Характерные особенности письменных памятников среднеанглийского периода

Проблема периодизации истории английского языка периода скандинавского и нормандского завоевания. Восточно-центральный, шотландский, среднеанглийские и другие диалекты. Письменные памятники как средство передачи информации о исторических событиях.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 26.03.2012
Размер файла 72,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Содержание

Введение

1. Проблема периодизации истории английского языка

1.1 Скандинавское завоевание

1.2 Нормандское завоевание

2. Среднеанглийские диалекты

2.1 Шотландский диалект

2.2 Северный диалект

2.3 Восточно-центральный диалект

2.3.1 Письменный памятник «Король Хорн»

2.4 Западно-центральный диалект

2.4.1 Письменный памятник «Сэр Гавейн и Зелёный Рыцарь»

2.5 Юго-западный диалект

2.6 Кентский диалект

Заключение

Список использованной литературы

Введение

В настоящее время, современный английский язык является одинм из германских языков (западногерманская группа). 410 млн. человек считают его родным, и не менее 1 млрд. людей владеют знаниями английского языка. Это государственный язык Великобритании, США, Австралии, Новой Зеландии, Канады и Ирландии (в Канаде наряду с французским, в Ирландии -- с ирландским, на Мальте - с мальтийским), один из официальных языков Индии (временно) и 15 государств Африки (ЮАР, Нигерии, Ганы, Уганды, Кении, Танзании и др.). Один из официальных и рабочих языков многих международных организаций и в том числе ООН.

Английский язык ведет свое начало от языка древнегерманских племен (англов, саксов и ютов), переселившихся с континента в V--VI вв. в населенную кельтами Британию.

«Памятники среднеанглийского языка» - одна из интересных и актуальных тем в изучении истории английского языка. Без изучения истории языка вряд ли можно представить, откуда произошло то или иное слово, какие у него корни, почему люди говорят или пишут именно так, а не иначе. Поэтому эта тема привлекала людей много лет назад и привлекает до сих пор. Изучение памятников среднеанглийского языка очень важно для изучения истории языка.

Среднеанглийские письменные памятники являются уникальным средством передачи информации, а также важнейшим звеном в эволюции языка. Письменные памятники среднеанглийского периода обладают не только исторической важностью, но также имеют и огромную культурную ценность.

Актуальность работы обусловлена тем, что знание особенностей языка на основных этапах его развития позволяет проследить развитие языка и лучше понять некоторые особенности современного языка. Также рассмотреть ту связь, которая существует между историей английского народа и историей английского языка. Эта связь может быть особенно ярко показана на различных фактах развития среднеаглийских письменных памятниках.

Цель исследования данной курсовой работы состоит в том, чтобы изучить характерные особенности письменных памятников среднеанглийского периода.

Задачи:

1) выявить характерные черты становления английского языка

2) выявить особенности литературного языка в среднеанглийском периоде;

3) исследовать отрывки из среднеанглийских поэтических и прозаических произведений.

Объект работы - особенности среднеанглийских письменных памятников.

Предмет работы - среднеанглийские письменные памятники.

Отбор материала проводился методом сложной выборки на основе семантико-морфологического анализа. Был проведен анализ специальной литературы известных авторов-лингвистов, таких как В.Д Аракин, А.И. Смирницкий и Б.А. Ильиш, и также необходимой информаций со свободной энциклопедии Википедия.

Научная новизна работы заключается в том, что эта тема, несмотря на ее изученность, остается интересной и познавательной для будущего переводчика, ввиду того, что данный вопрос включает в себя очень многое как лингвострановедческого, географического, так и исторического материала. При написании своей работы, я изучила множество научных и публицистических статей по истории, лингвострановедению и географии Англии. И именно объединив историю Англии с лингвистическими особенностями, я рассмотрела, проанализировала и описала различные письменные памятники.

Данная работа имеет практическую значимость, так как в профессии переводчика, филолога, преподавателя иностранного языка мы постоянно сталкиваемся с проблемами письменности, а значит, должны грамотно разбираться в них. Результаты работы могут быть использованы для проведения теоретических курсов по изучению английского языка.

Рабочая гипотеза: Если ввести в школьную или вузовскую программу по английскому языку несколько уроков для ознакомления с историей происхождения языка и особенностями среднеанглийских письменных памятников, историческими событиями, связанными с происхождением и существованием данных памятников, то думаю, школьникам, а также студентам будет гораздо понятней и интересней страна, язык которой они изучают. Захочется прочесть больше литературы по истории Англии, и как следствие лучше узнать быт, нравы, культуру и полюбить эту страну.

Курсовая работа состоит из введения, 2-х глав, заключения и списка использованной литературы.

1. Проблема периодизации истории английского языка

Историческое развитие языка - непрерывный процесс без резких скачков или быстрых преобразований. Поэтому любая периодизация, которую предлагают ученые-лингвисты, может показаться искусственной. Однако, при изучении истории любого языка невозможно обойтись без деления его на определенные периоды и временные отрезки, т.к. совершенно очевидно, что язык в каждый данный период своего развития обладает особыми качественными признаками, особой структурой, что и дает право говорить об определенном периоде его развития. Традиционно принятая научная периодизация английского языка делит его на три периода: древнеанглийский (Old English - OE), среднеанглийский (Middle English - ME) и новоанглийский (New English - NE).

Некоторые ученые полагают, что древнеанглийский начинается с заселения Британских островов германскими племенами (V в.) или с самых ранних дошедших до нас письменных памятников английского языка (VII в.) и заканчивается нормандским завоеванием (1066); среднеанглийский начинается с нормандского завоевания и заканчивается введением книгопечатания (1475), которое явилось началом новоанглийского периода, который длится до настоящего времени.

В.Д. Аракин выделяет:

1) древнейший период - период, датируемый временем между первыми веками н. э. до VII- VIII веков. Это период существования языков древнеанглийских племен, которые потом образовали английскую народность. Эти языки обладали целым рядом качественных признаков, которые, однако, можно восстановить благодаря сравнительно-историческим изысканиям, так как письменные памятники этого периода до нас не дошли;

2) древний период, датируемый временем между VII и XI веками. Это период языка складывающейся английской народности;

3) средний период - период, датируемый временем между концом XI и концом XV века. Это период языка сложившейся английской народности, постепенно перерастающей в нацию;

4) новый период - с конца XV века до наших дней. Он подразделяется на два периода:

а) ранненовоанглийский (XVI- XVIIвв.) - период становления норм национального языка и

б) поздненовоанглийский (с XVIIIв и до наших дней) - период сложившихся норм национального языка. [1, с. 221

Б.А. Ильиш справедливо полагает, что даты, обозначающие границы между периодами, имеют приблизительное и условное значение; они являются лишь наглядным выражением того факта, что есть существенное различие между языком XI и XII веков или между языком XV и XVI веков. Слишком буквальное понимание этих дат повлекло бы за собой полное искажение всей перспективы истории языка. [2, с.18-20

Дата, обозначающая рубеж между древнеанглийским и среднеанглийским периодами, тесно связана с годом завоевания Англии норманнами - 1066 г. Грани между среднеанглийским и новоанглийским периодами соответствует эпоха разложения феодализма и возникновения абсолютной монархии Тюдоров. Выражением этого сдвига были междоусобные войны Алой и Белой Розы (1455 -1485).

Существуют некоторые расхождения в установлении временных границ в развитии английского языка у различных лингвистов. Так, например, А. Баух полагал, что Мiddle Еnglish (английский язык среднего периода) начался позднее нормандского завоевания - примерно с 1150 г., т.к. результат влияния этого события на язык не мог проявиться столь быстро. Г. Суит предлагал выделить в каждом из трех основных периодов ранний, классический и поздний периоды. Некоторые ученые предпочитали делить историю языка хронологически - соответственно, на временные отрезки по одному или по два века (М. Шлаух, Б. Странг).

В основу периодизации истории английского языка были положены различные критерии. Так, Г.Суит положил в основу своей периодизации морфологический принцип - наличие системы словоизменительных аффиксов.

Согласно его периодизации, историю английского языка следует делить на три периода: древнеанглийский период, основной характеристикой которого является наличие полных в звуковом отношении словоизменительных аффиксов (др. англ. sunu); среднеанглийский период, основной характеристикой которого является наличие фонетически ослабленных словоизменительных аффиксов (ср.англ. sune); новоанглийский период, основной характеристикой которого является отсутствие словоизменительных аффиксов (н.англ. son).

Несомненно, вопрос о принципах периодизации истории языка представляет большой интерес.

Правильная периодизация должна соответствовать научным принципам языкознания, т.е. должна учитывать и специфические особенности языка как особого вида человеческой деятельности, так и связь истории языка с историей народа, говорящего на этом языке. [3, с.55-58

Так, действительно, с одной стороны, опираясь на такой существенный признак, как трактовка гласных в неударных окончаниях - признак, отражающий как развитие фонетического, так и развитие грамматического строя, - предлагаемая периодизация тем самым отражает важные закономерности в развитии самого языка.

С другой стороны, грани между древним и средним периодами соответствуют определенные исторические события и процессы - Нормандское завоевание и развитие феодализма, а грани между средним и новым периодами - война Алой и Белой Розы, последующее развитие капиталистических отношений и образование английской нации.

Эти связи указывают на то, что принятая периодизация отражает и связь истории языка с историей английского народа.

1.1 Скандинавское завоевание

Хотя скандинавское завоевание относится к древнеанглийскому периоду, его влияние на язык наиболее ярко проявилось в среднеанглийском периоде.

Набеги скандинавских викингов на Британские острова начались в VIII в. Английскому государству приходилось вести с ними упорную и длительную борьбу, о чем повествует "Англосаксонская хроника". Под именем древних скандинавов обычно понимаются древние датчане и норвежцы. Прекрасные мореплаватели и бесстрашные воины, викинги давно нападали на Ирландию и Францию, они открыли и населили Исландию и Гренландию, они же были первооткрывателями Америки. Скандинавы производили набеги на восточное побережье Британии - главным образом, на территорию Нортумбрии. Впоследствии они стали оседать в прибрежных районах Англии, и с течением времени скандинавские поселения в восточной Англии стали очень многочисленными.

Постепенно скандинавы превратились в грозную силу, с которой не могло справиться английское войско и флот. Во второй половине IX в. скандинавы перешли в наступление на Уэссекс и в 876 г. нанесли уэссекским воинам жестокое поражение, в результате которого последние были вынуждены отступить далеко па запад в труднодоступные районы Сомерсетшира. Здесь, в течение зимы 876-877 гг. была произведена реорганизация сил, построен военный флот. Благодаря большой работе, проведенной уэссекским королем Альфредом, уэссекским войскам удалось на следующий же год разгромить скандинавов. Вследствие этого в 878 король Альфред заключил с завоевателями Уэдморский мир, по которому скандинавы отказывались от всяких претензий на Уэссекс и на земли к югу от Темзы. Таким образом, Уэссекс отстоял свою независимость, и скандинавы признали номинальную верховную власть английского короля.[4, с.112. С другой стороны, скандинавы сохраняли в своем владении центральную, восточную и северную часть Англии - территорию, которая в дальнейшем получила название Данелаг (Danelag), т.е. область датского права (ск. Lagu > aнгл. law).

Данелаг существовал до второго десятилетия XI в. Есть все основания полагать, что сосуществование это было относительно мирным. Пришельцы из Скандинавии обосновывались в Англии целыми семьями. Нередки были и смешанные браки. Этому способствовало отсутствие больших различий между социальным положением и культурным уровнем скандинавов и англичан. Их сближению содействовало и отсутствие языкового барьера, т.к. древнеанглийский и древнескандинавский принадлежали к германской группе языков и в то время были гораздо ближе друг к другу, чем сегодня. Таким образом, па территории Англии происходил процесс постепенной ассимиляции осевших там скандинавов.

Однако, в конце X - начале XI в. набеги скандинавов, в основном датчан, возобновились, и в 1013 г. вся Англия подчинилась завоевателям. Английский король Этельред (прозванный Неразумным) бежал в Нормандию, и в 1016 г. сын датского короля Свейна Канут официально стал королем Англии. Англия вошла в состав обширного скандинавского государства на севере Европы. Датская династия управляла Англией до 1042 г. - времени, когда датское королевство стало распадаться, и королем Англии стал потомок англосаксонской династии Эдуард Исповедник.

После выхода Англии из-под власти Дании переселившиеся в Англию скандинавы остались там жить. В XI- XII вв. скандинавы, уступающие в численном отношении англичанам, переживали процесс постепенного поглощения их английским населением, пока окончательно не растворились в нем. Однако, этот процесс взаимодействия двух народов не прошел бесследно и для англичан. Прежде всего, он способствовал более активному протеканию процесса складывания английской народности, которой пришлось упорно бороться за свое существование. Благодаря скандинавам, англичане познакомились с некоторыми предметами материальной культуры, которые им ранее не были известны. Влияние скандинавов сказалось также и на оживлении торговли на территории Англии, что привело к усилению роста городов и развитию ремесел.

Для судеб английского языка скандинавское завоевание имело немаловажные последствия. Скандинавские диалекты, на которых говорили завоеватели, принадлежали к группе северно-германских языков и по своему фонетическому строю стояли довольно близко к древнеанглийскому языку. В этих диалектах различались те же основные грамматические категории: сильное и слабое склонение существительных с подразделением сильного на несколько типов (соответственно гласному звуку основы), сильное и слабое склонение прилагательных с таким же размежеванием их синтаксических функций, как в древнеанглийском языке, семь классов сильных и четыре класса слабых глаголов. [5, с.38

Близкое родство английских диалектов со скандинавскими делало возможным взаимное понимание без перевода. С другой стороны, массовое поселение скандинавов на севере и востоке Англии явилось результатом большого влияния их диалектов в этих районах. Отношения между обоими языками соответствовали отношениям между англосаксами и скандинавами; оба языка существовали в одинаковых социальных слоях и были равноправны. Результатом этого положения было смешение скандинавских диалектов с английскими, причем этот процесс протекал особенно интенсивно на севере и на востоке.

Влияние скандинавских диалектов особенно сказалось в лексике. Заимствования слова не могут быть сведены к каким-либо определенным лексическим группам, в основном, это слова повседневного употребления. Так, к скандинавским заимствованным словам восходят совр. fellow < ск. feolaga, husband < husbonda, law < lagu, take < taka и ряд других.

В северо-восточных районах Англии сохранилась скандинавская топонимика (географические названия), обычно сложного состава со вторым элементом скандинавского происхождения by < ск. byr (селение) - Whitby, Derby; beck < ск. bekkr (ручей) - Troutbeck; thorp < ck. ?огр (деревушка) - Woodthorp, Linthorp; wick (Chiswick, Keswick) и др. Следует отметить, что в Йоркшире, Линкольншире, Нортумбрии, Кэмберленде до 75% географических названий скандинавского происхождения (датского или норвежского). Вообще, более 1400 английских городов и более мелких населенных пунктов носят скандинавские названия. [6, с.145

В некоторых случаях заимствованные слова образовывали дублетные пары с английскими, что объясняется близостью звукового строя обоих языков. Ср.; например: англ. shirt - ск. skirt; англ. shriek - ск. screech; англ. whole - ск. hale.

Особенностью скандинавских заимствований являлось то, что в них сохранялись заднеязычные согласные k, g и группа sk, тогда как в английских словах в определенных условиях (в sk всегда) они превратились в шипящие. Современная звуковая форма глаголов get и give также обнаруживает скандинавское влияние; нормальное фонетическое развитие должно было бы дать yet и yieve. В среднеанглийском эти формы широко засвидетельствованы (ср. у Чосера yiven, yeven), но в дальнейшем они были вытеснены формами с g.

Скандинавское влияние на английский язык проявилось в возросшем диалектальном различии в XI- XIIвв. Особенно ощутимо это влияние на северо-восточные диалекты - нортумбрийский и мерсийский. Позднее некоторые скандинавские элементы проникли и в другие районы; а из них - в лондонский диалект, который явился основой стандартного английского.

1.2 Нормандское завоевание

В 1066 г. началось завоевание Англии норманнами. Это событие было поворотным пунктом в истории Англии и оказало значительное воздействие на английский язык. Норманны были по происхождению скандинавским племенем (Norman < No?rman «северный человек»). В IX веке они стали совершать набеги на северные берега Франции и овладели территорией по обе стороны устья реки Сены. По мирному договору 912 г., заключенному с нормандским вождем Роллоном, французский король Карл Простой уступил норманнам эту прибрежную полосу земли, за которой с того времени утвердилось название «Нормандия». В течение полутора столетий, прошедших между поселением норманнов во Франции и вторжением их в Англию, они успели подвергнуться мощному воздействию французской культуры. Смешавшись с местным французским населением, они приняли французский язык и в середине XI в., несмотря на скандинавское происхождение, были носителями французской феодальной культуры и французского языка.

В 1066 г. умер король Эдуард Исповедник. Совет старейшин Витенагемот (букв. «собрание мудрых») избрал королем дальнего родственника умершего короля Гарольда (ок. 1022-1066). Одновременно претензии на английский престол предъявил Вильгельм, герцог Нормандский, давно заявлявший о своих правах на Англию. Воспользовавшись смутами, начавшимися в Англии после смерти бездетного короля, Вильгельм вместе со своим хорошо обученным войском переправился через Ла-Манш и высадился на английском берегу. 14 октября в битве при Гастингсе войска английского короля Гарольда были разбиты норманнами и фактически уничтожены, а сам король Гарольд, командовавший ими, был убит. Вильгельм, получивший прозвище Завоеватель (William the Conqueror), вступил в Лондон, где был коронован в Вестминстерском Аббатстве и провозглашен королем Англии. (1066-1087). Нормандия, последнее владение Вильгельма, стала частью английского государства.

В течение нескольких лет, подавив многочисленные восстания в различных частях Англии, норманны стали полновластными хозяевами страны. Правящий слой англо-саксонской феодальной знати почти совершенно исчез: часть погибла во время боев и восстаний, часть была казнена, остатки эмигрировали из Англии. Место этой знати заняли нормандские бароны, которые говорили на французском языке, точнее, на нормандском диалекте. Таким образом, в результате нормандского завоевания в Англии появился чужеземный правящий слой. Вильгельм конфисковал земельные владения англо-саксонской знати и роздал их нормандским баронам и рыцарям, прибывшим вместе с ним в Англию. Эти бароны и рыцари, а также нормандское духовенство и чиновничество, занимавшее высшие должности в государстве, составляли ту группу населения, на которую опирался Вильгельм в своем управлении покоренной страной. Все посты в церкви, начиная с аббатов, замещались лицами французской культуры.

Французы стали массами прибывать в Англию. Среди них были представители различных профессий, также представители различных видов новых ремесел, ранее англичанам неизвестных - каменотесы, рудокопы, портные, фландрские ткачи, которые основали в Южной Англии ряд поселков. С другой стороны, нормандское завоевание сопровождалось появлением в Англии различного рода торговцев, занимавшихся продажей тканей, соли, вин, пряностей, строительного камня, железа и других товаров. В течение правления Вильгельма Завоевателя в Англию переселилось около 200000 французов. Приток французов продолжался около двух столетий.

Междоусобная война эпохи короля Стефана (1135-1154) и связанная с ней анархия благоприятствовали притоку нормандских баронов, которые захватывали английские земли. Утрата Нормандии королем Иоанном Безземельным (в 1203 году) повлекла за собой массовый приезд в Англию норманнов, не желавших мириться с новыми условиями жизни на родине.

В течение нескольких столетий после завоевания господствующим языком в Англии был французский язык. Он был языком двора, правительства, судебных учреждений и церкви. Английский язык был оттеснен в более низкую социальную сферу: на нем говорила основная масса крестьян и городского населения. Отношение между французским и английским языками имело, таким образом, иной характер, чем отношение между скандинавскими и английскими говорами. Французский язык стоял над английским и составлял принадлежность господствующего класса.[7, с.208

В среднеанглийских литературных памятниках можно найти много свидетельств об этом положении английского языка. Так, например, Роберт Глостерский говорит в своей стихотворной хронике (конец XIII в.):

«Так Англия подпала под власть Нормандии. И норманны не умели тогда говорить ни на каком языке, кроме своего собственного, и говорили по-французски, как у себя на родине, и так же учили своих детей. Так что знатные люди нашей страны, которые произошли от них, придерживаются того же языка, который они привезли со своей родины. Ибо если человек не знает по-французски, люди о нем низкого мнения, но люди низшего звания еще держатся за английский язык и за свою собственную речь. Я думаю, нет на всем свете таких стран, которые не придерживаются своего собственного языка, кроме одной Англии».

Падение роли английского языка в общественной жизни Англии отразилось на английской письменности. В течение XII в. и первой половины XIII в. литература на английском языке была в глубоком упадке. Это было время литературы на французском языке. [8, с.156-157

Нормандское завоевание положило конец господству уэссекского литературного языка. На протяжении XII и XII вв. ни один из английских диалектов не поднимался на ступень национального языка: все они были равноправными, независимыми друг от друга местными говорами. Это была эпоха анархии диалектов. В некоторых из этих диалектов, особенно на севере Англии, усилилось лексическое влияние скандинавских наречий.

Существование в стране двух языков создало ситуацию, при которой они неизбежно должны были вступить между собой в борьбу, а, с другой стороны, - оказать друг на друга сильное влияние;XII, XIII и XIV столетия заполнены этим процессом. Результаты его были двоякие: 1) борьба за господство между французским и английским языками окончилась в конце 14 в. победой последнего, но 2) английский язык вышел из этой борьбы в значительно измененном виде: его словарь обогатился большим количеством французских слов.

Следует также отметить, что третьим языком, функционировавшим в стране, была латынь, которая в Англии, как и во всей Западной Европе, была языком церковного обихода и языком науки.

английский диалект памятник

2. Среднеанглийские диалекты

Коренное население, как в сельских местностях, так и в городах продолжали говорить на английском языке. Основные древнеанглийские диалекты продолжали функционировать и в среднеанглийский период, и их территориальные границы в общем сохранились. Вследствие того, что перестали существовать королевства, по которым они назывались, диалекты среднеанглийского периода называются по признаку их географического положения. Таким образом, прежний нортумбрийский диалект теперь называется северным (Nothern), мерсийский - центральным (Midland), уэссекский - южным или юго-западным (Southern, South-Western); только кентский диалект сохранил свое название, так как графство Кент продолжало существовать на месте прежнего королевства, но диалект иногда называют юго-восточным (South-Eastern). Центральный диалект разделяется на восточно-центральный (East Midland) и западно-центральный (West Midland). Восточно-центральный в дальнейшем сделался ведущим. Но в течение среднеанглийского периода все английские диалекты занимали равное положение.

Местные диалекты, которые сложились в Англии в течение древнеанглийского периода, продолжали развиваться в течение среднеанглийского периода. На основе нортумбрийского диалекта древнего периода развиваются шотландский, северный и другие диалекты, возникшие в границах более мелких феодальных владений. [9, с.135

Памятники письменность сохранились на всех диалектах среднеанглийского периода. Как литературные произведения они не представляют интереса ( за исключением произведений Дж. Чосера, Дж. Гауэра, У. Ленгленда); но как памятники языка они чрезвычайно ценны. Главным образом, это проповеди или стихотворения религиозного или назидательного содержания; есть также несколько стихотворных хроник, начинающих историю Англии с легенд. Я привожу ниже названия наиболее важных памятников (более подробный список можно найти в книгах К. Бруннера, Б.А. Ильиша и И.П. Ивановой)

2.1 Шотландский диалект

Впервые зафиксирован в письменных памятниках начиная с XIV века. Он обладает многими характерными чертами северного диалекта; возникнув как местный вариант северного диалекта, он обособился в силу особого политического положения Шотландии и стал отдельным диалектом. Шотландский диалект сложился на основе северной части нортумбрийского диалекта и был распространен к северу от реки Твид в низменной части Шотландии.

В XIV- XV веках шотландский язык вследствие образования самостоятельного шотландского государства становится литературным языком Шотландии, представленным многочисленными литературными памятниками. Из них следует назвать поэму «Брюс» (Bruce), принадлежащую шотландскому поэту Джону Барбуру (Barbour) (1316-1395), посвященную Роберту Брюсу, герою национальной борьбы за освобождение Шотландии в XIV в. Другим крупным произведением является стихотворная поэма «Книга короля» (The Kingis Quhair), написанная шотландским королем Яковом I в начале XV в. [10, с.340

Ко второй половине XV века и началу XVI века относятся сатирические произведения Уильяма Данбара (ок. 1460- ок. 1517), обличавшего существование тогда феодальные порядки: «Купцам Эдинбурга », «Танец семи смертных грехов» и другие.

2.2 Северный диалект

Сложившийся на основе средних и южных говоров нортумбрийского диалекта, был распространен к северу от устья реки Хамбер до границ шотландского диалекта. Он был представлен большой поэмой, излагающей библейскую легенду «Cursor Mundi» («Бегущий по свету»)- рифмованная поэма, излагающая библейскую легенду, написанную в 13 в., религиозно- дидактической поэмой Ричарда Ролле Хэмпольского (из Хемполя) (Richard Rolle de Hampole) «Угрызения совести» («The Prickе of Conscience»), мистериями 14-15 вв. «Townley Plays» («Таунлейские мистерии») и «York Plays» («Йорские мистерии») и некоторыми другими. Там, где действующими лицами оказываются смертные люди (не Бог, не святые или пророк), язык, вероятно, близок к разговорному, в действие вносится элемент буффонады (например, сцена Ноя и его жены).

2.3 Восточно-центральный диалект

Представлен большой поэмой «Ормулум» (“Ormulum”), написанной вначале 13 в. Это написанный белым стихом пересказ части евангельской легенды, сопровождающейся длинными и наивными рассуждениями и пояснениями. Однако этот памятник, пожалуй, наиболее интересен для лингвиста, так как его автор, Монах Орм, по имени которого названа поэма, систематически проводит изобретенную им систему передачи долготы: после краткого гласного- двойные согласные буквы, после долгих- простые. Обычно считается, что автор передает таким образом долготу и краткость гласного, существует и мнение, также основательно аргументированное, что имеется в виду долгота согласных. В качестве примера можно привести две начальные строки из Ormulum`a: «Nu, bropurr Wallterr, bropurr min Afterr the flashes kinde…»- «Теперь, брат Вальтер, брат мой по родства и во плоти…» Эта поэма представляет большой интерес как первая попытка систематизации английской орфографии. Кроме того, в ней содержится значительная прослойка слов скандинавского происхождения.

Здесь следует упомянуть и летопись “Peterborough Chronicle”, представляющей собой продолжение англосаксонской хроники за годы 1122-1154. К документам, относящимся к этим же диалектам, следует также отнести частные письма, так называемые «Celly papers», написанные во второй половине XV века, и письма Маргариты Пастон «Letters of Margaret Peston». Сюда также относятся: Роберт Маннинг из Бурна «История Англии» (Robert Mannyng Of Bourne «The Story of England»)- стихотворная хроника, «Наставление о грехах» («Handlyng Synne»)- морально- дидактическое рассуждение, перевод с француского (конец XIII- начало XIV вв.). [11, с.25

Также на восточно-центральном диалекте написаны «Хавелок Датский» («Havelok the Dane») и «Король Хорн» («King Horn»)- два стихотворных рифмованных романа (XIIIв.).

2.3.1 Письменный памятник «Король Хорн»

Особое внимание хотелось бы обратить на роман «Король Хорн» («King Horn»). Это история принца, который, выгнанный с родины завоевателями, воспитывается при дворе одного короля, влюбляется в его дочь, из-за этого король его изгоняет. Хорн возвращается как раз тогда, когда принцесса собирается выйти замуж за другого. Хорн женится на принцессе и отвоевывает свою страну.

Роман был написан до середины XIII-го века. Автор оригинала неизвестен. Автор же французской версии этого романа называет себя "mestre Thomas", бывший, видимо, нормандцем.

Длина романа 1548 строк, написанных короткими рифмующимися куплетами. В начале поэмы слушателям обещают песню. Возможно, повествовательные части почти проговаривались, т.к. им уделялось меньше внимания, тогда как прямая речь, монолог и диалог, пелись. Большую часть времени певец пел речитативом под аккомпанемент музыкального инструмента. [12, с.141История: Хорн - сын короля Мурри и королевы Годхильды. Сарацины вторгаются в их страну Судден; Мурра погибает в битве. Годхильд прячется в пещере, а Хорн и его товарищи спасаются на корабле. Их прибивает к Вестернессу, где правит король Айлмар, который и берет их себе на службу. Хорна любят все, но особенно дочь короля, Рименхильда. Она посылает управляющего Ательбруса за Хорном и ждет его в беседке. Ательбрус, боясь королевского гнева, приводит вместо Хорна Атульфа, друга Хорна. Рименхильда признается в любви Хорну, как она думает, а Атульф говорит, что он не Хорн. Разгневанная Рименхильда опять посылает за Хорном и, когда тот приходит, объясняется ему в любви. Хорн говорит, что он низкого происхождения и поэтому недостоин ее. Рименхильда падает в обморок от горя; тогда Хорн обещает полюбить ее, когда станет рыцарем. Став рыцарем, Хорн объявляет, что до женитьбы он должен доказать себя достойным рыцарем. При разлуке Рименхильда дает Хорну кольцо, которое защитит Хорна в битвах. Хорн уезжает и, благодаря кольцу, убивает сразу сотню рыцарей, высадившихся на берегу. Хорн возвращается во дворец, неся на мече голову главаря, и вручает королю этот трофей. На следующий день король едет на охоту в сопровождении Фикенхильда, друга Хорна. Хорн идет в беседку и встречается там с Рименхильдой. Фикенхильд предает влюбленных и обвиняет Хорна в заговоре против короля.

Айлмар, найдя Хорна с Рименхильдой, изгоняет его из королевства. Хорн прибывает на корабле в Ирландию и оказывает большую услугу королю Турстану, нанеся поражение сарацинским захватчикам. Турстан предлагает Хорну сделать его своим наследником и отдать свою дочь ему в жены. Но Хорн остается верным Рименхильде. Через семь лет Рименхильду насильно собираются выдать замуж за короля Моди. Узнав об этом, Хорн, со своими рыцарями, сразу же возвращается в Вестернесс. Под видом паломника он проникает во дворец и открывается невесте. Затем он атакует замок и убивает всех, кроме Фикенхильда, которого прощает. Хорн женится на Рименхильде и отправляется отвоевывать свое королевство Судден. Ему сопутствует успех, но, предупрежденный во сне об опасности, угрожающей Рименхильде, он возвращается в Вестернесс и узнает, что снова должен освобождать жену от предателя Фикенхильда, влюбленного в Рименхильду. Под видом менестрелей на этот раз, Хорн и несколько рыцарей проникают в замок и убивают Фикенхильда и его слуг. Хорн награждает своих друзей и возвращается в Судден с Рименхильдой, где и коронует ее.

Легенда о Хорне представлена английской песней и французским романом (оба XIII-го века), английским романом XIV-го века и несколькими шотландскими легендами. В XV веке появляется Pontus et Sidoine, расширенная французская версия в прозе, а через несколько лет и английская и немецкая версии в прозе этого французского романа.
Эта легенда несомненно английского происхождения. Это одна из самых древних саг, в основе которой лежат отношения между англичанами и датчанами-завоевателями. Сюжет указывает на эпоху, когда датские пираты находились на высоте. Названия местностей в романе, возможно, лишь воображение поэта, т.к. никогда не существовало таких стран, как Судден и Вестернесс. Однако, в южной Англии существовало несколько городов, начинающихся на "хорн", в частности Hornesbeorh, в Дорсетшире, где датчане имели укрепления в 876-877 годах. Ядро рассказа - тема "изгнание-возвращение", очень популярная в английских романах. Однако, такие детали, как бегство в чужую страну, любовь дочери короля к герою, предательство, изгнание и т.д., были распространены не только в Англии, но и по всей Северной и Центральной Европе. [15

2.4 Западно-центральный диалект

Особое место занимает крупная сатирическая поэма «Видение Петра пахаря» («The Vision Concerning Piers, the Plowman»), написанная Уильямом Лэнглэндом (William Langland) в 1362 г. Поэма, направленная в основном против коррупции, господствовавшей в церковных кругах и при дворе. Она написана в виде аллегории аллитерационным стихом и представляет собой критику социальных пороков того времени. Поэма пережила три издания с 1362 по 1390 гг. В ней представлены как западно-центральные, так и лондонские формы, так как ее автор, уроженец западной Англии, долго жил в Лондоне.

К письменным памятникам западно-центрального диалекта относится и рыцарский роман- «Уильям Палернский» («William of Palerne»), также содержит аллитерационный стих. Кроме того, на этом же диалекте существует ряд более мелких поэм, объединяемых под названием «Alliterative Poems». Прозой написаны жития святых- легенды о Маргарите, Катерине, Юлиана (XIIIв.).

2.4.1 Письменный памятник «Сэр Гавейн и Зелёный Рыцарь»

Особое внимание у меня привлекла аллитерационная поэма неизвестного автора XIV века- «Сэр Гавейн и Зелёный Рыцарь» («Sir Gawain and the Green Knight») --, которая представляет собой рыцарский роман, посвящённый приключениям сэра Гавейна, племянника короля Артура, и отражает дух рыцарства и верности своему слову. Образы, используемые в поэме, зародились в кельтской, германской и других фольклорно-мифологических традициях.

Сэр Гавейн и Зелёный Рыцарь -- значимый образец рыцарского романа, где есть типичный для жанра сюжет, связанный с прохождением героем различных испытаний, которые являются проверкой его качеств. Разнообразные критические трактовки поэмы -- от христианской до феминистической -- высвечивают различные затронутые в произведении темы, как, например, конфликт между жителями Англии и Уэльса.

В англоязычных странах интерес к произведению сохраняется благодаря переложению со среднеанглийского на современный английский язык Джоном Р. Р. Толкином. Существуют также переводы Саймона Эрмитиджа и Джона Гарднера и несколько экранизаций.

Сюжет: Повествование начинается в Камелоте во время празднования Нового года. Король Артур устраивает праздник и раздаёт подарки. В разгар веселья появляется Зелёный Рыцарь с большим топором и предлагает пари. Он просит кого-нибудь из присутствующих ударить его топором при условии, что через год и один день Зелёный Рыцарь нанесёт ответный удар[3]. Гавейн, самый молодой из рыцарей Артура и его племянник, принимает вызов и отрубает ему голову, однако Зелёный Рыцарь ставит свою голову на место, напоминает Гавейну о встрече в Зелёной часовне и удаляется.

Через год Гавейн едет на поиски Зелёной часовни и попадает в замок лорда Бертилака и его жены. Гавейн рассказывает им о своём уговоре; Бертилак говорит, что Зелёная часовня находится близко от их замка и предлагает Гавейну погостить.

На следующий день Бертилак и Гавейн заключают сделку: первый отдаст Гавейну всё, что добудет во время охоты за день, взамен Гавейн отдаст ему всё, что он в этот день каким-либо образом получит. В отсутствие мужа Леди Бертилак пытается соблазнить Гавейна. Она ничего не добивается, кроме одного поцелуя. Вечером Бертилак отдаёт Гавейну оленя, в ответ тот отдаёт добытый им за день поцелуй. На следующий день совершается обмен кабана на два поцелуя. На третий день Леди Бертилак отдаёт Гавейну зелёный шёлковый пояс, который защищает от любого физического вреда, и три поцелуя. Вечером Гавейн возвращает только три поцелуя в обмен на лису, но оставляет пояс себе.

В назначенный день Гавейн отправляется в Зелёную часовню, где Зелёный Рыцарь дважды замахивается топором на Гавейна, но оба раза останавливается. На третий удар Зелёный Рыцарь оставляет ему небольшой шрам на шее. Затем Рыцарь раскрывает свою личность -- это лорд Бертилак, и объясняет, что все манипуляции были проделаны волшебницей Морганой, злой сестрой Артура. Рыцари расстаются друзьями. Гавейн возвращается в Камелот, одетый в зелёный пояс, в знак позора и невыполненного обещания. Рыцари Круглого Стола также обязываются повязывать зелёные пояса в напоминание о приключениях Гавейна.

Настоящее имя автора (или авторов) поэмы неизвестно. Однако некоторые сведения о личности автора можно почерпнуть непосредственно из самих произведений. Сохранившийся до наших дней манускрипт, включающий в себя «Сэра Гавейна и Зелёного Рыцаря» и три религиозных произведения, известен как Cotton Nero A.x (назван по имени владельца -- коллекционера Роберта Коттона). До Коттона рукопись принадлежала переводчику и учёному Генри Савилю. Немногое известно о предыдущих владельцах; в 1824 году, когда рукопись была опубликована во втором издании «Истории» Томаса Уортона, о произведениях было практически ничего не известно. Текст «Сэра Гавейна и Зелёного Рыцаря» был опубликован целиком лишь в 1839 году. Временем написания произведения считается конец XIV века, таким образом, человек, написавший «Сэра Гавейна и Зелёного Рыцаря» -- современник Джеффри Чосера, автора Кентерберийских рассказов. Три других произведения из рукописи -- Жемчужина, Чистота и Терпение приписывают авторству того же поэта, тем не менее, их текст записан другим человеком; нет конкретных доказательств того, что все четыре произведения вышли из-под пера одного и того же человека, но результаты сравнительного анализа диалектизмов, поэтической формы и языка склоняются к тому, что у всех этих произведений один автор.

Сведения об авторе довольно расплывчаты. В 1925 году после исследования аллюзий, стиля и тематики произведения Дж. Р.Р. Толкин и Е.В. Гордон сделали вывод:

Он (автор) был человеком с серьёзным и благочестивым складом ума, но не лишённым чувства юмора; он интересовался теологией и обладал некоторыми знаниями в этой области, скорее знаниями любительскими, нежели профессиональными; он владел французским языком и латынью, и был способен читать в оригинале французские книги, как романтические, так и обучающие, но его родиной является английский регион Уэст-Мидлендс; об этом свидетельствуют его язык, размер стихосложения и описание пейзажей.

He was a man of serious and devout mind, though not without humour; he had an interest in theology, and some knowledge of it, though an amateur knowledge perhaps, rather than a professional; he had Latin and French and was well enough read in French books, both romantic and instructive; but his home was in the West Midlands of England; so much his language shows, and his metre, and his scenery.

Чаще всего авторство произведения приписывают Джону Мэсси Коттонскому. Он жил в том же регионе и предположительно является автором поэмы Св. Эркенвальд, стилистически схожей с «Сэром Гавейном и Зелёным Рыцарем», однако Св. Эркенвальда чаще относят к другой эпохе, и автор до сих пор значится неизвестным.

Стихотворная форма: Сэр Гавейн и Зелёный рыцарь состоит из 2530 строк и 101 станса, написан в типичном для конца XIV века стиле «Аллитеративного Возрождения». Вместо метрической слоговой структуры и рифм используется аллитерационный стих, опирающийся на два ударных слога в начале строки и два -- в конце. Каждая строка всегда включает в себя паузу -- цезуру, разделяющую строку на две части. Следующий традиции своих предшественников, автор поэмы, тем не менее, выступает более свободно по отношению к стандартам стихосложения. Поэт разбивает аллитеративные строки на разные по величине группы, номинальные стансы заканчиваются ритмической секцией из пяти строк, известных как bob and wheel, где «bob» -- очень короткая строка, иногда состоящая только из двух слогов, за которой следует «wheel» -- длинная строка с внутренним ритмом.

Оригинал

Современный английский

(bob)

ful clene
(wheel) for wonder of his hwe men hade
set in his semblaunt sene
he ferde as freke were fade
and oueral enker grene (строки 146--150)

(bob) full clean.
(wheel)

Great wonder of the knight
Folk had in hall, I ween,
Full fierce he was to sight,
And over all bright green. (строки 146--150)

Тематика произведения- это искушение и испытание. Рыцари часто подвергались испытаниям своего умения находить баланс между кодом поведения и рыцарской честью с одной стороны и куртуазной любовью и преклонения перед прекрасной Дамой с другой стороны.

Основой сюжета «Сэра Гавейна и Зелёного Рыцаря» является испытание Гавейна на верность рыцарским правилам. В произведении представлена типичная для средневековой литературы фабула искушения, где рыцарь проходил серию испытаний, в которых он проявлял ту или иную добродетель. Часто испытания начинались после определённых ошибок, совершённых рыцарем. Успех в испытаниях часто давал рыцарю определённую удачу или неуязвимость. От успеха испытаний Гавейна зависит его жизнь, хотя он не знает об этом.

Помимо рыцарского кодекса, Гавейн должен соблюдать не писанные правила куртуазной любви. Кодекс рыцаря предписывает ему делать всё, о чём попросит дама. Гавейн не может отказаться от подарка в виде пояса, но при этом, он должен выполнить обещание и отдать всё, что он получил в этот день. Гавейн предпочитает оставить пояс себе, нарушив слово и оставшись верным даме. Несмотря на благоприятный для себя исход, Гавейн не смог проявить себя как абсолютно добродетельный рыцарь. Это испытание демонстрирует конфликт, возникающий между рыцарским кодексом и правилами куртуазного поведения, которые, как оказалось, могут быть несовместимы в определённых ситуациях.

Охота и соблазн. В исследованиях поэмы часто проводится параллель между сценами охоты и соблазнения. Значимые эпизоды -- финальная охота на лису и преподнесение в подарок магического пояса идут в сравнении: Гавейн, как лиса, боится за свою жизнь и ищет способы спастись от топора Зелёного Рыцаря. Как и лиса, Гавейн использует свою хитрость. Леди Бертилак также ведет себя подобно лисе и меняет тактику соблазна.

Первые две сцены охоты менее показательны, хотя исследователи пытаются найти связь между ними и поведением Гавейна. К примеру, известно, что охота на оленя в те времена имела чёткий регламент и правила, как и рыцарский кодекс по отношению к женщинам. Охота на оленя, как и поведение леди Бертилак в тот день, -- лёгкое занятие без проявления особого упорства

В отличие от предыдущей, охота на кабана более сложный, яростный процесс. При охоте на кабана использовался только меч, охотник должен подходить к зверю один на один, при этом кабан может нанести серьёзные раны охотящемуся. Леди Бертилак также ведёт себя более напористо, но Гавейн умело сопротивляется. Обе сцены демонстрируют победу морали: Гавейн и Бертилак побеждают в своих схватках один на один

Человеческая природа против кодекса рыцаря. Природа, в противовес рациональному и систематизированному укладу Камелота, представляет собой нечто хаотичное и неконтролируемое в поэме Сэр Гавейн и Зелёный Рыцарь. Всадник на зелёной лошади, вторгающийся в мирные владения короля Артура -- символическое изображение разбушевавшейся природной стихии. Природа нарушает привычный порядок жизни в повествовании, как символически, так и напрямую затрагивая душевные качества людей. Природа употребляется в двух смыслах -- мир вокруг и человеческая сущность. Второе становится причиной конфликтов -- между Гавейном и Зелёным Рыцарем в начале романа, между искушением и долгом в замке Бертилака, где на третий день между честью и собственной жизнью Гавейн выбирает второе. Природа навсегда остается с человеком и внутри него, делая его несовершенным. В произведении Гавейн -- объект проверки на способность человека контролировать природу.

Существуют иные интерпретации сюжета, где в основном конфликте произведения видится аллегория борьбы христианства, представленного в виде рыцарского сообщества и язычества. В ярой борьбе против язычников христианство полностью оторвалось от истоков жизни в природе и женской сущности бытия. Зелёный пояс представляет собой всё то, чего недостаёт рыцарскому пентаклю, только этот предмет может спасти Гавейна. Артурианское общество обречено, пока оно не осознает недостижимость своих идеалов, и ради целостности и здравого реализма не примет «языческие» ценности, представляемые Зелёным Рыцарем.

Игра. Слово gomen (игра) встречается в поэме 18 раз. его схожесть со словом gome (человек), которое появляется 21 раз, привело к тому, что в некоторых исследованиях романа имеют большое значение связи людей и игр. Под играми здесь понимаются испытания на благородство и достоинство (вызов Зелёного Рыцаря на «Рождественскую игру»). «Игра» в обмен дарами -- общепринятый обычай германской культуры. Когда человек получал подарок, он был обязан сделать в ответ лучший подарок или же рисковал потерей чести. Поэма концентрируется на двух играх -- обмен ударами и обмен победами. Элементы этих игр присутствуют и в других произведениях, однако впервые появляются в «Гавейне».

Времена года. Время, даты, сезоны и циклы в поэме Сэр Гавейн и Зелёный Рыцарь несут в себе символический оттенок. Сюжетное действие начинается в канун нового года, а кульминация происходит через год и один день -- в новый год. Гавейн покидает Камелот в День всех святых и приезжает в замок Бертилака в Сочельник. Произведение начинается и заканчивается зимой, что может служить попыткой автора передать неизбежность кончины всего, в том числе добра и благородства. Эта тема усиливается отсылкой к Троянской войне в первых и последних строках поэмы-- сильная и казавшаяся непобедимой нация погибла из-за гордости и высокомерия.

В романе также присутствует множество символических значений разных вещей и предметов

Символическое значение зелёного цвета. Отец церкви Августин и Сатана, Михаэль Пахер, XV век, Дьявол зелёного цвета. Поэты того времени, например Чосер, также связывали зелёный цвет с дьяволом, из чего исследователи средневековой литературы сделали подобные выводы об образе Зелёного Рыцаря.

Из-за разнообразных, часто противоречивых трактовок значения зелёного цвета, его символика в поэме остаётся не достаточно ясной. В английском фольклоре и литературе зелёный цвет традиционно ассоциировался с природой и её атрибутами -- плодородием и возрождением. Произведения Средневековья также связывали цвет с любовью и основными желаниями человека. В связи с причастностью к феям и духам в раннем английском фольклоре зелёный цвет также отождествлялся с колдовством, происками дьявола и злом. Также цвет мог олицетворять упадок и отравление. В сочетании с золотом зелёный цвет часто обозначал уходящую молодость. В кельтской мифологии зелёный цвет ассоциируется с несчастьем и смертью, и поэтому его избегали использовать в одежде. Зелёный пояс, изначально использовавшийся для защиты, стал символом позора и трусости; окончательно ставший символом славы у рыцарей Камелота, этот пояс символизирует трансформацию от добра к злу и обратно; таким образом, зелёный цвет несет в себе символику и порчи, и возрождения.

Зелёный рыцарь. Исследования образа Зелёного рыцаря проводились со дня обнаружения манускрипта поэмы. Он мог быть вариацией Зелёного человека -- мифологического существа, связанного с природой в произведениях средневекового искусства, христианским символом или дьяволом. К.С. Льюис, исследовавший Средневековье, сказал, что персонаж был «таким же ярким и конкретным, как и любой литературный образ», а Дж. Р. Р. Толкин говорил, что он -- «самый сложный персонаж» в поэме. Основная функция Зелёного рыцаря в Артурианской литературе -- судить и испытывать рыцарей, таким образом, он одновременно является ужасающим, дружелюбным и таинственным героем. Персонаж появляется еще в двух поэтических произведениях: Зелёный рыцарь (The Greene Knight) и Король Артур и Король Корнуолльский (King Arthur and King Cornwall). Исследователи пытались найти связь между Зелёным рыцарем и другими героями, такими как Зелёный Джек из английского фольклора и Хизир, но пока не выявили каких-либо определённых отношений между персонажами.


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.