Понятие фразеологической единицы
Фразеологический объект - готовое целое выражение с известным и данным заранее значением называется фразеологическим оборотом, или идиомом. Признаки фразеологических оборотов: прямое значение, переносное значение, многозначность.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | доклад |
Язык | русский |
Дата добавления | 12.03.2004 |
Размер файла | 9,7 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Понятие Фразеологической Единицы.
Термин «фразеологическая единица» по отношению к термину «фразеология» как к дисциплине, изучающей соответствующие средства языка, не вызывает возражений. Но он неточен как обозначение самих языковых средств, которые являются объектом фразеологии; достаточно сравнить соотношения установившихся терминов: фонема - фонология, морфема - морфология, лексема - лексикология (ср. фразема - фразеология).
В учебной и научной литературе делались попытки определить понятие фразеологического объекта. Дается, например, такое определение: «готовое целое выражение с известным и данным заранее значением называется фразеологическим оборотом, или идиомом». Признаки фразеологических оборотов: прямое значение, переносное значение, многозначность, эмоциональная насыщенность.
Фразеологический оборот - это воспроизводимая языковая единица из двух или более ударных слов, целостная по своему значению и устойчивая в своем составе и структуре.
При этом выделяются следующие признаки: воспроизводимость, устойчивость состава и структуры, постоянство лексического состава. Наличие минимум двух слов в составе единицы, стабильность порядка слов, непроницаемость большинства фразеологических оборотов.
В курсах «Введение в языкознание» приводятся определения «идиома», т.е. одной из разновидностей ФЕ: «Идиоматические словосочетания - это своеобразные выражения определенных языков. Являющиеся по своему употреблению цельным и единым по смыслу, обыкновенно не поддающиеся точной передаче на другие языки и требующие при переводе замен сходной стилистической окраски».
Л.А. Булаховский считает, что идиомы следует отличать от ФЕ, Р.А. Будагов отождествляет идиомы с фразеологическими сращениями.
Профессор А.А. Реформатский все виды несвободных словосочетаний называет лексикализованными сочетаниями и подводит под общее понятие идиомов.
Проф. С.И. Ожегов считает, что приобреьение единого смысла и несущественность синтаксической связи слов для значений целого и делают словосочетания фразеологической единицей, в которой цельность значения господствует над синтаксической раздельностью. Имеются и другие определения ФЕ.
В литературе отмечены следующие признаки ФЕ:
1. Известность выражения в данном языке или в одном из его диалектных или социально-речевых ответвлений.
2. Воспроизводимость в речи на правах языковой еди-ницы,
3. Грамматическая организованность ФЕ по моделям сочетаний слов, словосочетаний, так называемых предикатив-ных сочетаний слов и предложений разных типов; следова-тельно, указывалась эквивалентность ФЕ по грамматической форме словосочетанию или (предложению (Ф. Ф. Фортунатов, А. М. Пещковский, Е. Д. Поливанов и др.). Этот признак соизмеримости единиц фразеологии с единицами синтаксиса рассматривается по-разному в зависимости от точки зрения ученых, понимающих термин «фразеология» в широком или узком смысле слова.
4. Элементами ФЕ являются минимум два слова; почти все исследователи согласны с этим признаком, но одни на-стаивают на том, что оба слова должны быть полнознаменательным, и другие полагают, что одно слово может быть пол-нознаменательным, а второе -- служебным; третьи допускают наличие и таких ФЕ, которые представляют собою объеди-нение двух служебных слов.
5. Раздельнооформленность элементов ФЕ, каждый из ко-торых отождествляется со словом.
6. Неизменный порядок слов (определенная последова-тельность лексических элементов ФЕ как существенный при-знак ее структуры, различно проявляющийся во ФЕ разных семантических и грамматических типов).
7. Устойчивость лексико-грамматического состава, свя-занность элементов ФЕ или, точнее, константность и обяза-тельность ее лексико-грамматических элементов в данной комбинации.
Нередко фразеологические объекты называют устойчивы-ми сочетаниями слов (проф. С. И. Абакумов и др.). Термины «устойчивые словосочетания», «устойчивые фразы» представ-ляются важными потому, что они связаны с понятием устой-чивости*, которое широко используется в различных отраслях знания.
8. Некоторые особенности ударения, свойственные ФЕ; признак друг и более ударных слов в составе ФЕ не явля-ется всеобщим, если признавать что под понятие ФЕ подво-дятся и сочетания слов, состоящие из служебного и полно-знаменательного слова: под градусам, и никакux, не на шутку.
9. Семантическая цельность и выделимость по значению фразеологической единицы в штоке речи; ее эквивалентность слову или подобозначному выражению (Ш. Балли, Ф. Ф. Фор-тунатов, А. И. Смирницкий, В. В. Виноградов и др.). Однако этот признак семантического отождествления со словом свой-ствен лишь ФЕ, которые обладают глобальным значением.
10. Синонимическая заменимость словом или всей ФЕ, или некоторых ее элементов в зависимости от семантического типа ФЕ (В. В. Виноградов).
11. Семантическая идиоматичность ФЕ некоторых разря-дов и, как следствие, невозможность буквального перевода на другие языки.
12. Глобальность значения ФЕ некоторых разрядов, не-мотивированность, мотивированность или аналитичность зна-чения ФЕ в зависимости от принадлежности к определенной фразеологической категории (В. В. Виноградов); с этим свя-зано учение о семантической структуре ФЕ.
13. Цельность номинации, направленность значения всей ФЕ (но не ее отдельного элемента) на означаемое однако данный признак также не является всеобщим, если подводить под понятие ФЕ и фразеологические сочетания с аналитичным значенлем, как это делает акад. В. В. Виноградов.
14. Стабильность значения ФЕ в отношении означаемого или выражаемого, а также, по аналогии со значением слова, однозначное соответствие значения ФЕ как десигната с озна-чаемым или выражаемым как денотатом. При этом ученые-материалисты настаивают на том, что значение слова и зна-чение ФЕ есть социально обобщенное отражение существен-ных свойств целого класса однородных предметов или явле-ний действительности.
15. Предельность фразеологической единицы.
16. Функции ФЕ по отношению к означаемому, которые оказываются различными s разных типах ФЕ, например: но-минативная, дефинитивная, эйдологическая, экспрессивная, модальная, апеллятивная. Следовательно, этот признак -- од-нородность функции по отношению к означаемому -- не яв-ляется общим для всех ФЕ.
17. Синтаксическая роль ФЕ, которая оказывается раз-личной у фразеологических объектов разных типов.
Таким образом, ФЕ есть воспроизводимое в речи устойчи-вое лексико-грамматическое единство слов с внутренними за-висимостями между сочетавшимися частями. Поэтому и клас-сификация ФЕ должна основываться на внутренних" отноше-ниях между частями, характеризующих структуру и, прежде всего являющихся 'показателями устойчивости; таким же, т. е. структурным, может быть в известной мере и метод изу-чения ФЕ.
Определение ФЕ должно быть основано на следующих положениях: звуковая материя языка есть субстанция его из-менений в речи; лингвистические объекты, подводимые под понятие ФЕ, есть объекты материального мира, существую-щие независимо от нашего сознания; фразеологические объек-ты понимаются как первичное, а отношения между объекта-ми -- как вторичное; компоненты этих объектов понимаются как первичное, а отношения между компонентами -- как вто-ричное; внутренние зависимости (или отношения) между ча-стями ФЕ есть строго логические фигуры, отвлеченные от от-ношений между явлениями действительности и отражающие эти отношения; значение ФЕ так же, как и значение слова, понимается как социально обобщенное отображение суще-ственных свойств целого класса однородных предметов или явлений действительности, закрепленное за определенной зву-ковой оболочкой.
С учетом указанных основных положений можно дать сле-дующее определение ФЕ.
Фразеологической единицей называется существующая в языке на данном этапе его исторического развития постоянная комбинация словесных знаков: предельная и целостная; вос-производимая в речи его носителей; основанная на внутрен-ней зависимости членов; состоящая минимум из двух строго определенных единиц лексического уровня, находящихся в известной последовательности; грамматически организованная по существующим или существовавшим моделям словосочета-ний или предложений; обладающая единым значением, в раз-ной степени комбинаторным в отношении к значениям соче-тавшихся элементов, но стабильным, в отношении означаемо-го для выражаемого.
В предложенном определении подчеркивается, что фразео-логические объекты есть единицы языковой системы. По фор-ме выражения и содержания они известны носителям русско-го языка, владеющим его системой, или могут стать известны-ми при определенных условиях. Это предельные и целостные константные комбинации словесных знаков. Им свойственна воспроизводимость и употребительность в одном, нескольких или во всех стилях литературной речи.
Разумеется, такое ограничение, как принадлежность ФЕ только к литературному языку как высшей форме общена-родного языка, должно учитываться, исходя из целей и задач составления фразеологического словаря литературного языка, и только в этом смысле око правильно: ведь за пределами фразеологии литературного языка существует множество фра-зеологических объектов, свойственных народным говорам, профессиональным диалектам и жаргонам, и, конечно, все эти объекты принадлежат русской языковой системе; однако сти-листическая оценка некоторых ФЕ в литературном языке ограничивает их употребление в стилях литературной речи.
В состав ФЕ входят качественно-определенные единицы лексического уровня в их известных словоформах; минимум два слова (служебных или знаменательных) образуют фразему или устойчивую фразу.
ФЕ свойственна определенная последовательность лекси-ческих элементов -- чаше стабильный или свободный порядок слов (например, для большинства глагольных фразем в рус-ском языке). Устойчивость ФЕ основана на ограничениях в выборе переменных по сравнению со свободой выбора пере-менных в теоретически возможном эквиваленте ФЕ. Разные виды зависимости между членами ФЕ определяют их как по-стоянные или переменные на разных уровнях русской языко-вой структуры.
Грамматическая организованность по моделям словосоче-таний или предложений позволяет разграничить ФЕ на фраземы и устойчивые фразы.
Единое комбинаторное значение ФЕ находится в разных отношениях к значениям слов в ее составе. Это значение является стабильным в отношении означаемого или выражае-мого л находится в стабильном соответствии с предметами и явлениями действительности как денотатами, по отношению к которым ФЕ являются детонаторами.
Использована литература: В. Л. Архангельский. Устойчивые фразы в современном русском языке. Изд-во Ростовского университета, 1964.
Подобные документы
Понятие фразеологической единицы и её признаки. Классификация фразеологических единиц. Особенности использования фразеологических единиц в языке прессы, понятие трансформации. Основные приёмы и трудности передачи фразеологических единиц в языке прессы.
дипломная работа [154,9 K], добавлен 01.07.2010Понятие фразеологической единицы, характеристики функций фразеологической единицы. Существующие классификации фразеологических единиц. Особенности публицистического стиля. Использование фразеологических единиц в заголовках периодических изданий.
курсовая работа [40,7 K], добавлен 14.03.2012Фразеология и объект ее изучения. Признаки фразеологической единицы и ее определение. Классификация фразеологизмов, способы образования фразеологических единиц во французском языке. Фразеологические единицы с компонентом цвета, способы цветообозначения.
реферат [43,7 K], добавлен 06.03.2014Значение единиц языка. Понятие и структура фразеологических единиц, их классификация в английском языке. Компоненты семантической структуры фразеологической единицы в английском языке. Проблемы констант в английской фразеологии, введение базовых понятий.
курсовая работа [50,8 K], добавлен 11.05.2012Накопление фразеологического материала: правила фраземообразования, семантика фразеосочетаний. Понятие фразеологической единицы и ее признаки. Фразеологические сращения, единства, сочетания, выражения. Структурно-грамматический состав фразеологизмов.
курсовая работа [80,7 K], добавлен 20.03.2011Понятие фразеологической единицы, ее признаки и классификация. Основные приемы и трудности передачи фразеологических единиц в языке прессы. Перевод фразеологизмов на примере New York Times выпуск от 14/11/10, USA Today и The Wall Street Journal.
дипломная работа [109,3 K], добавлен 03.05.2015Определение и основные лингвистические характеристики фразеологической единицы. Фразеологическая устойчивость, идиоматичность фразеологических единиц. Сигнификативный и денотативный аспекты. Образность. Антонимия. Вариантность. Полисемия и омонимия.
дипломная работа [206,4 K], добавлен 04.11.2015Методика обучения русскому языку как иностранному. Изучение фразеологических единиц в иностранной аудитории студентов-филологов. Методические рекомендации для обучения иностранцев русским фразеологическим единицам со значением "характеристика человека".
курсовая работа [46,4 K], добавлен 10.09.2012Изучение употребления устойчивых оборотов речи в русском языке. Классификация фразеологических единиц, характеризующих социальное положение человека по степени слитности. Структурно-семантический анализ отобранных из словаря фразеологических оборотов.
курсовая работа [29,8 K], добавлен 22.04.2011Классификация с точки зрения синтаксической структуры, семантической слитности компонентов и стилистики. Структура русских фразеологических оборотов с компонентом "язык", "зубы", "горло". Морфологические и синтаксические свойства фразеологизмов.
курсовая работа [42,6 K], добавлен 25.08.2014