занимающихся проблемами мышления и познания, хранения и переработки информации.

Несмотря на разнообразие толкования термина концепта, исследователи едины во мнении, что концепт- это условная ментальная структура. Он имеет чисто когнитивный статус и не существует вне мышления. Сложность концепта состоит в наличии двусторонней связи между языком и сознанием, т.к. категории сознания реализуются в языковых категориях и одновременно детерминируются ими; культура детерминирует концепт, т.е. концепт - ментальная проекция элементов культуры.

С позиции когнитивной лингвистики доказано, что использование термина «понятие» в традиционном понимании не отвечает требованиям современного этапа в науке о языке. Именно концепт соответствует представлению о тех значениях, образах, этноспецифике, на которые человек опирается и которыми оперирует в процессе мышления.

Концепт отличается высокой степенью абстракции.

Концепт-это факт культуры, следовательно, он вбирает в себя: исходную форму (этимологию), аксиологическую оценку, ассоциации, абстракции, ментальные изоглоссы.

Концепты в сознании человека возникают в результате деятельности, опытного постижения мира, социализации.

В вопросе о количестве концептов - сколько ученых - столько и мнений, так, к примеру, наблюдения В.А. Масловой показывают, что число концептов превышает несколько сотен.

Различают ядро и периферию концепта. Ядро-это словарные значения той или иной лексемы; периферия же - субъективный опыт, различные прагматические составляющие лексемы, коннотации и ассоциации.

Обобщая, точи зрения на концепт и его определения в лингвистике, С.Г. Воркачев предлагает в качестве определения концепта следующее:

Концепт- это единица коллективного знания/сознания, отправляющая к высшим духовным ценностям, имеющая языковое выражение и отмеченная этнокультурной спецификой.

В настоящее время вопросы рассмотрения различных языковых концептов приобретают особую актуальность в связи с активно разрабатываемой в лингвистике проблемой языковой личности.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Определение понятия "концепт". Исследование концептов "мать" и "мэ" в русской и тайской лингвокультурах. Сопоставительный анализ универсальных признаков и этнокультурной специфики. Языковая репрезентация изучаемых концептов на материале песенных текстов.

    дипломная работа [135,7 K], добавлен 13.07.2015

  • Понятие концепта в современной когнитивной лингвистике. Национальная специфичность концептов. Различия между русским "друг" и английским "friend". Сопоставление концептов, относящихся к различным лингвокультурам. Единицы универсального предметного кода.

    курсовая работа [34,3 K], добавлен 27.11.2010

  • Представление культуры в языке и речи. Лингвокультурный концепт как ключевое понятие лингвоконцептологии и культурологической лингвистики. Сущностные характеристики лингвокультурных концептов. Лингвокультурный концепт TRADITION и его объективация.

    курсовая работа [64,1 K], добавлен 12.11.2010

  • Анализ концепта - основной единицы исследования в лингвокультурологии. Признаки и структура описания концепта. Основные методы концептов: исторические, социальные, определение буквального смысла, экспериментальные. Сущность концептов "enfant" и "adulte".

    курсовая работа [67,9 K], добавлен 10.11.2011

  • Изучение концептов в лингвокультуре языка как один из самых успешно развивающихся исследований в лингвистике. Рассмотрение особенностей лингвистической концептуализации "счастья" как чувства и понятия в культуре языка. Сущность понятия "концепт".

    курсовая работа [78,4 K], добавлен 21.03.2014

  • Специфика структуры и элементов рекламных текстов, их классификация. Концепт как основная единица когнитивной лингвистики. Понятия и классификации культурных концептов. Способы и средства реализации концептов в русских и английских рекламных текстах.

    курсовая работа [118,4 K], добавлен 16.05.2012

  • Значение концептосферы при межкультурной коммуникации. Концепт "семья" в историческом понимании. Исследование восприятия концепта "семья" во французской и русской культурах на примере пословиц и поговорок. Коллективистские и индивидуалистские культуры.

    курсовая работа [64,7 K], добавлен 07.08.2011

  • Основные параметры концепта "дом" в русской языковой и концептуальной картине мира. Семантика слова дом и толкование его внутренней формы. Лексическая мотивированность русских наименований жилых построек. Концепт "дом" в русской культурной традиции.

    магистерская работа [149,4 K], добавлен 07.11.2010

  • Понятия культуры, языка, этноса, их неразрывная связь с лингвистикой. Концепт как ментальная единица концептуального пространства и информационной базы человека. Основные подходы в лингвистическом исследовании концепта как языковой картины мира.

    статья [47,0 K], добавлен 04.12.2015

  • Текстовые категории в лингвистике. Когнитивная лингвистика как современное направление в языкознании. Функциональная структура категории обращения. Дифференциация обращений с точки зрения нормы. Выявление типов концептов, которые стоят за обращениями.

    курсовая работа [50,0 K], добавлен 14.10.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.