Определение части речи по грамматическим признакам

Определение по грамматическим признакам, какой частью речи являются слова, оформленные окончанием-s. Функция данного окончания. Признак множественного числа существительного. Показатель притяжательного падежа имени существительного. Формы глагола.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид контрольная работа
Язык английский
Дата добавления 24.11.2008
Размер файла 23,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

2

Содержание

Контрольная работа 3……………………………………………………..3

Контрольная работа 4……………………………………………………...7

Список использованных источников……………………………………11

Контрольное задание 3

I. Перепишите следующие предложения. Определите по грамматическим признакам, какой частью речи явля-ются слова, оформленные окончанием -s, и какую функ-цию это окончание выполняет, т.е. служит ли оно:

а) показателем 3-го лица единственного числа глагола в Present Indefinite;

б) признаком множественного числа имени существи-тельного:

в) показателем притяжательного падежа имени суще-ствительного. Переведите предложения на русский язык.

1. Tallinn exports a great variety of goods. - Таллинн экспортирует большое разнообразие товаров.

2. Last month my friend read a very interesting book on Tallinn's history. - В прошлом месяце мой друг читал очень интересную книгу об истории Таллинна.

3. The inhabitants of Tallinn are fond of their city. - Жители талина любят свой город.

Exports - a;

Tallinn's - в;

Inhabitants - б.

II. Перепишите следующие предложения и переведите их, обращая внимание на особенности перевода на рус-ский язык определений, выраженных именем существи-тельным.

1. The students of our group will go to the State History Museum tomorrow. - Студенты нашей группы завтра пойдут в Исторический музей штата.

2. This is the building of the Tallinn City Soviet. - Это здание Таллиннского городского совета.

3. Teams of figure skaters and ice-hockey players undergo intensive training at the Sports Centre of Tallinn. - Команды фигуристов и хоккеистов подвергаются интенсивным тренировкам в Спортивном центре Таллина.

III. Перепишите следующие предложения, содержа-щие разные формы сравнения, и переведите их на русский язык.

1. Kadriorg is one of the most favourite parks of the Tallinners. - Кадриорг это один из самых любимых парков жителей Талина.

2. The more I thought of that plan, the less I liked it. - Чем больше я думал об этом плане, тем меньше он мне нравился.

3. Your translation is better than mine. - Ваш перевод лучше чем мой.

IV. Перепишите и письменно переведите предложения па русский язык, обращая внимание на перевод неопреде-ленных и отрицательных местоимений.

1. Some 350 people attend a yachting school in Tallinn. - Приблизительно 350 человек посещают яхт-школу в Таллинне.

2. Does he know any foreign language? - Знает ли он какой-нибудь иностранный язык?

3. Any exhibit of this museum is valuable. - Любая выставка этого музея является ценной.

V. Перепишите следующие предложения, определите в них видовременные формы глаголов и укажите их инфи-нитив; переведите предложения на русский язык.

1. One of Tallinn's farmacies functions for more than 550 years. - Одна из таллиннских аптек функционирует более чем 550 лет.(Present Simple)

2.The construction of the Tallinn Town Hall began in the first decades of the 14th century. - Строительство Таллиннской Ратуши началось в первом десятилетии 14 века.(Past Simple)

3. In two years my brother will become an engineer. - За два года мой брат станет инженером.(Future Indefininet)

VI. Прочитайте и устно переведите на русский язык с 1-го по 3-й абзацы текста. Перепишите и письменно переведите 1-й и 2-й абзацы.

TALLINN

1. Tallinn is the capital of Estonia. It is an industrial town. Half of all the industrial products of the Republic comes from Tallinn's enterprises. They produce a great variety of articles such as electric motors, electrotechnical equipment, furniture, skis, toys, fabrics, perfumes, drugs, sweets, tinned foods, etc. The industrial output of Tallinn's enterprises increases steadily. This increase is the result of high labour productivity due to mechanisation, au-tomation and the application of modern technology.

Таллинн - столица Эстонии. Это промышленный город. Половину всей промышленной продукции республики производят Таллиннские предприятия. Они производят большое разнообразие предметов, таких как электрические моторы, электротехническое оборудование, мебель, лыжи, игрушки, ткани, парфюмерию, лекарства, конфеты, консервированную продукцию и др. Выпуск продукции таллиннских предприятий постоянно увеличивается. Это увеличение - результат высокой трудовой производительности, вызванный механизацией, автоматизацией и применением современных технологий.

2. Tallinn is an old city. It retains many features of its architecture and landscape and its cosy atmosphere. The streets of the Old Town are very narrow, the buildings are ancient, many of them date back to the 15th century. Nowadays they have all mod-ern conveniences and house museums, theatres, shops and restaurants. The Old Town is the seat of the Republic's government, several Ministries and the Presidium of the Academy of Sciences. The area of the Old Town makes up less than one per cent of Tallinn's territory.

Таллинн - старый город. Он сохранил много особенностей собственной архитектуры и пейзажа и уютную атмосферу. Улицы старого города очень узкие, здания древние, многие из которых дотируются 15 веком. В настоящее время они имеют все современные удобства и дома музеи, театры, магазины и рестораны. В старом городе находится правительство Республики, различные министерства и Президиум академии наук. Площадь старого города составляет меньше чем один процент территории Таллинна.

3. Thousands of Tallinn's residents live in new districts. Each of them has attractions of its own: one district borders on thick pine groves, another faces a lake, a third offers a magnificent view on the Gulf of Finland. The district of Mustamae is one of the youngest in the city. Almost a quarter of Tallinn's population resides in the district. At Mustamae there are two institutes: the Tallinn Polytechnical Institute and the Chemistry Institute of the Academy of Sciences of the Estonian S.S.R. There are also numerous schoolhouses, kindergartens and service centres there.

4. Tallinn has Europe's Gold Medal for preservation of architectural relics. Perhaps no other city of Northern Europe preserves the beauty of its past so lovingly. With its charming mixture of the old and the new Tallinn creates an unforgettable impression.

VII. Прочитайте 4-й абзац и вопрос к нему. Из приве-денных вариантов ответа укажите номер предложения, со-держащего правильный ответ на поставленный вопрос:

Why does Tallinn create an unforgettable impression?

1.... because the tempo of its construction is great.

2.... because it is a major industrial centre.

3.... because it charmingly combines the old and the new.(правильный ответ)

Контрольное задание 4

I. Перепишите следующие предложения, подчеркните в каждом из них глагол-сказуемое и определите его видовременную форму и залог. Переведите предложения на русский язык. В разделе (б) обратите внимание на перевод пассивных конструкций.

а) 1. Today scientists are still looking for the substance as a source of energy. - Сегодня ученые все еще ищут вещество, которое являлось бы источником энергии.

Are looking - Present Progressive (Active Voice)

2. The Mendeleyev system has served for almost 100 years as a key to discovering new elements. - Система Менделеева более 100 лет служит ключом к открытию новых элементов.

has served - Present Perfect (Active Voice)

б) 1. Synthetic rubber products were developed between 1914 and the 1930s. - Синтетическая резиновая продукция была разработана между 1914 и 1930.

were developed - Passive Voice

2. The intensity of this process is influenced by many factors. - На развитие этого процесса влияет много факторов.

is influenced - Passive Voice

II. Перепишите следующие предложения; подчеркните Participle I и Participle II и установите функции каждого из них, т.е. укажите, является ли оно определением, обстоя-тельством или частью глагола-сказуемого. Переведите пре-дложения на русский язык.

1. Molecular crystals are solids constructed of molecules held together by relatively weak forces.- Молекулярные кристаллы - твердые тела, построенные из молекул, соединенных относительно слабыми силами.

Constructed - Participle II

2. A body moving with a certain velocity carries within itself the kinetic energy of motion. - Тело, перемещающийся с некоторой скоростью несет в пределах себя кинетическую энергию движения.

Moving - Participle I

3. While absorbing the energy of cosmic rays the upper atmo-sphere becomes radioactive. - При поглощении энергии космических лучей верхние слои атмосферы становятся радиоактивными.

Absorbing - Participle I

4. Unless properly treated the metal must not be applied for space technology. - Если должным образом обрабатывать метал то не нужно будет обращаться за космическими технологиями.

Treated - Participle II

III. Перепишите следующие предложения; подчеркни-те в каждом из них модальный глагол или его эквивалент. Переведите предложения на русский язык.

1. Energy can exist in many forms and each form can be transformed into the other. - Энергия может существовать во многих формах и каждая форма может трансформироваться в другую.

2. The computers should become an integral part of the orga-nization of industrial processes of all types. - Компьютеры должны становятся неотъемлемой частью промышленных процессов всех типов.

3. These metal parts had to be subjected to X-ray examination. - Эти металлические части должны быть исследованы при помощи рентгеновских лучей.

4. The chemists may use the reactor to analyse various sub-stances for their exact composition. - Химики могут использовать реактор, чтобы проанализировать различные субстанции, для их точного состава.

IV. Прочитайте и устно переведите с 1-го по 3-й абзацы текста. Перепишите и письменно переведите 2-й и 3-й аб-зацы.

Пояснения к тексту

1. honorary board - доска славы, почета

2. in compiling this -- собирая все материалы и факты

3. some sixty in all -- всего около шестидесяти

4. verbally--устно

D.I. MENDELEYEV (1834-1907)

1. A Russian name appeared in 1964 on the honorary board1 of science at Bridgeport University, USA: Mendeleyev was added to the list of the greatest geniuses -- Euclid, Archimedes, Coperni-cus, Galilei, Newton and Lavoisier. D.I. Mendeleyev, the explorer of nature, is the greatest chemist of the world. The Mendeleyev system has served for almost 100 years as a key to discovering new elements and it has retained its key capacity until now.

2. D.I. Mendeleyev was the fourteenth, and last child of the Director of the Gymnasium at Tobolsk. At 16 he was taken by his mother to St. Petersburg to seek higher education. He entered the Pedagogical Institute where his father has also studied. In 1856 he look a degree in chemistry and in 1859 he was sent abroad for two years for further training. He returned to St. Petersburg in 1861 as Professor of Chemistry.

Д.И. Менделеев был четырнадцатым и последним сыном директора Тобольской гимназии. В 16 лет уехал с матерью в Санкт-Петербург для получения высшего образования. Он закончил педагогический институт, где учился его отец. В 1856 году он получил ученую степень в химии и в 1859 был отправлен за границу на два года для дальнейшего обучения. Он возвратился в Санкт-Петербург в 1861 году профессором химии.

3. In 1868 Mendeleyev began to write a great textbook of chemistry, known in its English translation as the "Principles of Chemistry". In compiling this2 he tried to Find some system of classifying the elements -- some sixty in all3 then known -- whose properties he was describing. This led him to formulate the Pe-riodic Law, which earned him lasting international fame. He pre-sented it verbally4 to the Russian Chemical Society in October 1868 and published it in February 1869.

В 1868 Менделеев начал писать учебник по химии, известный в английском переводе как «Принципы химии». Собирая все материалы и факты, он пытался найти некую систему квалификации элементов - всего около шестидесяти тогда известных - которые были им описаны. Это помогло ему сформировать периодический закон, который принес ему мировую известность. Он устно представил его на химическом совете в России в октябре 1868 и опубликовал его в феврале 1869.

4. In this paper he set out clearly his discovery that if the ele-ments are arranged in order of their atomic weights, chemically related elements appear at regular intervals. The greatness of Mendeleyev's achievement lies in the fact that he had discovered a generalization that not only unified an enormous amount of ex-isting information but pointed the way to further progress.

V. Прочитайте 4-й абзац текста и вопрос к нему, Из приведенных вариантов отпета укажите номер предложе-ния, содержащего правильный ответ на поставленный во-прос:

What can you say about the greatness of Mendeleyev's dis-covery?

1. The greatness of Mendeleyev's achievement lies in the fact that his Periodic Table pointed the way to further progress in chemistry.(правильный ответ)

2. Mendeleyev had discovered several new elements.

3. Mendeleyev created the system of classifying chemical ele-ments.

Список использованных источников

1. Английский язык для высших учебных заведений: Учебник. - М.: ИТК «Дашков и К», 2005. - 336 с.

2. Раицкая, Л.К., Коровина П.В. Коммерческая корреспонденция и документация: Учебное пособие по английскому языку. - М.: ИТК «Дашков и К», 2005. - 808 с.

3. Вовшин, Я.М., Барановский Л.С. В мире бизнеса: Учебно-методическое пособие на английском языке. - 2-е изд., перераб. и доп. - М.: ИТК «Дашков и К», 2005. - 256 с.

4. Английский язык для пользователей ПК и программистов. Самоучитель/Гольцова Е.В.. - СПб.: КОРОНА принт, 2004.-480 с.


Подобные документы

  • Определение частей речи по грамматическим признакам. Определение видовременной формы и залога глагола-сказуемого, его неопределенной формы. Перевод пассивных конструкций английского языка. Модальный глагол и его эквивалент. Падежи имени существительного.

    контрольная работа [17,6 K], добавлен 10.03.2014

  • Окончание "-s" как показатель множественного числа и притяжательного падежа существительного. Употребление окончания "-s" в 3-м лице единственного числа Present Simple. Указательные местоимения как заменители существительных, сравнительные конструкции.

    контрольная работа [16,3 K], добавлен 24.11.2010

  • Перевод предложений с английского языка на русский. Показатели притяжательного падежа имени существительного. Особенности перевода на русский язык определений, выраженных именем существительным. Признаки множественного числа имени существительного.

    контрольная работа [17,8 K], добавлен 28.03.2011

  • Выделение частей речи в русском и китайском языках, основы грамматики. Общие признаки имени существительного как части речи. Грамматические категории имени существительного в русском и китайском языке (одушевленность/неодушевленность, род, число, падеж).

    дипломная работа [84,2 K], добавлен 03.12.2011

  • Определение принадлежности слов к различным частям речи по их грамматическим признакам. Особенности перевода на русский язык определений, выраженных именами существительными. Неопределенные и отрицательные местоимения. Видо-временные формы глаголов.

    контрольная работа [28,2 K], добавлен 26.06.2012

  • Определение имени существительного. Собственные и нарицательные имена существительные. Одушевленные неодушевленные имена существительные. Конкретные и вещественные имена существительные. Категория рода имени существительного.

    доклад [13,5 K], добавлен 21.03.2007

  • Определение частей речи, которыми являются слова с окончанием –s в английских предложениях. Перевод предложений с выделением определений, выраженных существительным. Определение видовременных форм глагола с указанием их инфинитива, перевод текстов.

    контрольная работа [14,1 K], добавлен 01.07.2010

  • Задания по английскому языку: выбор правильной формы глагола; правильной степени прилагательного или наречия; определение в предложении личного и притяжательного местоимения, предлога; выбор правильной формы существительного во множественном числе.

    тест [84,8 K], добавлен 23.11.2009

  • Категория падежа в древнеанглийский и среднеанглийский периоды, его языковый статус. Исследование категории падежа существительного в современном английском языке, трудности определения и изучения этого феномена на примере романа Дж. Оруэлла "1984".

    курсовая работа [185,0 K], добавлен 24.05.2014

  • Использование множественного числа в английском языке. Определение части речи в английском тексте. Особенности перевода существительных в роли определения на русский язык. Перевод форм сравнения. Временные формы глаголов, определение их инфинитива.

    контрольная работа [12,9 K], добавлен 09.11.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.