Категория рода в английском языке

Анализ распределения существительных по родам в древнеанглийском языке. Современные способы выражения рода у одушевленных и неодушевленных существительных. Перевод существительных мужского, женского, общего и среднего родов с английского языка на русский.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид контрольная работа
Язык русский
Дата добавления 01.12.2013
Размер файла 38,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Содержание

Введение

Глава 1. Понятие категории рода в английском языке

1.1 Общая характеристика категории рода имен существительных в английском языке

1.2 Способы выражения рода у одушевлённых существительных в английском языке

1.3 Способы выражения рода у неодушевленных существительных в английском языке

2. Способы перевода существительных, маркированных по признаку рода, с английского языка на русский

Заключение

Список литературы

Введение

Грамматическая категория, как правило, является своеобразным отражением явлений существующего мира, категория числа отражает количественные отношения, категория времени отражает действие относительно момента речи и т.д. Но существуют и такие категории, которые не основаны на явлениях объективного мира. Так, например, категория рода в тех языках, где она есть, несёт чисто синтаксическую функцию организации словосочетаний путем согласования. Никаких реальных логических оснований она не имеет (вероятно, с этим и связано отличие родовой принадлежности того или иного существительного в разных языках).

Принято считать, что категория рода в английском языке была некогда присуща существительным Древнеанглийского периода.

Однако историческое развитие морфологической структуры английского языка привело к тому, что категория грамматического рода, лишённая морфологических средств выражения, перестала существовать. Но при этом, как следствие древнеанглийской системы языка, в современном английском языке корабли, яхты и другие суда относятся к женскому роду. Более того, в разговорном английском языке, неофициальном стиле животные тоже приобретают категорию рода. Несовпадения в грамматическом роде ведёт к необходимости переводческих трансформаций.

В настоящее время исследования в области языка и коммуникации привлекают внимание значительного круга исследователей. В отечественной лингвистике формируется новое направление - гендерная лингвистика, которая, с одной стороны, изучает прототипы мужественности и женственности, зафиксированные в языке; а с другой стороны-особенности речевого поведения мужчин и женщин.

Представления о мужском и женском проявляются на разных уровнях языковой системы, в том числе и в грамматической категории рода. В основании категории рода лежит экстралингвистическая данность-существование людей разного пола с сопутствующими им гендерными значениями. Изменения экстралингвистического характера: женская эмансипация, перераспределение мужских и женских ролей в обществе вызывают изменения прототипов и, соответственно, отражается в языке.

Категория рода в английском языке редуцирована, и потому неоднократно подвергалась анализу. Многие ученые до сих пор трактуют ее лишь как семантическую, присутствующую лишь в умах говорящих.

Глава 1. Понятие категории рода в английском языке

1.1 Общая характеристика категории рода имен существительных в английском языке

Существительное в древнеанглийском языке имело категории лица, числа, падежа, одушевленности и неодушевленности, а также четкую грамматическую категорию рода. Имелось 3 рода: мужской, женский и средний, которые различались не по оформлению самого существительного, а по формам согласуемых с ним прилагательных и местоимений. Во множественном числе род не определялся.

Грамматический род мог совпадать с реальным, например, слово modor «мать» - относилось к женскому роду. Иногда же они были противоположны: wifman «женщина» - мужского рода. Таким образом, категория рода уже в древний период была недостаточно устойчива, не отражала в языке реальных явлений и несла в себе ярко выраженную тенденцию к полному вырождению.

Существительные мужского рода составляли около 45%, женского-30%, среднего соответственно около 25%.

Принципы распределения по родам были неясны уже в эпоху первых дошедших до нас письменных памятников. Тем не менее, существуют определенные группы концептов:

-к мужскому роду относились понятия, связанные с войной и охотой (secg «меч»), а также торговлей и управлением (ceap “рынок»), много слов, связанных с водной стихией (burna “ручей»). Также мужской род наиболее часто соотносился с понятиями силы, власти, страха (ellen «смелость»).

-к женскому роду относились слова, обозначающие живую природу (ac «дуб»).

-к среднему роду относились детеныши животных и дети (cealf «теленок»). Скорее сего, здесь отражена классификация активные/инактивные. Также сюда относились понятия водной стихии и абстрактные существительные.

Что качается родоуказания, то парадигмы мужского и среднего рода зачастую совпадали. Основное противопоставление наблюдалось по парадигмам мужского и женского рода. Женский род, таким образом, как бы выделялся в отдельный класс, противопоставленный классам мужского и среднего рода.

Среднеанглийский период характеризуется как период ослабленных окончаний, во всех родах и падежах окончания стали одинаковыми. Роль падежной системы стали выполнять предлоги и порядок слов.

Именно в среднеанглийский период началось активное заимствование существительных женского рода, в основном из французского языка. Суффиксы этих заимствованных слов перешли в разряд продуктивных словообразовательных суффиксов английского языка. Женский род, получив дополнительные способы маркировки, выдвинулся в оппозицию «мужской род - женский род».

На сегодняшний день заимствованные существительные женского рода составляют 30% от всех существительных женского рода в английском языке. Из них 21% - из французского языка. Исконные существительные, дошедшие до нас, составляют лишь 10%.

Что же касается современного языка, то мужской и женский род (за редким исключениям) относится лишь к существительным, несущим понятие «человек», а средний род - ко всем остальным.

Категория рода в современном английском языке является одним из наиболее спорных вопросов в грамматике. Подавляющее большинство лингвистов придерживаются точки зрения, что эта категория существовала только в древнеанглийском периоде. Считается, что, поскольку формальные показатели рода существительных исчезли к концу среднеанглийского периода и существительное больше не согласуется с примыкающими к нему прилагательными и глаголами, то категории рода в английском языке больше не существует. В древнеанглийском языке, как сейчас в русском и немецком, имена существительные, как уже было сказано, относились к мужскому, женскому и среднему роду.

Так, М.А.Колпакчи Мария Адольфовна Колпакчи «Дружеские встречи с английским языком», стр. 48приводит такие примеры из древнеанглийского языка:

mona - луна, steorra - звезда - были мужского рода,

bricg - мост, tigol - кирпич - женского рода,

scip - корабль, eage - глаз - среднего рода.

Бывало, что грамматический род находился в противоречии с реальным полом: wlf - женщина и mжgden - девушка, были в древнеанглийском языке словами среднего рода.

Что же касается современного этапа английского языка, то в настоящее время в научных кругах имеется несколько точек зрения относительно наличия либо отсутствия категории рода в английском языке:

o Первая точка зрения, которой придерживаются многие исследователи, гласит, что категории рода в современном английском как таковой нет.

o Вторая точка зрения признаёт наличие категории рода в английском языке, но не на грамматическом уровне, а лишь на семантическом (т.е. она лишь подразумевается говорящим).

o И наконец, третья точка зрения гласит, что категория рода в английском языке все же является грамматической, но в процессе исторического развития языка заметно редуцировалась.

В некоторых языках род выражается через флексию (русский язык), в некоторых - через артикль (der, die, das - немецкий язык). Однако в аналитических языках не действуют эти правила. Единственным надежным критерием родовой характеристики является согласование. Необходимо уточнить, что функцию родоуказания наиболее часто выполняют местоимения третьего лица единственного числа, даже при отсутствии других родоуказательных средств.

Функциональным назначением родовой классификации существительных является уточнение свойств, приписываемых объектам и явлениям действительности. Другими словами, приписывание существительному определенных родовых характеристик имеет целью сообщить о нем какую-либо дополнительную информацию, служащую фоновым признаком и выделяемую на основании принадлежности референта к определенному родовому классу. Неповторимость принципов родораспределения в различных языках и своеобразная «наследственность» в приписывании определенных родовых свойств существительным в пределах каждого отдельного языка свидетельствуют о том, что категория рода является своеобразным отражением обобщенного культурного опыта предшествующих поколений. Различия в родораспределении между разными языками свидетельствуют о различном отношении к одним и тем же понятиям у различных культур. Например, солнце - средний род и die Sonne (нем.) - женский род.

Категория рода имен существительных окончательно исчезла в числе многих грамматических упрощений в языке второй половины XVII века. Мужской род сохранился только за мужчинами, женский, - за женщинами, а все понятия и предметы и даже животные стали считаться существительными среднего рода, который передается местоимением it.

Сильным членом оппозиции «мужское - женское» является женский род : girl, mother, lady. Мужской род, соответственно слабый. Поэтому происходит его нейтрализация. Man - это уже не только мужчина, это человек в целом. Точно так же используется местоимение he. Именно это и вызывает столь бурное возмущение приверженцев феминизма.

Лексические способы выражения рода в современном английском языке гораздо богаче, чем принято считать.

Кроме того, в английском языке существует группа существительных, которые в зависимости от контекста могут обозначать либо мужчин, либо женщин, и могут замещаться либо местоимением he, либо - she, например: president, professor, friend и др. Такие существительные выделяются в особую группу - существительные общего рода. Для них категория рода является категорией переменного признака.

Таким образом, историческое развитие морфологической структуры английского языка привело к тому, что категория грамматического рода существенно модифицировалась.

В процессе лингвистической эволюции постоянно с разных позиций рассматривались различия между женскими и мужскими речевыми стратегиями, противопоставлялись концептуальные и семантические параметры родовых универсалий в языке, обсуждались перспективы лингвистического нормирования речевых традиций в маркировании рода языковых единиц.

1.2 Способы выражения рода у одушевлённых существительных в английском языке

Существует несколько способов выражения рода у одушевлённых существительных в английском языке.

Производные женские формы сегодня маркируются суффиксом или каким-либо другим морфологическим или лексическим признаком, который отличает женский род от общего. и в ряде случаев частично дублирует форму исходного мужского рода. Например, man - woman.

1. Во-первых, одним из вариантов отображения родовой принадлежности может быть использование соответствующего существительного, относящегося к тому или иному роду.

Например:

boy - girl (мальчик - девочка)

husband - wife (муж - жена)

father - mother (отец - мать)

brother - sister (брат - сестра)

son - daughter (сын - дочь)

horse - mare (конь - кобыла)

monk - nun (монах - монахиня)

king - queen (король - королева)

cock - hen (петух - курица)

drake - duck (селезень - утка)

gentleman - lady (джентльмен - леди)

nephew - niece (племянник - племянница)

uncle - aunt (дядя - тетя)

И в ряде случаев форма женского рода частично дублирует форму исходного мужского рода. Например, man - woman.

2. Особое место в создании гендерного модуля занимают маркеры женского рода английских существительных, обозначающих людей в сфере их профессиональной деятельности. В первую очередь, в данной подгруппе следует отметить традиционные суффиксы, оформляющие существительные соответствующей семантики: -ess, -ette, -ine.

Например:

author - authoress (писатель - писательница)

baron - baroness (барон - баронесса)

count - countess (граф - графиня)

giant - giantess (гигант (мужского рода) - гигант (женского рода))

heir - heiress (наследник - наследница)

lion - lioness (лев - львица)

poet - poetess (поэт - поэтесса)

В британском варианте нормативное употребление допускает hostess, waitress, governess, stewardess и другие.

3. Также существительные женского рода могут образовываться путем замены суффикса (-or, -er, и др.) в существительном мужского пола, соответствующим суффиксом женского рода.

Например:

actor - actress (актер - актриса)

enchanter - enchantress (волшебник - волшебница)

duke - duchess (герцог - герцогиня)

emperor - empress (император - императрица)

prince - princess (принц - принцесса)

tiger - tigress (тигр - тигрица)

waiter - waitress (официант - официантка)

master - mistress (хозяин - хозяйка)

sorcerer - sorceress (чародей - чародейка)

4. Существительное женского рода в некоторых случаях можно также получить заменяя в слове маркер мужского рода соответствующим маркером женского рода (в составных существительных):

grandfather - grandmother (дедушка - бабушка)

manservant - maidservant (слуга - служанка)

landlord - landlady (хозяин меблированных комнат - хозяйка меблированных комнат)

peacock - peahen (павлин - пава)

salesman - saleswoman (продавец - продавщица)

5. Необходимость уточнения родовой принадлежности в контексте художественных произведений или в устном общении расширяет гендерный диапазон за счет параллельного сосуществования форм.

Например:

woman doctor - врач (женщина)

she-doctor - врач (женщина)

doctress - врач (женщина)

6. Расширение профессионального диапазона для представительниц женского пола, способствовали появлению имен существительных с суффиксом - ette:

Например:

Astronette - женщина-астронавт

Cosmonette - женщина-космонавт

Aviarette - летчица

Farmarette - фермерша

pickette - участница протеста-пикетирования

copette - женщина-полицейский

Подобные образования зарегистрированы и среди номинаций в сфере шоу-бизнеса:

Например:

Usherette - билетерша

Screenette -

Glamorette -

Также следует выделить группу существительных относящихся к так называемому общему роду; существительные, относящиеся к общему роду, несут понятие одушевленного объекта, но не различаю родовой окраски. То есть подобные существительные, в зависимости от контекста могут обозначать объект, относя его к мужскому либо женскому роду.

Например:

teacher - учитель/

When the teacher entered the class-room, we greeted her.

1.3 Способы выражения рода у неодушевленных существительных в английском языке

существительное род английский язык

Как во всех правилах есть исключения, так и в вопросе гендерного состава английского языка существуют такие ситуации, когда необходимо исходить не из общих правил и логического анализа, а по аналогии с уже устоявшимися языковыми формами выражения, связанными с культурным и историческим развитием языка и его носителей.

Так, например, как ни странно, в английском языке к среднему роду, помимо неодушевленных предметов, относят также животных и детей до одного года. Что касается отнесения детей до одного года к среднему роду, то по данному факту существует предположение, предложенное Н. А. Гришиной, объясняющее подобное устоявшееся употребление. Она утверждает следующее: “Существительные делятся на активные и инактивные, т.е. маленький ребенок (a baby) неподвижен без помощи взрослых и, соответственно, инактивен, поэтому это слово относится к среднему роду.”

В русском языке есть слово "дитя", которое аналогично английскому слову (Baby) - оно тоже среднего рода, и применяется к детям обоих полов. А слова мужского рода "младенец" и "ребенок" также применимы к детям обоих полов.

В каждом языке свои странности. Но видны эти странности, обычно, иностранцам, изучающим этот язык. Человеку всегда кажется, что в его родном языке всё просто, понятно и очень логично. На самом деле, это не так.

Интересным фактом также следует признать то, что все же не всех животных человек склонен относить к среднему роду. Люди гордо называют по половому признаку своих домашних любимцев. Либо диких животных, в тех случаях необходимо знать их пол. Соответственно, кошка будет "she" - она, а кот - "he" - он.

Более того, существуют и обратные исключения, поскольку некоторые неодушевленные предметы, в стилистически окрашенной или эмоциональной речи, могут быть одухотворены и заменяться местоимениями he или she. К таким словам относят целые группы существительных, такие как названия кораблей, стран, автомобилей, и т.д.; подобные существительные, разумеется, не имеют родового признака, но почему-то их почти всегда заменяют на местоимение she.

1) Соотнесение с женским родом различных видов судов. “He only noticed, how well the skiff sailed… `she's good,' he thought”

По мнению И.Э. Лалаянца, принадлежность обозначающих суда существительных к женскому роду можно, вероятно, объяснить тем, что слово «ship» произошло от скандинавского «cipam», обозначавшего нечто, связанное с женским лоном. Согласно древнему поверью, помещение мертвого викинга в ладью обозначало перерождение в чреве матери.

2) Другая традиция - женский род для названий стран, использованных не как географическая, а как политико-экономическая единица, а также в мифологическом и поэтическом контекстах. “Greece surpasses mankind in her exalted concepts…”

3) Еще одна группа - существительные, обозначающие различные средства передвижения. “getting of the car… he said…'Fill her up, please'. Некоторые исследователи отмечают тот факт, что если хозяйка машины - женщина, она может говорить о ней в мужском роде.

4) В отдельный класс также выделяются названия древних городов и городов-государств. В древности городам часто давали имена богинь (Афины), они считались покровительницами и основательницами этих городов. `Bursley was to lose her identity' “Babylon, mother of all sins'

5) Существительные nature, earth, world часто соотносятся с женским родом. `Nature seemed to hold her breath'

Также часто соотносятся с женским родом science и названия других наук. 'The sweet nymph Algebra'

В сказках и поэтических текстах слабые существа предстают в женском роде, как she, а сильные или зловещие существа - в мужском роде, как he, например: Death is the only freedom I will know. I hear his black wings beating about me!

С. Д. Кацнельсон утверждал, что родовая характеристика неодушевленного предмета является примером создания стилистического эффекта. Любой, принадлежащий кому-то предмет, можно назвать, используя женский род, для подчеркивания особой ценности этого предмета для конкретного человека. `My lady guitar'

2. Способы перевода существительных, маркированных по признаку рода, с английского языка на русский

При рассмотрении способов перевода существительных, маркированных по признаку рода, более уместным будет выделить для рассмотрения четыре аспекта:

- Существительные мужского рода

- Существительные женского рода Одушевленные сущ-ные

- Существительные общего рода

- Существительные среднего рода Неодушевленные сущ-ные

Мужской и женский роды

Мужской и женский роды в английском языке, в подавляющем большинстве случаев, присущи лишь одушевленным существительным. Оба рода абсолютно логично распределены в английском языке относительно одушевленных существительных согласно половому признаку (как и в русском языке).

И здесь не возникает каких-либо проблем при переводе данных существительных с английского на русский, поскольку в данном случае изначальный род при переводе сохраняется.

Например:

Начальная форма: перевод:

A man (м. р.) - мужчина/ Он (м. р.)

A woman (ж. р.) - женщина/ Она (ж. р.)

A boy (м. р.) - мальчик/ Он (м. р.)

A girl (ж. р.) - девочка/ Она (ж. р.)

A salesman (м. р.) - продавец/ Он (м. р.)

A saleswoman (ж. р.) - продавщица/ Она (ж. р.)

Примеры из художественной литературы:Treasure Island», «Остров Сокровищ»)

«And now that's done,» said the blind man; and at the words he suddenly left hold of me, and with incredible accuracy and nimbleness, skipped out of the parlour and into the road, where, as I still stood motionless I could hear his stick go tap-tap-tapping into the distance…» (оригинал)

«- Дело сделано, - сказал слепой. При этих словах он отпустил меня и с проворством, неожиданным в калеке, выскочил из общей комнаты на дорогу. Я все еще стоял неподвижно, прислушиваясь к удаляющемуся стуку его палки…» (перевод)

«Draw down the blind, Jim,» whispered my mother; «they might come and watch outside. And now,» said she when I had done so, «we have to get the key off THAT; and who's to touch it, I should like to know!» and she gave a kind of sob as she said the words.» (оригинал)

«- Опусти шторы, Джим, - прошептала мать. - Они могут следить за нами через окно… А теперь, - сказала она, когда я опустил шторы, - надо отыскать ключ от сундука… Но хотела бы я знать, кто решится дотронуться до него…» (перевод)

Как видно из примеров, в большинстве случаев, при переводе одушевленных существительных мужского либо женского рода на русский язык нет необходимости переводческих трансформаций, поскольку начальный и конечный роды данного существительного будут идентичными.

Общий род

Что касается общего рода в английском языке, то здесь при переводе на русский язык могут возникать некоторые затруднения, поскольку существительное общего рода могут подразумевать либо мужчину, либо женщину.

В данной ситуации для определения рода, в котором будет стоять конечное слово, необходимо руководствоваться контекстом, в котором употреблено это слово.

Например:

Начальная форма: перевод:

A teacher (общ. р.) - учитель (м. р.) / учительница (ж. р.)

A pupil (общ. р.) - ученик (м. р.) / ученица (ж. р.)

A friend (общ. р.) - друг (м. р.) / подруга (ж. р.)

A neighbour (общ. р.) - сосед (м. р.) / соседка (ж. р.)

When our teacher came in she saw us throwing bags.

Когда учительница вошла в класс, она увидела, что мы швыряем сумки.

Пример из художественной литературы: («Treasure Island», «Остров Сокровищ»)

«Perhaps you should,» replied the doctor. «My friend should, perhaps, have taken you along with him; but the slight, if there be one, was unintentional. And you don't like Mr. Arrow?» (оригинал)

«- Не спорю, - ответил доктор. - Моему другу, пожалуй, следовало набирать команду вместе с вами. Это промах, уверяю вас, совершенно случайный. Тут не было ничего преднамеренного. Затем, кажется, вам не нравится мистер Эрроу?» (перевод)

Вдобавок, в английском языке есть такие существительные общего рода, которые переводятся на русский язык также существительными общего рода, которые не требуют определения родовой принадлежности.

Например:

Начальная форма: перевод:

An upstart (общ. р.) - выскочка (общ. р.)

A judge (общ. р.) - судья (общ. р.)

A crybaby (общ. р.) - плакса (общ. р.)

A glutton (общ. р.) - обжора (общ. р.)

Средний род

Как мы знаем, к среднему роду в английском языке относятся неодушевленные предметы, природные явления, а также дети до одного года и животные. Большая часть существительных, которые в английском языке относятся к среднему роду, переводятся на русский язык существительным мужского либо женского рода.

Например:

Начальная форма: перевод:

A stone (ср. р.) - камень (м. р.)

A spoon (ср. р.) - ложка (ж. р.)

Wind (ср. р.) - ветер (м. р.)

A bird (ср. р.) - птица (ж. р.)

Но есть и такие существительные, которые и в английском и в русском языке относятся к среднему роду. Но проблема здесь заключается в том, что нельзя выделить конкретные тематические группы, к которым относятся данные слова.

Например:

Начальная форма: перевод:

A window (ср. р.) - окно (ср. р.)

Milk (ср. р.) - молоко (ср. р.)

A photo(ср. р.) - фото (ср. р.)

A heart(ср. р.) - сердце (ср. р.)

A face(ср. р.) - лицо (ср. р.)

The Sun(ср. р.) - солнце (ср. р.)

A plant(ср. р.) - растение (ср. р.)

До настоящего времени языковеды не прекращают попытки объяснить отношения родовых категорий к объектам окружающей действительности. Проблеме категории рода уделяли внимание многие отечественные и зарубежные лингвисты: О. Есперсен, И. А. Бодуэн-де-Куртенэ, Э. Прокош, Н. Я. Немировский, В. В. Иоффе, И. П. Мучник, Л. Ельмслев, А. А. Зализняк, А. М. Пешковский, Е. К. Курилович, А. Б. Копелиович, Г. Г. Корбетт, И. Г. Кошевая, И. У. Кобов, А. Миртов, А. В. Бондарко, А. И. Томсон, Я. И. Гин, М. Осман, I. Fodor, J. Lyons, A. Curzan, M. H. Ibrahim, J. J. A. Van Berkum и др. Исследовался генезис родовой категории, изучались ее формально-синтаксические характеристики. Тем не менее, сущность категории рода, её разноплановость и семантика на современном этапе развития лингвистики ещё недостаточно освещены в лингвистической литературе.

Заключение

В этой работе совершен четкий анализ рода в английском языке, что позволило сделать искомые выводы:

1)Категория рода современного английского языка является грамматической.

2)В единственном числе структура рода проявляется личностной оппозицией.

3)Главными выразителями характеристик рода являются личные местоимения третьего лица единственного числа.

4)Женский род имеет множество вариаций образования и употребления.

5) В настоящее время в системе выражения рода происходят определенные изменения, отражающие социальную перестройку общества.

Список литературы

1. Колпакчи М.А. Дружеские встречи с английским языком. - Л., 1978.

2. Ривлина А.А. Теоретическая грамматика английского языка. - БГПУ, 2009.

3. Аракин В. Д. Сравнительная типология английского и русского языков. - М.: Просвещение, 1989.- 108 с.

4. Блох М.Я. Теоретическая грамматика английского языка. - М.: Высш. школа, 1994. - 53 с.

5. Качалова К.Н. Израилевич Е.Е. Практическая грамматика английского языка с упражнениями и ключами. - М.: ЮНВЕС, 2002. - 17 с.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Определение рода имен существительных. Образование парных существительных женского рода по продуктивным моделям. Замена имеющегося существительного мужского рода существительным женского рода иного корня. Род имен существительных во множественном числе.

    презентация [127,1 K], добавлен 01.06.2013

  • Имя существительное (the noun) как часть речи. Категория числа имен существительных. Категория рода в английском языке. Подходы к классификации имен существительных в английском языке. Сложности перевода с английского языка.

    курсовая работа [50,0 K], добавлен 21.09.2006

  • Историческое изменение взглядов на категорию рода имен существительных. Категории и разновидности рода. Особенности категории рода у заимствованных слов, их семантика, разговорное употребление. Одушевленность и неодушевленность как признак рода.

    курсовая работа [36,7 K], добавлен 27.10.2012

  • Рассмотрение основных характеристик ударения имён существительных мужского рода, имеющих предрасположение к изменению ударения. Акцентный минимум наиболее употребительных имён существительных мужского рода, допускающих колебания в ударении, с вариантами.

    реферат [32,2 K], добавлен 15.07.2014

  • Понятие лексемы и общая характеристика существительных, их семантические подклассы в английском языке. Характеристика и применение грамматических категорий существительных: числа, рода, падежа. Конкретизирующая и коммуникативная функции артиклей.

    презентация [460,6 K], добавлен 27.10.2013

  • Категория рода имен существительных, ее формальные показатели. Категория падежа имен существительных. Основные значе-ния падежей. Участие предлогов в выражении падежных значений. Склонение имен существительных. Система склонений.

    шпаргалка [60,0 K], добавлен 26.01.2004

  • Классификация существительных русского языка, их место и сфера употребления. Лексико-семантическая и грамматическая характеристика имен существительных. Морфологическая категория числа существительных, зависимость числовых корреляций от его семантики.

    курсовая работа [31,6 K], добавлен 27.06.2011

  • Трудности с определением грамматического рода существительных и факторы, их провоцирующие. Несклоняемые существительные в современном русском языке, особенности их применения в судебных процессах. Вариантные окончания существительных в Р.п. мн. числа.

    реферат [15,9 K], добавлен 13.02.2013

  • Главные особенности перевода немецких сложных существительных и определение способов перевода такого рода существительных. Общая характеристика немецких сложных существительных, а также способы их образования в художественном и техническом языках.

    курсовая работа [71,0 K], добавлен 18.05.2014

  • Общие положения о категории рода. Историческое изменение взглядов на категорию рода имен существительных. Способы выражения и функции грамматической категории рода. Выражение рода в письменной речи, в устной речи. Интерпретация оппозиции форм рода.

    курсовая работа [53,3 K], добавлен 13.11.2008

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.