Междометия в английском языке

Комплексное рассмотрение междометий, их свойств, признаков и функций в предложении и в тексте в целом. Примеры существующих классификаций междометий по происхождению и семантическим функциям на основе романа Клайва Стейплза Льюиса "Серебряный трон".

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 20.09.2014
Размер файла 397,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru

Размещено на http://www.allbest.ru

ВВЕДЕНИЕ

Для современного языкознания, с его вниманием к человеческому фактору в языке, характерно обращение к широкому кругу проблем, «касающихся как природы человеческого разума и интеллекта, так и его поведения, проявляющегося во всех процессах взаимодействия человека с окружающим его миром и другими людьми» [11].

Все более пристальный интерес у лингвистов вызывает та область, которая связана с эмоционально-экспрессивной стороной языкового знака. В этих работах акцентируется внимание на тех языковых единицах, которые относятся к семантически значимым, элементам. Гораздо реже в поле зрения лингвистов попадают те языковые элементы, которые в традиционной грамматике характеризуются как незнаменательные, семантически бессодержательные. К таковым, в частности, относится междометие.

Междометие представляет собой малоизученный грамматический класс слов. Особое положение междометий обусловливается тем, что, на наш взгляд, нет строгой, непротиворечивой классификации всех междометий, так как не определен общий признак, который можно было бы положить в ее основание.

Именно на этом основывался наш выбор темы исследования - «Междометия в английском языке».

Актуальность темы исследования заключается в том, что она затрагивает не просто язык, как средство общения, который, как и любое творение человека, имеет систему, а его эмоциональную сторону, которая этой системой не контролируется.

Проблемой исследования является то, что междометие - это малоизученный класс слов, не имеющий точной общепринятой классификации и четкого положения в системе частей речи.

Таким образом, объектом исследования являются междометия как класс слов английского языка, а предметом исследования выступают их признаки, свойства и функции в тексте.

Целью нашей работы является комплексное рассмотрение междометий, их свойств, признаков и функций в предложении и в тексте в целом.

В соответствии с объектом, предметом и целью курсовой работы были поставлены следующие задачи:

Изучить литературу по данной теме исследования.

Дать определение «междометия».

Обозначить признаки и свойства междометий.

Привести примеры существующих классификаций английских междометий по происхождению и семантическим функциям.

Проанализировать междометия в английском художественном произведении согласно предложенной классификации и определить их функции в тексте.

В нашей работе мы использовали следующие методы исследования:

анализ литературы,

дефиниционный метод,

метод сплошной выборки.

1. СУЩНОСТНАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА МЕЖДОМЕТИЙ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

1.1 Определение понятия «междометие». Признаки и свойства английских междометий

«Язык начинается там, где кончаются междометия»

Макс Мюллер

Обращаясь к междометиям, лингвист часто испытывает сомнения - находятся ли вообще междометия в ведении лингвистики? Может быть, междометие - это спонтанный выкрик, инстинктивная реакция на внешний раздражитель, которая свойственна не только человеку, но и животному?

На сегодняшний день мало кто придерживается такого мнения. Междометия принадлежат конкретному языку и конкретной культуре, требуют перевода при переходе с одного языка на другой и специального изучения при овладении иностранным языком. В одной и той же ситуации англичанин скажет Alas, а русский - Увы, хотя вздохнут они, скорее всего, одинаково. В лингвистике принято говорить, что междометия, в отличие от спонтанных выкриков, являются конвенциональными средствами, то есть такими, которые человек должен знать заранее, если он хочет ими пользоваться. Тем не менее, междометия все-таки находятся на периферии собственно языковых знаков, но тесно связаны с жестами. Так, английское междометие Here! (в значении - на, возьми) имеет смысл только тогда, когда сопровождается жестом, а в некоторых языках Западной Африки есть междометие, которое произносится одновременно с приветственным объятием [2].

Междометия лишены специального грамматического оформления и употребляются в речи изолировано в междометных предложениях или при основном предложении. От других классов слов, междометия отличаются своим происхождением, особенностями номинации, фонетической структурой, а также рядом семантических, морфологических и синтаксических черт.

Своеобразие междометий привлекало внимание многих исследователей, но наибольший интерес для нас представляют работы русских лингвистов, касающиеся междометий в русском языке, так как мы вполне можем применять целый ряд положений, изложенных в этих работах, при определении понятия «междометие».

Одним из таких исследований является работа В.В. Виноградова, в которой он достаточно полно отражает специфику этого класса слов. Он характеризует междометия как особый тип выразительных слов, внутренне нерасчлененных и синтаксически неорганизованных, подчеркивая социальную осмысленность междометий как особую форму выражения эмоций говорящего [3].

Учитывая положение междометия в системе частей речи, его значимость как лингвокультурного явления, его функциональность, можно дать следующее определение междометия - это часть речи, включающая неизменяемые слова и словосочетания, обычно морфологически не членимые и выступающие в речи как односоставные предложения, служащие для выражения чувств, ощущений, душевных состояний и других реакций на речевые и неречевые стимулы, не называя их.

Как известно, на статус междометий претендуют очень разнородные группы языковых единиц: эмоциональные и побудительные реплики, звукоподражательные слова, единицы речевого этикета, реактивные реплики диалога и т.д. Для того чтобы сузить границы исследуемого класса слов, необходимо четко выделить его признаки и свойства.

На основе проанализированной литературы мы попытались обозначить характерные признаки и свойства междометий, по которым можно отнести языковую единицу к данному классу.

Междометия в своем обычном, исходном употреблении всегда являются самостоятельными высказываниями, и, будучи словами, обладают в то же время свойствами, которые характерны для предложений. Они не способны иметь синтаксические связи подчинения или сочинения с другими словами или частями предложения. Речевая реакция на какое-нибудь событие или целую реплику может быть выражена одним лишь междометием: Is Nancy here yet? - Uh-uh.

Синтаксический критерий определяется во многих лингвистических школах как доминирующий признак для причисления языковой единицы к классу междометий. При изучении междометий в разных, особенно экзотических языках часто исходят из того, что к междометиям следует относить только самостоятельные или автономные реплики. Например, Феликс Амека пишет: «Междометия могут быть высказываниями сами по себе и всегда отделены паузой от высказывания, совместно с которым они выступают. Они всегда имеют собственный интонационный контур» [6]. Вилкинс утверждает эту мысль еще более категорично: «Быть междометием это значит быть знаком, который носитель использует как высказывание» [17]. Для описания английских междометий такое определение очевидным образом недостаточно. Большая часть междометий, безусловно, функционирует именно в качестве эквивалента предложения, на основании чего и получает междометный статус. Именно вследствие обладания функцией самостоятельного или автономного высказывания междометие получает собственный интонационный контур.

С другой стороны, синтаксическая позиция автономного или самостоятельного высказывания не уникальна для междометий. Кроме грамматически полноценных предложений в разговорной речи существует множество аграмматичных, аморфных структур, как однословных, так и идиоматически связанных. Выделяемые в качестве дифференциальных для междометий признаки - морфологическая аморфность и синтаксическая автономность - открывают границы класса междометий для этикетных формул, разговорных клише, диалогических реплик подтверждения, возражения и т.п. На основании этих признаков к классу междометий относят реплики: Pardon!, Ah me!, By George!, By gum! и другие языковые единицы, которые в конечном итоге размывают этот класс и не способствуют однообразному его описанию.

С грамматической точки зрения междометия лишены форм словоизменения и, в отличие от других неизменяемых знаменательных частей речи, например слов категории состояния или модальных слов, лишены каких-либо аффиксов. Вследствие этого морфологический разбор междометий может сводиться лишь к описанию способов их образования. Среди таких способов наиболее распространенными выступают: сращение (God forbid!, For shame!, Dear Heavens!, holy cow и т.д.) и сложение (gee-ho, heigh-ho и т.д.). Реже используется конверсия (pooh-pooh - to pooh-pooh, boo - to boo и т.д.). В терминологии Люсьена Теньера данный вид словообразования называется трансляцией, а у Ежи Куриловича он звучит как синтаксическая деривация [22].

Выделяемый исследователями семантический признак - отсутствие номинативного значения, их непринадлежность «концептуальному плану» [16] объединяет междометия с частицами, способными занимать автономную позицию. Отличие от последних, как и от стандартных высказываний, заключается в непроизвольном характере произнесения междометий. Сопоставляя значение междометия Oh! и Ouch! с высказыванием “Я чувствую боль”, А. Вежбицкая вводит в толкование высказывания такой компонент, как «я говорю это, потому что я хочу сказать, что я чувствую» [2]. Другими словами, с точки зрения автора, немеждометные высказывания, в отличие от междометных, преднамеренны, целенаправленны, осуществляются под контролем сознания. То, что при помощи междометий можно инсценировать ту или иную эмоцию, общей ситуации не меняет: человек в процессе социализации учится контролировать и управлять эмоциями, однако граница между эмоциональными всплесками и целенаправленной деятельностью всегда сохраняется.

Целенаправленность высказывания - это, прежде всего, нацеленность его на адресата. Из непроизвольности реплики логически следует ее неадресованность. Междометия являются подвидом внутренней речи, для их произнесения собеседник вообще не обязателен [19]. В соответствии с этим положением Феликс Амека определяет междометия, как некоммуникативные высказывания. Он противопоставляет междометия и этикетные формулы как спонтанные мгновенные реакции на ситуацию и социально ожидаемые речевые акты [6].

Наконец, намеренность и адресованность выделяет от очерченного нами класса так называемые побудительные междометия. С семиотической точки зрения побудительные междометия относятся не к симптомам, а к сигналам. Они так же, как и симптоматические вокализации, встречаются у животных. Вероятно, это обстоятельство и послужило обоснованием для включения сигналов побуждения в класс междометий. В целях поддержания традиции в определениях междометия как части речи обычно вводится компонент «побудительности». Однако очевидно, что формально аморфные призывы к действию часто являются не реакциями, а инициирующими репликами.

Вопрос о возможности отнесения к междометиям звукоподражательных слов, формул вежливости и приветствия, а также слов «призыва» и «отгона» животных поднимался лингвистами неоднократно, но специально не исследовался. Поэтому, рассмотрев функции и отдельные компоненты данных семантических групп, мы пришли к выводу, что звукоподражательные слова не выражают чувств и волеизъявления говорящего, хотя грамматически очень схожи с междометиями, тем не менее, не могут включаться в число последних. Однако существуют случаи перехода звукоподражательных слов в класс междометий (например, boo, hmm, pooh и др.) [5].

Что касается формул вежливости и приветствия, то неверно определять их как междометия, поскольку они практически никогда не имеют эмоциональной окрашенности. Более того, компоненты таких выражений не теряют своей предметно-логической направленности и вполне могут быть рассмотрены как части целых конструкций: Good luck! (I wish you good luck), Bless you (God bless you) и др.

Слова «призыва» и «отгона» животных, напротив, значительно ближе стоят к классу междометий или, возможно, являются таковыми. На это указывает целый ряд характеристик: обращенность к адресату, побуждение его к действию; отсутствие предметно-логической направленности; выражение реакции говорящего на происходящие события.

Поскольку междометия - это слова-предложения, для них важна интонационная окраска, передающая наибольшую силу экспрессии, усиливающая смысловую нагрузку. Часто омонимичные междометия отличаются только интонацией. Это наиболее заметно проявляется в парах гипонимов: ah (радость, восхищение - сожаление, раздражение), oh (удовлетворение, - гнев, возмущение), hey (привлечение внимания, удивление - возмущение) и т.д. К фонетическим особенностям еще можно отнести то, что некоторые междометия зачастую характеризуются сочетанием согласных звуков: brrr, umm и т.д.

Эти, а также некоторые другие, более частные признаки дают возможность приблизиться к построению такой классификации междометий, которая позволила бы безошибочно употреблять эти языковые единицы даже теми, кто лишен большого практического языкового опыта и интуиции.

1.2 Классификация междометий

К сожалению, кроме вопросов о грамматическом статусе междометий и определении границ этого грамматического класса, есть еще ряд нерешенных проблем. В первую очередь это классификация междометий.

В зависимости от признака, который кладется в основу деления, рассматриваются две классификации междометий.

По своему происхождению в языке класс междометий включает 3 основных подкласса. Это - первичные междометия (bo!, huh!, yipe!), т.е. такие единицы языка, которые изначально возникли в языке как междометия; вторичные или знаменательные междометия (my!, boy!, well!) - междометные единицы, образовавшиеся в языке в результате ослабления лексического значения некоторых знаменательных слов и их употребления для выражения эмоций, волеизъявлений (включая чувственные волеизъявления); междометные единицы смешанного типа (ah yes!, oh dear!), представляющие собой сочетание первичного междометия со знаменательным (вторичным) [15].

Рассмотрим подкласс первичных междометий. По форме первичные междометия могут быть простыми и сложными.

К простым первичным междометиям относятся те, которые имеют упрощенную структуру, вследствие чего воспринимаются как простые по форме. Они составляют довольно многочисленную группу: aargh, agh, ah, aah, aha, ahem, ahey, ahoy, ai (aie, aiee), arrah, auh (aw), ay, ba, boo (bo, boh), boffo, br-r-r, coo, cooee (cooey), eh, er, eek, erm, faugh, fie, fuuah, ha (hah), hait, hallo (halloa, halloo, hullo, hollo), hark, haw, hech, heh (hegh), heigh, hem (hm, hm-m), hey, hist, h'm, hmm, ho, hoa, hoicks (hoick), hoo, hooch, huh, huic, humph, io, keno (keeno), m'h'm, mm, mmm (m-m-m), mum, och, oh, oho, oi, oof, ooh, oops, ouch, ough, ow (oww), pah, pew, pfft, pfui, phew, phooey, phwoar, pish, poh, poof, pooh (pugh, poo, poop), pow, pshaw, psst, puff, rah, sh (shh, shush), shoo, soh, soho, shucks, snooks, snorks, tut, ugh, um, umph, ur, urgh, waugh (wagh, wah), whee, whew, whish, whoa, whoo, whoopee, whoops, wo, wow, yah (ya), yech (yecch), yikes, yipe, yippee, yo (yeo), yoi, yoicks (арх), yosh, yuk (yuck), yum, zool и др.

Сложные первичные междометия в зависимости от способа, по которому они образованы, могут быть поделены на 4 типа:

словосложение - сложные междометия этого типа образованы путем соединения двух простых первичных междометий: ah-ha, boo(-)hoo, heigh-ho, hi-ya, ho-hum, holla-hoa, uh(-)huh, uh-oh, whoo-whoop, wo-ho, yah-boo, yo-ho (yoho), yoo-hoo и др.;

редупликация - сложные междометия этого типа включают 4 подтипа:

Подтип А - чередования гласных + прибавление конечного. Этот подтип представлен междометием fee-faw-fum - восклицание людоедов в английских сказках (фи-фо-фам!).

Подтип Б - рифмование двух первичных междометий: hi-yi, ki-yi, um-hum, tee-hee и др.

Подтип В - двукратный (реже троекратный) повтор основы. Этот подтип представлен многочисленной группой междометий: ah-ah, ay-ay, aye-aye, chook-chook, chop-chop, ee-ee, ha-ha, haw-haw, he-he(hee-hee), ho-ho-(ho), hubba-hubba, sh-sh, tut-tut, tut-tut-tut, uh-uh, wee-wee, yum-yum и др.

Подтип Г - удвоение конечного слога. Этот подтип представлен междометием tra-la-la.

Подтип Д - удвоение начального слога. Этот подтип представлен междометием blankety-blank.

редупликация + словосложение: hip-hip-hooray, o-ho-ho, oh ho ho и др.;

линейный повтор (двукратный или реже троекратный): yadda, yadda (yadda, yadda, yadda); eh, eh; blah blah (blah); ha, ha; ho, ho; oh, oh; sook, sook; chuky, chuky; ow, ow и др.

Знаменательные (вторичные) междометия в зависимости от своей структуры могут быть 4-х видов: простые (boy!, dear! why!); фразового типа, или междометные фразеомы: (dear heart!, Good Lord!, my goodness!); предложенческого типа, или междометные пропозеомы (you said it!, you tell `em!, God bless my soul!) и смешанного типа (образованные путем сочетания знаменательных междометий различных типов), например: “Well, I'm damned!” (простое знаменательное адвербиальное междометие в сочетании с междометной пропозеомой).

Простые знаменательные (вторичные) междометия включают несколько подгрупп по способу образования в языке:

субстантивные междометия: boy!, God!, bravo!, nuts!, raspberry!, rats!, cheers!, Christ!, goodness!, jeepers!, Lordy!, saints!. Междометия этой группы могут быть образованы как от существительных единственного числа (raspberry!, boy!), так и от существительных множественного числа (rats!, cheers!). К субстантивным междометиям относятся также бинарные сочетания существительных с определенным артиклем (the idea!, the deuce!, the devil!) [15]. Также, на наш взгляд, к данной подгруппе междометий целесообразно относить и эвфемизмы, образованные от существительных: gee от Jesus!;

адъективные междометия - dear!, gracious! kaput!;

глагольные междометия - bother!, come!, bags!, basta!, cut!. К простым глагольным относятся и междометия, образованные от так называемых фразовых глаголов - come on!, fire away!, giddap (giddyap, giddup) от get up;

адвербиальные (наречные) междометия - here!, there!, well!, why!, encore!, now!, rather!;

эллипсисные междометия (образованные путем эллипсиса из словосочетания) - my! от My God (Lord, word!);

интегрированные междометия (образованные путем интеграции словосочетания или предложения) - alright! от all right!, attaboy! от that's a boy!;

линейные междометия (образованные путем линейного повтора). Источником образования этой подгруппы служат единицы других подгрупп знаменательных междометий - come, come!; hear, hear!; there, there!; now, now!; my, my!; well, well, well!; wakey, wakey (waky, waky)!; Lordy, Lordy!.

Знаменательные междометия фразового типа (междометные фразеомы) включают следующие основные типы в зависимости от компонентов (т.е. единиц знаменательных или служебных частей речи) их образующих:

притяжательное местоимение + существительное в единственном числе: my God!, my aunt(eye)!, my goodness!, my word! и др.;

прилагательное + существительное в единственном и множественном числах: good God! Blessed Virgin!, dear God!, good Lord!, holy cats!, holy saints!, Holy Trinity!, good (merciful) Heavens!, good heavens! и др.;

существительное в единственном и множественном числах + прилагательное: God Almighty!, man alive!, saints alive! и др.;

предлог for + существительное в притяжательном падеже + существительное sake: for heaven's sake!, for Christ's sake!, for God's sake!, for goodness' sake!, for mercy's sake!, for pity's sake!;

прилагательное + личное местоимение: dear me!, poor me! и др.;

прилагательное + прилагательное: good gracious!;

существительное в единственном числе + личное местоимение: Goodness me!;

существительное в единственном числе + предлог in + существительное в единственном числе: Christ in heaven!;

наречие + наречие: there now!, now then!, well then! и др.;

существительное в притяжательном падеже + существительное в единственном числе: bull's eye!, God's truth! и др.

Знаменательные междометия предложенческого типа (междометные пропозеомы) включают несколько типов в зависимости от структурной модели предложения, лежащей в их основе:

подлежащее (сущ.)+ простое сказуемое + дополнение (мест.): God bless you!, God damn you!, Heaven save you!, God forgive me!, God forgive you!, plague take you (him, etc.)!, God (the Lord, Christ) be with you!, damnation take it!, devil take you (him, etc.)!, saints preserve us! и др.;

обстоятельство (нар.) + простое сказуемое + дополнение (неопр. мест.): here goes nothing!;

простое сказуемое + прямое дополнение + обстоятельство (указ. мест. с предл.): thank God for that!;

простое сказуемое + прямое дополнение: damn it!, bags it!, beat it!, burst him!, can it!, compound it (him, you, etc.)!, dash it!, drat it, drat you (him, etc.)!, mercy me! и др.;

однородные простые сказуемые с союзом and + прямое дополнение (указ. мест.): damn and blast it!;

подлежащее (сущ.)+ простое сказуемое: God forbid!, God grant!, goodness knows!, God knows!;

подлежащее (мест.)+ именное сказуемое: I'll be damned!, everything is George!;

простое сказуемое + определение (мест.,сущ.) + дополнение (сущ.): blast their dirty souls!, bless your heart (life, soul)! Blast my old shoes!, cross my heart!, dash my buttons (wigs)!;

существительное + именное составное сказуемое: God be your help!;

определение (прил.) + подлежащее (сущ.) + простое сказуемое + прямое дополнение (мест.): good Lord preserve us!;

простое сказуемое с предлогом to + обстоятельство места (сущ.): go to bath!, go to bed!, go to hell (blazes, the devil)!;

определение (сущ.) + подлежащее (сущ.в притяж.п.) + простое сказуемое + дополнение (мест.): Christ's aid be with you!;

простое сказуемое + прямое дополнение (мест.) + местоимение all: damn it all!, dash it all!;

простое сказуемое + прямое дополнение (сущ.): praise the Lord!, thank God!, thank goodness!.

Знаменательные междометия смешанного типа включают междометные единицы, построенные из сочетания знаменательных междометий различных типов:

сочетание адвербиального междометия well с междометной пропозеомой, построенной по типу «подлежащее (мест.) + именное сказуемое»: Well, I'm damned!, Well, I'll be blowed!, Well, I'll be hanged!;

сочетание глагольного междометия с адвербиальным междометием: come on, now!;

сочетание адвербиального междометия well с междометной пропозеомой, построенной по типу «подлежащее (мест.) + обстоятельство времени (нареч.)»: Well, I never!;

сочетание адвербиального междометия why с междометной фразеомой, построенной по типу «существительное в единственном числе + личное местоимение»: Why, goodness me!.

В процессе функционирования в языке у некоторых междометий упрощается семантическая структура, и как следствие этого они переходят в другие группы. Например, damn it - междометная пропозеома, построенная по типу «простое сказуемое + прямое дополнение» и dammit - простое глагольное междометие.

Междометные единицы смешанного типа также включают несколько типов:

сочетание первичного междометия с адъективным: oh dear!; eh dear, eh dear!;

сочетание первичного междометия с субстантивным: oh God!, oh, botheration!, oh, boy!, oh hell!, oh, Jeese!;

сочетание первичного междометия с адвербиальным: oh, indeed!, oh, really!; oh well! ah well!;

сочетание первичного междометия с адвербиальным с включением слова утверждения yes: oh yes, indeed!;

сочетание первичного междометия с междометной пропозеомой, построенной по типу «простое сказуемое + прямое дополнение»: bah, blast it!;

сочетание первичного междометия с эллипсисным: oh my!;

сочетание первичного междометия с глагольным: oh, damn!.

По своим семантическим функциям междометия разделяются на группы: междометия, выражающие чувства (эмотивные), и междометия, выражающие волеизъявления (императивные) [12].

Как отмечают лингвисты, первая группа междометий включает в себя подавляющее число междометий, вторая, наоборот, является не столь многочисленной.

В состав эмотивных междометий входят эмоционально-оценочные, выражающие отношение говорящего к высказыванию, и ситуативные, указывающие по своей лексической природе чувство вообще, значение которого раскрывается посредством интонации и условий устной речи и сопутствующего контекста в письменной.

К эмоционально-оценочным междометиям примыкает группа слов, обладающая устойчивым, закрепленным значением. Они выражают определенное чувство или эмоциональное отношение к действительности. Например, междометия Bingo!, Hooray!, Hurray!, Eureka! всегда выражают радость, ликование, восторг, а такие слова, как Blah!, Bah!, Bosh!, Psha! указывают на пренебрежительное отношение говорящего. Нерешительность, колебание, неуверенность можно показать, используя такие междометия как Ahem, Err, Hem и др.

Ситуативные междометия зачастую являются полифункциональными, что является их специфическим признаком. Некоторые из них выражают не только семантически близкие значения (Hmm - сомнение, колебание, несогласие; Uh-oh - досада, тревога, испуг и др.), но и противоположные, взаимоисключающие чувства, как радость, удовлетворение, восхищение: «Ah, what an attractive young man!» или же горечь, сожаление, раздражение: «Ah! That was you… I thought it's Mike».

По эффекту на слушателя эмотивные междометия можно с большей или меньшей точностью разделить на:

фокусирующие внимание на внутреннее состояние говорящего - Ah, oh, ay, am, err и др. (обычная реакция на них у собеседника в случае непонимания, «невключенности» в ситуацию: «Что с тобой»?);

фокусирующие внимание на нарушение плана, сценария, хода событий - Oops, ouch, ugh и т.п. (обычная реакция на них у собеседника в случае непонимания, «невключенности» в ситуацию: «Что такое случилось?»);

фокусирующие внимание на классификации или оценке объекта - Oh my, Gosh!, Wow! и т.п. (обычная реакция на них у собеседника в случае непонимания, «невключенности» в ситуацию: «Это ты о чем?»).

Вторую семантическую группу, небольшую по объему, составляют императивные междометия, выражающие волеизъявления говорящего, призыв или побуждение живого существа к действию. Лексическое значение побудительных междометий, как правило, более прозрачно и менее обусловлено контекстом, нежели у эмотивной группы. Благодаря обращенности и четкой направленности императивных междометий на собеседника, императивные оттенки данных слов превалируют над эмоциональными и отодвигают их на задний план, что является еще одной отличительной особенностью данной группы. Tush, Come, come! выражают призыв к порядку, спокойствию; Hush - призыв к молчанию, Well в значении побуждения к ответу или продолжению реплики.

Таким образом,

от других классов слов междометия отличаются своим происхождением, особенностями номинации, фонетической структурой, а также рядом семантических, морфологических и синтаксических черт;

междометия - это часть речи, включающая неизменяемые слова и словосочетания, обычно морфологически не членимые и выступающие в речи как односоставные предложения, служащие для выражения чувств, ощущений, душевных состояний и других реакций на речевые и неречевые стимулы, не называя их;

так как на статус междометий претендуют очень разнородные группы языковых единиц: эмоциональные и побудительные реплики, звукоподражательные слова, единицы речевого этикета, реактивные реплики диалога и т.д., необходимо сузить границы класса посредством четкого определения признаки и свойств междометий;

вследствие того, что междометия лишены форм словоизменения, их морфологический анализ сводится к описанию способов их образования: сращение, сложение, конверсия;

классификация междометий по происхождению имеет более сложную структуру, чем классификация по семантической функции;

в процессе функционирования в языке у некоторых междометий упрощается семантическая структура, и как следствие этого они переходят в другие группы междометий;

многие эмотивные и императивные междометия являются полифункциональными. Некоторые из них выражают не только семантически близкие значения, но и противоположные, взаимоисключающие чувства.

2. АНАЛИЗ МЕЖДОМЕТИЙ В АНГЛИЙСКОМ ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ (НА ПРИМЕРЕ РОМАНА КЛАЙВА СТЕЙПЛЗА ЛЬЮИСА «СЕРЕБРЯНЫЙ ТРОН»)

Для анализа междометий в английском художественном тексте мы выбрали роман Клайва Стейплза Льюиса «Серебряный трон». Это четвертая часть серии книг «Хроники Нарнии», в которой, по нашему мнению, сосредоточено достаточное количество междометий, позволяющее провести их детальное исследование [20]. междометие английский текст

Анализ основывается на классификации, представленной в теоретической части.

Oh, go away and mind your own business,” she said. “Nobody asked you to come barging in, did they?” Oh - первичное простое междометие, эмотивное по семантической функции, имеет значение «раздражения», по эффекту на слушателя относится к группе фокусирующих внимание на внутреннем состоянии говорящего.

“Oh, Lor!” said the boy, sitting down on the grassy bank at the edge of the shrubbery and very quickly getting up again because the grass was soaking wet.” Oh, Lor - сочетание первичного междометия с простым знаменательным субстантивным, эмотивное по семантической функции, имеет значение «досады», по эффекту на слушателя относится к группе фокусирующих внимание на внутреннем состоянии говорящего.

“I was a different chap then. I was--gosh! what a little tick I was.” “Well, honestly, you were,” said Jill.” Gosh! - простое знаменательное субстантивное междометие, эмотивное по семантической функции, имеет значение «сожаления», по эффекту на слушателя относится к группе фокусирующих внимание на оценке объекта. Well - простое знаменательное адвербиальное междометие, эмотивное по семантической функции, имеет значение «согласия», не имеет эффекта на слушателя.

“Then I really think I can trust you.” “Dam' good of you,” said Jill. Dam' good of you - междометная пропозеома, построенная на инверсии конструкции «подлежащее (сущ.)+ простое сказуемое + дополнение (мест.)». По семантической функции - эмотивное в значении «сарказма». Фокусирует внимание слушателя на внутреннем состоянии говорящего.

Supposing I told you I'd been in a place where animals can talk and where there are--er--enchantments and dragons--and well, all the sorts of things you have in fairy-tales.” Er - простое первичное междометие, эмотивное в значении «задумчивости, неуверенности». Well - простое знаменательное адвербиальное междометие, эмотивное по семантической функции, имеет значение «подтверждения сказанного», по эффекту на слушателя относится к группе фокусирующих внимание на внутреннем состоянии говорящего. Оба междометия не имеют эффекта на слушателя.

“Well,” said Eustace after he had thought hard for a bit. Well - простое знаменательное адвербиальное междометие, эмотивное по семантической функции, имеет значение «неуверенного согласия». Не обозначает внутреннего состояния говорящего.

“Then you will die of thirst,” said the Lion. “Oh dear!” said Jill, coming another step nearer. “I suppose I must go and look for another stream then.” Oh dear! - междометная единица смешанного типа (сочетание первичного междометия с простым знаменательным адъективным). Эмотивное по семантической функции, имеет значение «испуга», по эффекту на слушателя относится к группе фокусирующих внимание на оценке объекта.

“Golly!” thought Jill. “So it's true after all.” But next moment she added, “I wonder are they friendly?” Golly! - простое знаменательное субстантивное междометие, эмотивное по семантической функции, имеет значение «удивления, испуга», по эффекту на слушателя относится к группе фокусирующих внимание на оценке объекта.

“It's Aslan--the Lion--says you've got to,” said Jill despairingly. “I've seen him.” “Oh, you have, have you? What did he say?” Oh - первичное простое междометие, эмотивное по семантической функции, имеет значение «удивление, радость», по эффекту на слушателя относится к группе фокусирующих внимание на внутреннем состоянии говорящего.

“For heaven's sake dry up and let's hear what they're saying.” For heaven's sake - междометная фразеома «предлог for + существительное в притяжательном падеже + существительное sake». По семантической функции - эмотивное в значении «раздражения». Фокусирует внимание слушателя на внутреннем состоянии говорящего.

“Tu-whoo! Ahem! Lord Regent,” said the Owl, stooping down a little and holding its beak near the Dwarf's ear. “Heh? What's that?” said the Dwarf. Ahem - простое первичное междометие, эмотивное по семантической функции, имеет значение «озадаченности». Heh? - простое первичное междометие, эмотивное по семантической функции, имеет значение «вопроса». Оба междометия относятся к группе фокусирующих внимание на внутреннем состоянии говорящего.

“Sent by the Lion Himself, hey?” he said. “And from m'm--from that other Place--beyond the world's end, hey?” Hey - простое первичное междометие, эмотивное по семантической функции, имеет значение «вопроса». M'm - простое первичное междометие, эмотивное, имеет значение «задумчивости, неуверенности». Оба междометия можно отнести к группе междометий, фокусирующих внимание на внутреннем состоянии говорящего.

“Oh, here you are at last,” he said crossly, flinging himself into a chair. “I've been trying to find you for ever so long.” Oh - первичное простое междометие, эмотивное, имеет значение «облегчения», фокусирует внимание слушателя на внутреннем состоянии говорящего.

“Oh! That's what you think, is it?” said Scrubb: and then, after a pause, “I wish to goodness we'd never come.” Oh! - первичное простое междометие, эмотивное, имеет значение «злости», фокусирует внимание слушателя на внутреннем состоянии говорящего. I wish to goodness - знаменательное междометие предложенческого типа «подлежащее (мест.)+ именное сказуемое», эмотивное в значении «сожаления», относится к группе междометий, фокусирующих внимание на оценке объекта.

“Oh, you don't understand. Now that I come to think of it, you couldn't. I didn't tell you that this world has a different time from ours.” Oh - первичное простое междометие, эмотивное, имеет значение «досады, раздражения», фокусирует внимание слушателя на внутреннем состоянии говорящего.

“Oh, dry up! Don't keep interrupting. And when you're back in England--in our world--you can't tell how time is going here.” Oh, dry up! - сочетание первичного междометия с простым знаменательным глагольным, императивное в значении призыва замолчать.

“Hush, hush! Tu-whoo, tu-whoo,” said the Owl. “Don't make a noise.” Hush, hush! - простое знаменательное линейное междометие, императивное в значении призыва быть тише или замолчать.

“Oh!” said Jill, and stood with her mouth open, not much liking the idea. Oh! - первичное простое междометие, эмотивное, имеет значение «сильного удивления», фокусирует внимание на нарушение хода событий.

“Oh no,” said a voice. “Trumpkin's no traitor.” Oh no - сочетание первичного междометия с отрицательной частицей (междометная единица смешанного типа), эмоциональное в значении «отрицания, возражения». Эффект на собеседника - сообщение о нарушении хода событий.

“They do things by day, in broad blazing sunlight (ugh!) when everyone ought to be asleep.” (Owl's words) Ugh! - первичное простое междометие, по семантической функции - эмоциональное, имеет значение «отвращения», фокусирует внимание слушателя на внутреннем состоянии говорящего.

“Oh, come on, Pole, buck up,” said Scrubb's voice. “After all, it is an adventure.” Oh, come on - сочетание первичного междометия с простым знаменательным глагольным, императивное в значении призыва успокоиться.

But she could never afterwards remember much except that, sooner or later, she and Scrubb were stooping to enter a low doorway and then (oh, thank heavens) were lying down on something soft and warm. Oh, thank heavens - сочетание первичного междометия с междометной пропозеомой, построенной по типу «простое сказуемое + прямое дополнение». Эмотивное в значении «облегчения, радости», относится к группе междометий, фокусирующих внимание на оценке объекта.

“Yes we did, though,” said Jill. “We had a lovely night.” “Ah,” said the Marsh-wiggle, shaking his head. Ah - первичное простое междометие, эмотивное, имеет значение «понимания», фокусирует внимание слушателя на внимание на оценке ситуации.

“Oh yes, I'm coming of course.” Oh yes - сочетание первичного междометия со словом утверждения (междометная единица смешанного типа), эмоциональное в значении «согласия, подтверждения». Эффект на собеседника - сообщение о ходе событий.

“They'd be horribly big, but then I dare say giants would have big ears, like elephants. And--o-o-o-h!--” Her blood froze. The thing moved. It was a real giant. O-o-o-h! - сложное первичное междометие, образовано с помощью редупликации троекратного повтора основы. Эмоциональное в значении «боли», эффект на собеседника - сообщение о внутреннем состоянии говорящего.

“Oh, for goodness' sake, don't be such a wet blanket,” said Scrubb. Oh, for goodness' sake - междометная единица смешанного типа: сочетание простого первичного со знаменательным междометием фразового типа «предлог for + существительное в притяжательном падеже + существительное sake». Эмотивное в значении «убедительной просьбы», фокусирует внимание собеседника на внутреннем состоянии говорящего.

“Oh rot!” said Scrubb. “I thought she was simply super.” Oh rot! - сочетание первичного междометия с простым знаменательным субстантивным (смешанный тип). Эмоциональное со значением «сожаления», эффект на собеседника - сообщение о внутреннем состоянии говорящего.

“It's a kind of trench, or it might be a kind of sunken lane or something,” said Jill. “It runs quite straight.” “Yes, by Jove,” said Scrubb. “And it runs due north! I wonder is it a sort of road? If it was, we'd be out of this infernal wind down there.” By Jove - знаменательное фразового типа, построенное с помощью конструкции «предлог + существительное», эмотивное в значении «облегчения», отражает внутреннее состояние говорящего.

“Are you still sure of those signs, Pole? What's the one we ought to be after, now?” “Oh, come on! Bother the signs,” said Pole. Oh, come on - сочетание первичного междометия с простым знаменательным глагольным, императивное в значении призыва успокоиться.

“Oh, that was the next sign, was it?” said Puddleglum. “Now I wonder, are you right?” Oh - первичное простое междометие, эмотивное, имеет значение «удивления», фокусирует внимание слушателя на внутреннем состоянии говорящего.

“Oh Lor!” said Scrubb, “is this a time for stopping to admire the view? For goodness' sake let's get on.” Oh, Lor - сочетание первичного междометия с простым знаменательным субстантивным, эмотивное по семантической функции, имеет значение «разочарования, грусти». For goodness' sake - междометная фразеома «предлог for + существительное в притяжательном падеже + существительное sake». По семантической функции - эмотивное в значении «мольбы, просьбы». Оба междометия фокусируют внимание слушателя на внутреннем состоянии говорящего.

“Oh, look, look, look,” cried Jill and pointed. Oh, look, look, look - междометная единица смешанного типа (сочетание простого первичного и простого знаменательного линейного). По семантической функции - императивное с призывом «посмотреть, обратить внимание».

“Oh, shut up,” said Jill crossly. “We haven't a moment to lose.” Oh, shut up - сочетание первичного междометия с простым знаменательным глагольным, императивное в значении грубого призыва замолчать.

“Oho!” said the Porter. “That's quite a different story. Oho! - первичное простое междометие, эмотивное по семантической функции в значении «удивления, восторга», по эффекту на слушателя относится к группе фокусирующих внимание на внутреннем состоянии говорящего.

He took a larger sip. “Ah!” he said. Ah! - первичное простое междометие, эмотивное, имеет значение «удовольствия», фокусирует внимание на внутреннее состояние говорящего.

“And what's that?” asked the King, pointing to Puddleglum. “Reshpeckobiggle,” said Puddleglum. “Oh!” screamed the Queen, gathering her skirts close about her ankles. “The horrid thing! It's alive.” Oh! - первичное простое междометие, эмоциональное, имеет значение «сильного испуга», фокусирует внимание слушателя на внутреннем состоянии говорящего.

“Ah, the poor child! My lord, we do wrong to keep our guests standing. Quick, some of you! Take them away. Give them food and wine and baths.” Ah - первичное простое междометие, эмотивное по семантической функции в значении «жалости», по эффекту на слушателя относится к группе фокусирующих внимание на внутреннем состоянии говорящего.

She was very capable, though Jill did wish she wouldn't keep on clicking her tongue and saying things like “Oh la, la! Ups-adaisy” and “There's a duck” and “Now we'll be all right, my poppet.” Oh la, la! - сложное первичное междометие, образование редупликацией (удвоение конечного слога), эмоциональное в значении «сожаления, жалости». Эффект на слушателя - выражение внутреннего состояния говорящего. Ups-adaisy - простое знаменательное интегрированное междометие. Императивное по семантической функции, призыв «не расстраиваться из-за неудачи».

They were crude, badly made things, painted in very bright colours, and Jill hated the sight of them. She kept on telling the Nurse she didn't want them, but the Nurse said: “Tut-tut-tut-tut. You'll want 'em all right when you've had a bit of a rest, I know! Te-he-he! Beddy bye, now. A precious poppet!” Tut-tut-tut-tut - сложное первичное междометие, образованное редупликацией (линейного повтора), эмоциональное в значении «недовольства». Te-he-he! - сложное первичное междометие, образование редупликацией (рифмование), эмотивное с игривым оттенком. Оба междометия обозначают внутреннее состояние говорящего.

“Oh, please! You're not going away, are you? You will come back?” “Yes, my dear,” said the Queen. “I'll be back tonight.” “Oh, good. How lovely!” said Jill. Oh - простое первичное междометие. В данном примере один и тот же говорящий использует одинаковые по структуре, но разные по эмоциональному значению междометия. В первом случае это «мольба», во втором - «радость восторг». Оба отражают внутреннее состояние говорящего.

At that moment the conversation was interrupted by what seemed to Jill the most delightful noise in the world. It came from above, from the top of the staircase; and it was a clear, ringing, perfectly human voice, the voice of a young man. “What coil are you keeping down there, Mullugutherum?” it shouted. “Overworlders, ha! Bring them up to me, and that presently.” Ha! - простое первичное междометие, эмотивное в значении «восторга, победы». Фокусирует внимание собеседника на внутреннее состояние говорящего.

“Hush! Something's happening,” said Puddleglum. Hush! - простое знаменательное глагольное междометие, императивное с призывом замолчать, быть тише.

“Oh!” cried the three travellers as though they had been hurt. “It's the sign,” said Puddleglum. “It was the words of the sign,” said Scrubb more cautiously. “Oh, what are we to do?” said Jill. Oh - простое первичное междометие, в первом случае употребления имеет значение «боль», во втором - «растерянность», оба эмоциональные и обозначают внутреннее состояние говорящего.

“Oh, if only we knew!” said Jill. Oh - первичное простое междометие, эмотивное в значении «сожаления о случившемся», фокусирует внимание собеседника на оценку произошедшего.

“Oh, hang it all!” said Scrubb. “Don't you know? How can we describe it to her? Have you ever seen a cat?” Oh, hang it all! - сочетание простого первичного с междометной пропозеомой, построенной по конструкции «простое сказуемое + прямое дополнение (мест.)» (междометная единица смешанного типа). Эмотивное в значении «удивления». Выражает внутреннее состояние говорящего.

“Oh, hurrah! Good old Puddleglum!” cried Scrubb and Jill. Oh, hurrah! - сложное первичное междометие, образованное словосложением. Имеет значение «восторга, радости», эмоциональное, выражает оценивание ситуации говорящим.

“Sirrah,” said the Prince to the gnome, “one bite and you die. Let its mouth open, Puddleglum.” “Oo-ee-ee,” squealed the Earthman, “let me go, let me go. It isn't me. I didn't do it.” Oo-ee-ee - сложное первичное междометие, образованное по схеме словосложение + редупликация (двукратный повтор основы). Эмоциональное, имеет значение «боли», фокусирует внимание слушателя на внутреннее состояние говорящего.

“Oh please, your Honours, please, kind gentlemen,” whimpered the gnome. “Promise you will not tell the Queen's grace anything I say.” Oh - первичное простое междометие, эмотивное, имеет значение «мольбы», фокусирует внимание на внутреннее состояние говорящего.

There's a crack or chasm split open and a nice warm glow coming up through it from the Really Deep Land, a thousand fathom under us.” “Great Scott,” exclaimed Eustace, “are there other lands still lower down?” “Oh yes, your Honour,” said Golg. “Lovely places; what we call the Land of Bism.” Great Scott - знаменательное междометие фразового типа, эмотивное в значении «удивления». Выражает оценку объекта.

“Down there,” said Golg, “I could show you real gold, real silver, real diamonds.” “Bosh!” said Jill rudely. “As if we didn't know that we're below the deepest mines even here.” Bosh! - простое знаменательное субстантивное междометие, эмоциональное, выражает «пренебрежение». Относится к группе междометий. Фокусирующих внимание собеседника на оценке объекта.

“Ah!” said Puddleglum in a tone almost of contentment, “he'll want to have the leg off at the knee, I shouldn't wonder.” Ah! - простое первичное междометие, эмотивное в значении «удовлетворения», указывает на внутреннее состояние говорящего.

“Golly!” said Eustace. “Do they eat a very big breakfast?” “Why, Son of Adam, don't you understand? A Centaur has a man-stomach and a horse-stomach. And of course both want breakfast.” Golly! - простое знаменательное субстантивное междометие, эмотивное по семантической функции, имеет значение «удивления, изумления», по эффекту на слушателя относится к группе фокусирующих внимание на оценке объекта.

“Oh, don't be such an ass!” said Caspian. Oh, don't be such an ass! - сочетание простого первичного междометия с междометной пропозеомой (междометие смешанного типа). Императивное с призывом не быть занудой.

“But,” said Eustace, looking at Aslan. “Hasn't he - er died?” “Yes,” said the Lion in a very quiet voice, almost (Jill thought) as if he were laughing. “He has died. Most people have, you know. Even I have. There are very few who haven't.” Er - простое первичное междометие. Эмоциональное в значении «задумчивости, неуверенности», не имеет эффекта на собеседника.

При исследовании междометий в английском художественном тексте мы использовали метод сплошной выборки. Всего, за исключением некоторых повторов, мы выделили 64 междометия.

Мы обнаружили, что более 50 % всех междометий составляет группа первичных междометий, а знаменательные и междометные единицы смешанного типа занимают по 25 % от общего количества (диаграмма 1).

Диаграмма 1

При анализе первичных междометий, выяснилось, что превалируют простые первичные (диаграмма 2).

Диаграмма 2

Согласно предложенной классификации, знаменательные (вторичные) междометия делятся на 4 типа: простые, междометные фразеомы, междометные пропозеомы и смешанного типа. В данном художественном тексте мы не обнаружили последний тип вторичных междометий (диаграмма 3).

Диаграмма 3

Если рассматривать междометия в данном художественном тексте со стороны их семантической функции, то можно с уверенностью сказать, что эмотивные, которые составляют 88 % от всего количества междометий (кроме междометных единиц смешанного типа) намного преобладают над императивными - 22 %.

Таким образом,

преобладание простых первичных междометий доказывает то, что современный английский язык, как и любая другая языковая система, стремится к упрощению своих единиц;

междометные фразеомы и пропозеомы по своей структуре схожи, соответственно, с идиоматическими выражениями и сложными предложениями. Данная особенность указывает на сложность вычленения первых из контекста. Для преодоления такой трудности необходим комплексный анализ междометных единиц - рассмотрение морфологического, стилистического, семантического, фонематического критериев;

наиболее распространенными видами междометий по своему образованию в анализируемом художественном произведении выступают первичные и знаменательные простые междометия, а по семантической функции - эмотивные. Это обусловлено тем, что междометия по определению служат для выражения чувств, ощущений, душевных состояний говорящего;

сложная структура и малочисленность элементов, входящих в группу знаменательных междометий смешанного типа, определяют его отсутствие в исследуемом художественном тексте.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Подводя итоги нашего исследования, мы пришли к следующим выводам.

Несмотря на активную исследовательскую работу по изучению междометий, проблема определения понятия, функциональности, классификации и места междометий в системе языковых единиц не решена и продолжает оставаться актуальной, требуя особенного внимания со стороны современных лингвистов.

Характерными особенностями междометий выступает их происхождение, особенности номинации, фонетическое оформление, а также семантические, морфологические и синтаксические черты.

Немаловажный интерес представляет словообразование междометий. В современном английском языке постоянно возникают новообразования в этом классе слов путем сращения, сложения и конверсии, несмотря на то, что по определению междометия являются неизменяемыми, морфологически не членимыми словами,

Предложенные в теоретической части признаки, свойства, функции и классификации междометных единиц английского языка, по нашему мнению, позволяют сузить границы вхождения других элементов в эту часть речи, определить так называемые критерии отбора.

Результаты практического исследования, изложенные в § 2, демонстрируют преобладание простых первичных междометий над другими видами, что обусловлено постоянным процессом упрощения единиц современного английского языка. Также стоит отметить, что наиболее распространенными видами междометий по семантической функции выступают эмотивные междометия, так как они служат для выражения чувств, ощущений и душевных состояний говорящего, что в свою очередь является главной задачей исследуемого класса слов.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

Блох М.Я. Теоретические основы грамматики. - М., 2004.

Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. - М.: Языки русской культуры, 1999. - 780 с.

Виноградов В.В. Русский язык (грамматическое учение о слове): Учеб. пособие для вузов. 3-е изд., испр. / отв. ред. Г.А.Золотова. - М.: Высшая школа, 1986. - 639 с.,


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.