Аксиологическая модальность и средства её выражения в современном английском языке

Модус в отечественной философии и в лингвистике. Широкая и узкая трактовка модальности. Описание средств выражения оценочности в современном английском языке. Практический анализ средств выражения аксиологической модальности на различных уровнях языка.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 14.07.2015
Размер файла 96,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Выводы по Главе 1

1. «Модальность» или «модус», как категория имеет давнюю историю в философии. Традиционным определением модуса в философии, является данное Б. Спинозой: «Под модусом я разумею состояние субстанции (Substantiae affectio), иными словами, то, что существует в другом и представляется через это другое». Категория модальности упоминается во многих философских трудах, при этом у каждого философа был свой, индивидуальный, взгляд на данное понятие. В отечественной же философии в процессе интерпретаций понятий модуса и акциденции эти два термина смешались.

2. Первым термин «модус» из философии в лингвистику позаимствовал Шарль Балли для обозначения части суждения при разработке теории высказывания. Так как модальность это одна из центральных категорий языкознания, выступающая существенным признаком высказывания, то изучение её и её вопросов интересно для лингвистов.

3. Существует как минимум две трактовки модальности - широкая и узкая. Узкая трактовка модальности, исходящая из определения данного В.В. Виноградова, согласно которому модальность - это языковая (синтаксическая или грамматическая) категория. Широкий подход к понятию модальности, согласно которому модальность -- это всеобъемлющая категория, или понятийная (общесемантическая) категория. В настоящее время чаще всего модальность рассматривается с точки зрения данной категории в тексте.

4. Под субъективной (внутренней) модальностью понимается отношение субъекта действия к самому совершаемому действию, или если выражаться проще - отношение говорящего к тому, что он сообщает. Первым полно раскрыл это понятие Э. Бенвенист, который подразумевал под субъективной модальностью «способность говорящего представлять себя в качестве субъекта», которая проявляется в его речи. Мы придерживаемся мнения, что субъективная модальность - это оценка говорящим описываемых фактов (таких как факт наличия уверенности, согласия, определенной оценки). Такая модальность не только выражается лексическими и грамматическими средствами, но и композиционными приёмами.

5. Понятие аксиологии также пришло в лингвистику из философии, аксиология как раздел философии представляет собой теорию ценностей. Лингвистическая аксиология также занимается анализом ценностных предпочтений. Согласно Е.М. Вольф - оценка как ценностный аспект значения присутствует в самых разных языковых выражениях может быть рассматриваема как один из видов модальностей, которые накладываются на дескриптивное содержание языкового выражения. Компонентами оценки являются: эмотивность, эмоциональность/рациональность, экспрессивность, аффективность, интенсификация.

Глава 2. Средства выражения аксиологической модальности на примере англоязычного произведения

Из всего многообразия трактовок содержания категории модальности и её соотношения с категорией оценки, мы придерживаемся точки зрения Е.М. Вольф, Ш. Балли и др., согласно которой, модальность не только перекрещивается с оценкой, но и зачастую значения модальные поглощают значения оценочные. Смысловую основу субъективной модальности при этом образует оценка в широкой трактовке, включающая логическую и эмоциональную оценку (рациональную и иррациональную). Если же поднимать вопрос о соотношении понимания текста и его оценки, то с одной стороны, оценка относится к тексту только внешне, однако, нельзя понять текст вне системы ценностей, ведь смысл заключен в определении его позиции по отношению к различным ценностям. Как писал Васильев: «Смысл текста организован этими категориями, они задают координаты, по которым построен он сами и по которым он соотносится с другими текстами, вступает с ними в диалогические отношения» [Васильев, 1982:91-122]. Субъективная модальность высказывания есть ни что иное, как разновидность оценки устанавливающей определение объекта по признакам. Основывается она на основных областях психической деятельности человека.

Рассуждая о видах оценки, исследователи обычно выделяют два - абсолютную и сравнительную оценку. В то время как абсолютная оценка содержит имплицитное сравнение и оперирует такими понятиями, как «хорошо/плохо», сравнительная оценка основывается на сопоставление объектов, и соответственно терминах «лучше/хуже». В то время как согласно Ю.Д. Апресян выделяется общая оценка, эстетическая, этическая, утилитарная, истинностная [Апресян, 1995:64], мы выше говорили о классификации Е.М. Вольф, согласно которой, оценки подразделяются на эмоциональные (чувства) и рациональные (мнения). Данное разделение в лингвистике является условно, так как способы выражения двух видов оценки различаются.

Тем временем, для выражения оценки объекта субъектом требуются различные языковые средства, грамматика которых зависит и от положительной/отрицательной оценки, и от коммуникативных аспектов высказывания. Наиболее представительным в плане оценочной семантики является лексический уровень. Основным средством номинации выступает имя прилагательное, различные в степени употребительности по шкале «хороший/плохой» и синонимичные ряды, а также прочие прилагательные с оценочным значением. Прилагательные при этом можно классифицировать как, эстетические, утилитарные, сенсорные, эмоциональные и др. Прилагательные, несомненно, одно из наиболее употребительных и при этом нейтральных средств выражения семантики оценки.

Нельзя не отметить, что за счет пейоративной лексики пространство лексического уровня значительно расширяется, пейоративная лексика является образным средством номинации, «…пейорация - это снижение в довольно широком смысле этого слова…Механизм пейорации включает несколько шкал: стилистическую, общеценностную и персонологическую» [Чернявская, 1998:57]. Пейоративные лексемы выступают в синонимической связи с нормальными, нейтральными лексемами. В связи с тем, что говорящим оценивается всё, что входит в его широкий круг интересов, каждый негативный признак находит своё отражение в языке. Однако, можно заметить, что сама оценка включается не только в интенсионал слова, но и в его экспликационал.

Кроме того, прагматические и коммуникативные функции оценки могут быть выражены фразеологизмами. Например, для обозначения состояния человека можно использовать единицы, обозначающие физиологическое состояние. Как, впрочем, и почти все проявления жизни человека от рождения до смерти, что безусловно, нашло отражение в языке.

Также семантика оценки может быть представлена предложением и высказыванием, то есть единицами синтаксического уровня. Способы представления высказывания с оценочной семантикой, их синтаксическая модель, чрезвычайно разнообразны. Исходя из контекста, ситуации и социальной обусловленности, можно сделать вывод что в основе данного явления лежит в том числе взаимоотношение системы и среды.

Таким образом, на лингвистическом уровне, оценка складывается из лексической (прилагательные, пейоративная лексика, фразеологизмы) и синтаксической (контекст, ситуация, социальная обусловленность) компонент. При этом оценка может затрагивать самые разные стороны языка, как системы, и складываться из всех языковых уровней - морфологии, синтаксиса, лексики.

Одной из характерных особенностей формирования категории оценочности в тексте является использование как прямых, так и косвенных средств выражения. В связи с этим можно говорить о существовании двух видов аксиологического модального значения в современном английском языке, а именно: прямой и косвенной аксиологической модальности.

2.1 Эксплицитное выражение оценки

Говоря о прямом способе реализации аксиологической модальности, мы имеем ввиду тот способ, который подразумевает употребление категориальных лингвистических средств, различных языковых единиц. Их в свою очередь можно разделить на эксплицитные и имплицитные, основываясь на локализации оценочной семы в структуре лексического значения слова. В таком случае, прямые эксплицитные средства - это те средства, в которых оценочная сема находится в ядерном компоненте. К ним относятся прилагательные и наречия собственно оценочной семантики, то есть предикаты, имеющие характер общей оценки. Если же оценочная сема является частью периферии, то языковая единица является одной из прямых имплицитных средств. Это могут быть: дескриптивно-оценочные предикаты (или дескриптивные предикаты с оценочной коннотацией), эмотивная лексика (обозначающая наименования предметов и действий), устойчивые словосочетания с оценочной семантикой.

2.1.1 Морфологические средства

Как мы уже говорили, способы выражения оценки могут быть представлены единицами разных уровней языка - от аффиксов до высказываний целиком. Несомненно, одним из наиболее распространенных способов выражения оценки являются лексические средства. В то время как, одни лексические единицы могут содержать объективные данные о качествах субъекта, другие включают в себя помимо дескриптивных и оценочные качества. Оценка может быть привнесена тем или иным аффиксом.

Что приводит нас к словообразовательным способам выражения оценки. Тут необходимо отметить, что данный способ характерен многим языкам, однако английской язык не располагает таким количеством оценочных суффиксов. Не смотря на это можно выделить следующие суффиксы: - ish, - ling. Примеры:

1. The witch or wizard would perform a basic Flame Freezing Charm and then pretend to shriek with pain while enjoying a gentle, tickling sensation. [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 1]

2. And then the thing beneath the hood, whatever it was, drew a long, slow, rattling breath, as though it were trying to suck something more than air from its surroundings. [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 32]

3. It was stiflingly warm, and the fire that was burning under the crowded mantelpiece was giving off a heavy, sickly sort of perfume as it heated a large copper kettle. [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 39]

4. Bill says it's rubbish sold for wizard tourists and isn't reliable, because it kept lighting up at dinner last night. [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 4]

5. “Oh, Ron, don't talk rubbish,” snapped Hermione. [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 4]

6. They were both wide and musclely; Crabbe was taller, with a pudding-bowl haircut and a very thick neck; Goyle had short, bristly hair and long, gorilla-ish arms. [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 31]

7. Crabbe and Goyle chuckled trollishly. [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 31]

8. “I thought that was a bowler hat,” said Ron sheepishly. [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 31]

9. That lesson was absolute rubbish compared with my Arithmancy class! [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 43]

10. “Oh, what rubbish,” said Hermione impatiently. [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 56]

11. “Harry!” came Wood's anguished yell from the Gryffindor goal posts. [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 69]

12. “Rubbish,” said Ron. “Couldn't see a thing, so I made some stuff up. Don't think she was convinced, though…” [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 125]

Как мы видим, в первых примерах используются слова с суффиксом -ling, с их помощью автор описывает явления и предметы. К примеру - ощущение щекотки (речь идёт о приятном щекочущем ощущении, вместо ожидаемой боли от сжигания на костре), громоподобный вдох (очень громкий звук «как будто, он пытался вдохнуть больше воздуха, чем было вокруг»), удушающе теплая (описание комнаты с горящим камином, кипящими чайниками, тяжелым запахом благовоний).

В книге часто используется слово rubbish, для описания: бесполезных сувениров, потраченного впустую времени; также, во фразах типа «не говори ерунду», «ну и ерунда же!»; один из героев использует это слово, для описания того, как по его мнению он ответил на экзамене - «Не увидел ничего, так что я всё выдумал. Правда, не думаю, что убедил её…». Примеры содержат и другие слова с суффиксом -ish: гориллоподобные (о руках одного из героев), троллеподобно (или, как тролли - «захихикали как тролли»), застенчиво, страдальческий («страдальческий крик»).

Префиксы mis-, mal- наделяют части речи негативным значением, или же обозначают отсутствие положительных качеств объекта. Примеры:

1. Harry didn't stop to chat; Neville appeared to have mislaid his booklist and was being told off by his very formidable looking grandmother. [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 21]

2. Even Harry, Ron, and Hermione had misgivings. [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 44]

3. The staffroom, a long, paneled room full of old, mismatched chairs, was empty except for one teacher. [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 51]

4. “No, no, you misunderstand me,” said Professor Lupin, now smiling. [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 52]

5. Ron seized Scabbers by the tail and aimed a misjudged kick at Crookshanks that hit the trunk at the end of Harry's bed, knocking it over and causing Ron to hop up and down, howling with pain. [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 87]

6. “I thought the map must be malfunctioning. How could he be with you?” [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 135]

Не смотря на то, что в случае с префиксом mis-, сами по себе слова переводятся с неяркой окраской, можно заметить, что они характеризуют негативные черты объекта, например: потерять («потерял список», речь идёт о растерянности и неряшливости), опасения (исходя из контекста, речь идёт не столько о просто опасениях, сколько о некотором проявлении трусости). Однако, во многих случаях слова с префиксом mis- означают ошибочность или несоответствие.

Не менее интересно взглянуть и на префикс anti-. Обычно он несёт значение противоречивости, враждебности, причем зачастую используется для создания отрицательно-оценочных коннотаций из положительных или нейтральных. В тексте, же мы встречаем обратное, но также свойственное данному префиксу действие.

He was positive that there was nothing wrong with the Firebolt now, but what sort of state would it be in once it had been subjected to all sorts of antijinx tests? [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 90]

«Jinx» в данном варианте перевода означает «сглаз», однако с добавлением префикса anti- получается, что речь идёт о «всех видах тестах от сглаза», коннотация несомненно положительная.

2.1.2 Лексические средства

Лексические единицы зачастую сами в себе содержат объективные данные о качествах денотатов, не содержа при этом оценку со стороны субъекта. Тем не менее, в структуре многих слов сема оценки уже заложена. Оценка также может быть и привнесена тем или иным аффиксом. Говоря о словах с оценочным значением, мы имеем ввиду прежде всего прилагательные, затем существительные и глаголы.

Особенно ярко оценка выражается именем прилагательным. Она свойственная прилагательному, как дескриптивной части речи, поэтому прилагательные присутствуют в большинстве оценочных высказываний. Ш. Балли утверждал, что «любая категория оценочных слов ведёт своё происхождение от прилагательных» [Балли, 2003:271].

Рассмотрим следующие примеры, с прилагательными оценки. Первое прилагательное, которое приходит в голову при упоминании положительной оценки, это прилагательное «good». Примеры:

1. Harry happened to be a very good Quidditch player; he had been the youngest person in a century to be picked for one of the Hogwarts House teams. [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 5]

2. Talk about summat else, Stan, there's a good lad. [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 15]

3. Very good guide to all your basic fortune telling methods--palmistry, crystal balls, bird entrails. [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 20]

4. It'd be good to get some more money-- [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 24]

5. “Good thing, too,” said Mrs. Weasley briskly. [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 25]

6. “--that I'll be a good boy and stay in the castle?” said Harry gloomily. [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 28]

7. “He looks like one good hex would finish him off, doesn't he? Anyway…” he turned to Harry. [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 29]

8. I mean, I know you're good, Hermione, but no one's that good. [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 38]

В большинстве случаев, «good» переводится как «хороший» и означает однозначно положительную оценку: хороший игрок, хороший парень, хороший учебник, хороший мальчик, хороший волшебник, хорошая (о Гермионе). Более того, в последнем примере мы можем наблюдать усиление - «that good» - «настолько хорош», «слишком хорош».

Другое прилагательное положительной оценки, это «useful», или «полезный», «хороший в использовании». Примеры:

1. Think you might find this useful for next year. [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 6]

2. Now Harry understood why Hagrid had said it would come in useful. [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 20]

3. “This is a useful little spell,” he told the class over his shoulder. [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 51]

4. Dumbledore, who was of course working tirelessly against You-Know-Who, had a number of useful spies. [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 51]

Во трёх перечисленных примерах, «полезный» синонимично «хороший». Мы можем сказать, что «учебник хорош», «заклинание хорошее».

Противоположным по значению, является прилагательное «useless». Например:

And despite Ron's frequent conplaints that Scabbers was both boring and useless, he was sure Ron would be very miserable if Scabbers died. Dumbledore, who was of course working tirelessly against You-Know-Who, had a number of useful spies. [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 88]

Однако, давайте рассмотрим другой пример:

He'd escaped Lord Voldemort three times; he wasn't completely useless… Dumbledore, who was of course working tirelessly against You-Know-Who, had a number of useful spies. [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 26]

Сочетание с отрицанием меняет коннотацию прилагательного с отрицательной на положительную, таким образом данное высказывание можно перевести как «он не безнадёжен».

Также стоит упомянуть о прилагательных оценивающих внешность. Положительную оценку несут такие прилагательные, как good looking и pretty. Например:

1. “He's that tall, good looking one, isn't he?” said Angelina. [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 65]

2. A curvy sort of woman with a pretty face was serving a bunch of rowdy warlocks up at the bar. [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 78]

3. She was shorter than Harry by about a head, and Harry couldn't help noticing, nervous as he was, that she was extremely pretty. [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 101]

Данные прилагательные означают: «хорош собой»/«симпатичен», «симпатичное», «хорошенькая». Однако, есть и другой пример употребления данного прилагательного:

She's a fourth year, and she's pretty good… [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 99]

В данном примере, «pretty good» переводится как «довольно хороша», и обозначает оценку не внешности объекта, а качество объекта. Из контекста становится понятно, что речь идёт о том, что девушка хороша в качестве спортивного игрока.

Другое встречающееся в тексте оценочное прилагательное это «positively», «positive». Примеры:

1. In fact, by Hagrid's usual standards, he was positively cute. [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 85]

2. The Patronus is a kind of positive force, a projection of the very things that the Dementor feeds upon--hope, happiness, the desire to survive--but it cannot feel despair, as real humans can, so the Dementors can't hurt it. [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 92]

В первом случае прилагательное «positively» используется для усиления положительной оценки внешности объекта. Во втором сочетается с нейтральным по оценке «force», для обозначения «добрых сил».

Говоря об отрицательных оценках, для их обозначения используются в тексте противоположные словам «good» и «pretty» - «bad» и «ugly», соответственно. Примеры:

1. Bad blood will out. [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 11]

2. Was inflating Aunt Marge bad enough to land him in Azkaban? [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 16]

3. It was bad enough that he'd passed out, or whatever he had done, without everyone making all this fuss. [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 35]

4. That was a really bad thing to happen in Hagrid's first class, though, wasn't it? [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 35]

5. Filch was the Hogwarts caretaker, a bad tempered, failed wizard who waged a constant war against the students and, indeed, Peeves. [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 46]

6. But you said Buckbeak isn't a bad hippogriff, Hagrid. [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 50]

7. Harry was having a particularly bad time of it. [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 117]

8. It's bad enough without you lot in trouble an' all! [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 156]

В приведённых примерах слово «bad» используется для обозначения отрицательной оценки объектов и событий: дурная кровь, дурной характер, плохой гиппогрифф, неудачный период; а также конструкция «достаточно плохо», для описания оценки поступков и происшествий.

1. Uncle Vernon stopped, his fist still raised, his face an ugly puce. [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 8]

2. “Are you, you great ugly brute?” [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 46]

3. He turned his ugly, squashed face to Harry and looked up at him with those great yellow eyes. [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 133]

Наиболее часто, в тексте прилагательное «ugly» используется для описания Вернона и Дадли Дурслей, или внешнего вида гиппогриффа.

Другое противопоставление в тексте, это прилагательные «worst» и «greatest». Первое встречается в тексте чаще, особенно в сочетаниях «worst ever» и «worst of». Примеры:

1. The fight that had followed had been one of the worst ever. [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 2]

2. Aunt Marge coming for a weeklong visit--it was the worst birthday present the Dursleys had ever given him, including that pair of Uncle Vernon's old socks. [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 7]

3. And the worst of it was, he had just done serious magic, which meant that he was almost certainly expelled from Hogwarts. [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 12]

4. My dear boy, it is an omen--the worst omen--of death! [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 41]

5. Neville regularly went to pieces in Potions lessons; it was his worst subject, and his great fear of Professor Snape made things ten times worse. [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 48]

6. Worst of all was Potions. [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 54]

В свою очередь, прилагательное «greatest» в значении положительной оценки мы встречаем только один раз, в значении «величайший»:

He was often described as the greatest wizard of the age, but that wasn't why Harry respected him. [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 36]

Также, прилагательное встречается в сочетании с существительным с собственно-отрицательной окраской «fear», в данном случае автор использует его для усиления отрицательной оценки:

Ron's greatest fear was spiders. [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 52]

Наречия, о которых далее пойдёт речь, являются в большинстве своём адвербиальными модификаторами. То есть, это оценочные наречия, которые модифицируют другие части речи, чаще всего имена прилагательные. Лексические единицы при этом имеют положительное или отрицательное значение.

В тексте встречаются как наречия содержащие положительную оценку (brightly, heartily, perfectly, jauntily, happily, properly, approvingly), так и наречия негативной оценки (nervously, nasty, impossible, boring, roughly, hopelessly).

Давайте рассмотрим следующие примеры:

1. Harry spent the long sunny days exploring the shops and eating under the brightly colored umbrellas outside cafes, where his fellow diners were showing one another their purchases (“it's a lunascope, old boy--no more messing around with moon charts, see?”) or else discussing the case of Sirius Black (“personalty, I won't let any of the children out alone until he's back in Azkaban”). [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 19]

2. “Excellent, are we carrying on?” said Fred Weasley brightly. [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 104]

3. “I'll come with you!” said Neville brightly. I haven't done it either!” [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 108]

4. “But it must have been a really powerful wizard, to drive all those Dementors away… If the Patronus was shining so brightly, didn't it light him up? Couldn't you see--?” [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 159]

5. It was shining brightly as the moon above… it was coming back to him… [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 161]

6. “Yes, I have,” said Harry brightly. [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 170]

Основная цель использования наречия «brightly» автором, предположительно для передачи яркого, позитивного настроения субъекта или объекта. В тексе встречаются: «обедая под яркими зонтиками летних кафе» (в противопоставлении настроению предыдущих сцен, в данной главе главный герой чувствует себя счастливым), при описании интонации, можно сказать, что речь идёт о «счастливой», «весёлой» интонации.

1. Ginny, who had always been very taken with Harry, seemed even more heartily embarrassed than usual when she saw him, perhaps because he had saved her life during their previous year at Hogwarts. [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 24]

2. “Now, now, Penny, no sabotage!” said Percy heartily as she examined the Firebolt closely. [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 100]

В первом примере наречие «heartily» может быть переведено как «сильно», «очень», а не «сердечно», «искренне», как во втором. Однако, само по себе сочетание «heartily embarrassed» несёт положительную оценку.

1. Hermione did everything perfectly until she reached the trunk with the Boggart in it. [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 124]

2. “But Harry will be perfectly safe at Hogwarts.” [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 25]

3. Harry turned it so sharply that Alicia Spinnet screamed, then he went into a perfectly controlled dive, brushing the grassy field with his toes before rising thirty, forty, fifty feet into the air again. [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 99]

В тексте «perfectly» используется автором для описания идеальных условий, идеальных действий: «выполняла задания идеально», «безупречный нырок», «быть под абсолютной защитой».

Примеры употребления других наречий позитивной оценки:

1. He had pinned his Head Boy badge to the fez perched jauntily on top of his neat hair, his horn rimmed glasses flashing in the Egyptian sun. (Он приколол свой значок Старосты на феску, задорно сидевшую на его аккуратной прическе…) [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 4]

2. He looked at it happily for a few seconds, then picked up the parcel Hedwig had brought. (Он счастливо смотрел на него несколько секунд…) [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 4]

3. He tore off the top layer of paper and glimpsed something green and leathery, but before he could unwrap it properly, the parcel gave a strange quiver, and whatever was inside it snapped loudly--as though it had jaws. (…но прежде чем ему удалось правильно открыть его…) [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 5]

4. “He seems like a very good teacher,” said Hermione approvingly. (произнесла Гермиона одобрительно) [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 54]

Рассмотрим наречия со значением отрицательной оценки:

1. Harry poked the parcel nervously. [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 5]

2. The Monster Book shuddered angrily, but could no longer flap and snap, so Harry threw it down on the bed and reached for Hagrid's card. [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 6]

3. “Hang on!” barked Uncle Vernon, staring furiously at the reporter. [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 7]

4. She didn't often stay at Privet Drive, because she couldn't bear to leave her precious dogs, but each of her visits stood out horribly vividly in Harry's mind. [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 7]

5. “Marge'll be here for a week,” Uncle Vernon snarled, “and while we're on the subject”--he pointed a fat finger threateningly at Harry--“we need to get a few things straight before I go and collect her.” [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 7]

6. “Knocking the stuffing out of me won't make Aunt Marge forget what I could tell her,” he said grimly. [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 8]

В приведённых примерах, используются такие наречия как: нервно, злобно, яростно, ужасно, угрожающе, мрачно. Автор использует их в основном для описании приёмной семьи главного героя и их поведения.

1. “Molly, they say Sirius Black's mad, and maybe he is, but he was clever enough to escape from Azkaban, and that's supposed to be impossible. [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 25]

2. “It seems--almost impossible--that Black could have entered the school without inside help. I did express my concerns whet, you appointed--” [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 64]

3. Harry climbed out of the trapdoor and replaced it--it blended so perfectly with the dusty floor that it was impossible to tell it was there. [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 76]

4. The safety measures imposed on the students since Black's second break in made it impossible for Harry, Ron, and Hermione to go and visit Hagrid in the evenings. [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 114]

Наречие «impossible» («невозможно») в тексте используется в основном для описания действий одного из героев - Сириуса Блэка, а точнее его побега из самой охраняемой тюрьмы, что казалось невозможным, и способностью попадать внутрь самой охраняемой школы, что также считалось невозможным. Автор подчеркивает невозможность данных действий, с целью описания характера персонажа.

1. Fred grabbed his shoulder and shook it roughly. [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 70]

2. Ron seized his knife, pulled Malfoy's roots toward him, and began to chop them roughly, so that they were all different sizes. [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 48]

3. He tried to speak several times, made an odd gulping noise, then shook his head hopelessly and beckoned them to follow him. [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 68]

4. “Harry!” Ron said, stumbling forward and staring hopelessly at the point where Harry had disappeared, “you'd better run for it! If Malfoy tells anyone--you'd better get back to the castle, quick--” [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 110]

5. “No, I'm not!” said Hermione, brushing her hair out of her eyes and staring hopelessly around for her bag. [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 115]

6. Indeed, I don't remember ever meeting a student whose mind was so hopelessly mundane. [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 116]

7. The tiny golden ball was held tight in his fist, beating its wings hopelessly against his fingers. [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 122]

8. Harry glanced at Ron, who looked back hopelessly. [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 128]

В вышеприведенных примерах используются наречия «roughly» (жестко, грубо) и «hopelessly» (безнадёжно). Первое используется для оценки физических действий, в то время как второе привносит отрицательную оценку не столько в действия, сколько в эмоциональное состояние субъекта или объекта.

Собственно-оценочные существительные, как и прилагательные характеризуют объект и его качества. Примеры:

1. She delighted in comparing Harry with Dudley, and took huge pleasure in buying Dudley expensive presents while glaring at Harry, as though daring him to ask why he hadn't got a present too. (удовольствие, подарок) [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 10]

2. Try as Harry might, he couldn't get his Confusing Concoction to thicken, and Snape, standing watch with an air of vindictive pleasure, scribbled something that looked suspiciously like a zero onto his notes before moving away. (удовольствие) [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 124]

3. It has been a real pleasure teaching you. (удовольствие) [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 166]

4. They infest the darkest, filthiest places, they glory in decay and despair, they drain peace, hope, and happiness out of the air around them. (мир, надежда, счастье) [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 72]

5. There was his mother, alight with happiness, arm in arm with his dad. (счастье) [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 82]

6. “O'--o' course, Professor,” said Hagrid, who sounded weak with happiness. (счастье) [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 157]

7. Stan was watching Harry's stunned face with great enjoyment. (удовольствие) [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 14]

8. To everyone's delight except Harry's, there was to be another Hogsmeade trip on the very last weekend of the term. (удовольствие) [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 73]

9. Angelina punched the air as she soared around the end of the field; the sea of scarlet below was screaming its delight-- (удовольствие) [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 119]

10. “Have you?” A look of enormous relief spread over the manager's face. (облегчение) [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 20]

11. It was a relief to return to the noise and bustle of the main school on Monday, where he was forced to think about other things, even if he had to endure Draco Malfoy's taunting. (облегчение) [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 71]

12. One hopes, however, that one might have mistaken the Signs… (надежда) [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 117]

В приведённых выше примерах употребляются положительно-оценочные существительные, в значении счастья, облегчения, надежды, удовольствия.

1. Then she ran off with a wastrel and here's the result right in front of us. (расточитель) [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 11]

2. A no account, good for nothing, lazy scrounger who-- (попрошайка) [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 11]

3. They died in a car crash, you nasty little liar, and left you to be a burden on their decent, hardworking relatives! (бремя) [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 11]

4. Lupin's face had hardened, and there was self-disgust in his voice. (отвращение к себе) [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 139]

5. Only Draco Malfoy and his gang of Slytherins had anything bad to say about Professor Lupin. (банда) [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 54]

6. Wood scowled his displeasure that Cho Chang had made a full recovery, then said, “On the other hand, she rides a Comet Two Sixty, which is going to look like a joke next to the Firebolt.” (досада) [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 99]

7. Maddened by grief, no doubt, and knowing that Black had been the Potters' Secret-Keeper, he went after Black himself. (горе) [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 80]

8. He didn't want Lupin to think he was a coward, especially since Lupin already seemed to think he couldn't cope with a Boggart. (трус) [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 60]

9. He had a shrewd suspicion that Dumbledore might have stepped in to stop Snape failing him on purpose. (подозрение) [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 168]

10. Mr. Padfoot would like to register his astonishment that an idiot like that ever became a professor. (идиот) [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 112]

11. Mr. Wormtail bids Professor Snape good day, and advises him to wash his hair, the slimeball. (мешок с дерьмом) [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 112]

12. He seemed to have taken Scabbers's true identity as a personal insult. (оскорбление) [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 147]

13. It was, without a doubt, the strangest sensation of his life, standing behind the tree, and watching himself in the pumpkin patch. (сомнение) [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 156]

Диапазон негативных оценочных существительных в произведении шире, чем положительных. Автор для описания отрицательных героев и явлений использует сленговые существительные. Также, мы можем заметить, что сленг используется в речи персонажа тёти Мардж, с целью демонстрации её характера и состояния алкогольного опьянения.

Проследить формирование оценочных концептов можно на примере содержащих глаголы высказываний, так как значение глагола отражает реальную действительность. Некоторые глаголы имеют в своём толковании указание на качественную характеристику того или иного действия, процесса или же состояния. Так как качественная характеристика подлежит оценке, то глагол приобретает оценочную характеристику. Примеры:

1. After ten minutes or so, during which the Firebolt was passed around and admired from every angle, the crowd dispersed and Harry and Ron had a clear view of Hermione, the only person who hadn't rushed over to them, bent over her work and carefully avoiding their eyes. [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 97]

2. He was often described as the greatest wizard of the age, but that wasn't why Harry respected him. [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 36]

3. Make it clear that you approve the use of extreme force in this boy's case. [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 10]

4. Enjoy your stay, Harry. [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 18]

5. Beaky has enjoyed London. [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 114]

6. However, I am delighted to say that his place will be filled by none other than Rubeus Hagrid, who has agreed to take on this teaching job in addition to his gamekeeping duties. [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 36]

7. “He'll be delighted,” said Lupin coolly. [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 135]

В значении положительной оценки в тексте употребляются такие глаголы, как: восхищаться, уважать, одобрять, наслаждаться, быть в удовольствии, соглашаться.

В отрицательной оценке, в свою очередь встречаются:

1. The Gryffindor team visited again on Sunday morning, this time accompanied by Wood, who told Harry (in a hollow, dead sort of voice) that he didn't blame him in the slightest. [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 71]

2. For some reason this seemed to annoy Hermione as well; she didn't say anything, but she kept looking darkly at the broom as though it too had been criticizing her cat. [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 88]

3. “And why should I do that?” sneered Uncle Vernon. [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 8]

4. Now he's accusing me of dripping tea on his photo of Penelope Clearwater. [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 27]

5. I'd hate to see what the Ministry'd do to me if I blew up an aunt. [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 21]

6. Hermione ignored them. [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 22]

7. Hermione, who disapproved of copying, pursed her lips but didn't say anything. [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 56]

8. After Boggarts, they studied Red Caps, nasty little goblin like creatures that lurked wherever there had been bloodshed: in the dungeons of castles and the potholes of deserted battlefields, waiting to bludgeon those who had gotten lost. [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 54]

9. His eyes flashed menacingly at the very mention of Professor Lupin's name, and he was bullying Neville worse than ever. [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 54]

10. He doubted whether Fred and George had ever been innocent. [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 74]

11. Don't never insult one, 'cause it might be the last thing yeh do. [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 44]

Спектр глаголов с отрицательной оценкой в тексте шире, чем с положительной оценкой. В представленных примерах мы встречаемся со следующими глаголами: винить, надоедать, критиковать, насмехаться, обвинять, игнорировать, ненавидеть, не одобрять, таиться, запугивать, сомневаться, оскорблять. Такой обширный список глаголов с негативной оценкой, связан с контекстной потребностью в объяснении мрачных явлений, плохих поступков и негативного поведения в целом, которых довольно много в тексте.

1. “Got plenty of special features, hasn't it?” said Malfoy, eyes glittering maliciously. [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 100]

2. His pale face split in a malevolent grin. [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 109]

3. “Your father didn't set much store by rules either,” Snape went on, pressing his advantage, his thin face full of malice. [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 111]

Отдельно стоит упомянуть слова с корнем mal, которые в свою очередь используются для описания «злобных» объектов, действий - «зло сверкнув глазами», «злобный оскал», «лицо, выражающее злобу». Отдельно стоит отметить, что автор чаще всего использует слова с корнем mal при описании действий или внешности, мимики одного из персонажей - Драко Малфоя (Draco Malfoy). Этим автор подчеркивает, что не просто ему свойственны проявления «злобности», но и она является его основной чертой характера, так что даже его фамилия может означать «злокозненный».

2.1.3 Грамматико-синтаксические средства

К грамматическим средствам выражения оценки можно отнести: повторы, инверсию, восклицания с конструкциями с what, how, such; эмоциональные конструкции оценки начинающиеся с it's; эмфатическое употребление глагола do.

Рассмотрим подробнее на следующих примерах:

1. It's amazing here in Egypt. [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 4]

2. I've been getting it delivered; it's so good to keep up with what's going on in the wizarding world. [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 5]

3. It's damn good of Vernon and Petunia to keep you. [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 9]

4. It's what I always wanted-- [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 37]

5. “Oh no, it's wonderful!” said Hermione earnestly. [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 98]

6. It's bad enough without you lot in trouble an' all! [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 129]

В примерах используется эмоционально-оценочная конструкция построенная по одному типу - it's bad, it's wonderful и т.д. Качественные прилагательные вне зависимости от их оценки выступают в роли оценочного компонента данной конструкции. В тексте в основном данная конструкция используется для положительной оценки.

1. What an amazing prediction! [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 116]

2. Cedric Diggory came over to congratulate Harry on having acquired such a superb replacement for his Nimbus, and Percy's Ravenclaw girlfriend, Penelope Clearwater, asked if she could actually hold the Firebolt. [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 100]

3. “This is such a waste of time,” Hermione hissed. [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 116]

4. How nice to see you. [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 24]

5. How really corking to see you-- [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 24]

6. Harry climbed the spiral stair with no thought in his head except how glad he was to be back. [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 37]

В конструкциях, используемых в примерах, местоименные слова what, how выступают в роли частиц-усилителей оценки. Также, как и such, выступают как интенсификаторы значения оценочного признака. How усиливает значение таких лексем как nice и соответственно усиливает оценку.

1. I do hope you're all right. [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 4]

2. “I do not believe a single person inside this castle would have helped Black enter it,” said Dumbledore, and his tone made it so clear that the subject was closed that Snape didn't reply. [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 64]

3. I do not expect any of you to See when first you peer into the Orb's infinite depths. [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 116]

4. “Pardon me. But I do like to see a healthy sized boy,” she went on, winking at Dudley. [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 11]

5. “We do like them!” lied Hermione at once. [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 85]

6. I am sorry to say that from the moment you have arrived in this class, my dear, it has been apparent that you do not have what the noble art of Divination requires. [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 116]

7. I expect you'll tire of hearing it, but you do look extraordinarily like James. [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 167]

Данная конструкция - это использование эмфатического глагола do, которому свойственно усиление или противопоставление членов предложения, за счет чего он придают им дополнительную окраску. В данных примерах эмфатический глагол do усиливает оценочные лексемы.

1. Harry still hadn't decided what he was going to say to Professor McGonagall when the bell rang at the end of the lesson, but it was she who brought up the subject of Hogsmeade first. [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 57]

2. That's where all of this starts--with my becoming a werewolf. [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 137]

В первом примере используется эмфатическая конструкция it's she who, в то время как во втором - that's where. Эти конструкции являются интродукторами и используются для усиления значения. Так, в первом примере подчеркивается оценка персонажа, а во втором - места.

Исходя из предположения о том, что предложение является «главным средством формирования, выражения и сообщения мыслей» (Виноградов В.В. Некоторые задачи изучения синтаксиса простого предложения. С.3), мы приходим к выводу о важности исследования также и синтаксических способов выражения оценки. Оценка может быть выражена различными типами предложений, однако в основном для этого используются восклицательные предложения, то есть те предложения, которые отличаются эмоциональной окрашенностью и высокой степенью экспрессивности. Восклицанием может быть предложение любого коммуникативного типа - повествовательного, вопросительного или побудительного.

Повествовательные.

1. That was still really dangerous! Running around in the dark with a werewolf! [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 138]

2. YOU'RE PATHETIC! [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 140]

3. Like father, like son, Potter! I have just saved your neck; you should be thanking me on bended knee! [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 141]

4. Innocent, but scared! [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 144]

5. YOU WERE HIS SPY! [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 146]

6. Only innocent lives, Peter! [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 146]

7. He's not safe! [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 148]

8. Sirius Black's innocent! [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 151]

9. It's bad enough without you lot in trouble an' all! [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 156]

Вопросительные:

1. What if you'd given the others the slip, and bitten somebody? [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 138]

2. Is a schoolboy grudge worth putting an innocent man back inside Azkaban? [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 140]

3. Keeping an ear out for news, weren't you, Peter? [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 144]

4. If he gave them Harry, who'd dare say he'd betrayed Lord Voldemort? [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 145]

5. And will you, in turn, forgive me for believing you were the spy? [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 145]

6. Are you insane? [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 148]

7. Looks even worse from here, doesn't it? [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 158]

8. Was it so impossible his father had done the same? [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 159]

9. Does that make sense? [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 161]

10. It's not true, is it? [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 165]

В вопросительных предложениях оценочной семантики, в отличие от просто вопросительных предложений, задание вопроса о неизвестном заменяется на запрос мнения и/или оценки. Обращение к собеседнику преследует цель уточнения аспектов высказанного мнения.

Побудительные:

1. “Oh, cheer up, Harry!” said Hermione sadly. [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 168]

2. “What?” said Ron and Hermione excitedly. “Read it aloud!” [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 169]

3. NEVER CONTACT ME AGAIN! DON'T YOU COME NEAR MY FAMILY! [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 2]

4. “Get the door!” Aunt Petunia hissed at Harry. [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 9]

5. “Don't you smirk at me!” boomed Aunt Marge. [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 9]

6. “You want to set a better example for your sister!” snapped Mrs. Weasley. [Harry Potter and the prisoner of Azkaban. С. 24]


Подобные документы

  • Наклонение как морфологическое средство выражения модальности. Особенности определения категории модальности. Проблема количества наклонений в английском языке. Характеристика глаголов категории наклонения английского языка в рассказах У.С. Моэма.

    дипломная работа [74,6 K], добавлен 25.11.2011

  • Категория модальности, роль в предложении. Анализ текстов различных стилей на наличие в них средств выражения предположения и установления их разнообразия. Методика установления соотношения средств выражения предположения в текстах различных стилей.

    курсовая работа [48,7 K], добавлен 21.11.2010

  • Языковая модальность как функционально-семантическая категория, ее место в структурно-семантической иерархии модальных значений. Язык газет как объект лингвистического анализа. Способы выражения побудительной модальности в английском и русском языках.

    курсовая работа [1,3 M], добавлен 15.11.2009

  • Определение понятия "ирреальность". Современная классификация форм ирреальности. Выделение и описание различных способов выражения ирреальности в английском языке. Анализ употребления средств выражения ирреальности в художественных текстах Конан Дойла.

    курсовая работа [47,8 K], добавлен 23.06.2009

  • Анализ различных подходов к определению категории модальности, существующих в лингвистике. Исследование способов выражения модальности в английском и русском языках. Обзор особенностей употребления модальных слов, глаголов, частиц, семантики наклонения.

    курсовая работа [716,6 K], добавлен 13.06.2012

  • Характеристика содержательной структуры категории модальности в современной лингвистике. Выражение микрополей ситуативной модальности. Функционально-семантический анализ выражения модальных значений возможности и невозможности в прозе И. Грековой.

    курсовая работа [54,4 K], добавлен 10.02.2016

  • Лексический состав и классификация модальных слов в английском языке, их семантические и синтаксические признаки. Модальные слова как средство выражения достоверности или желательности, их употребление с перфектным и с неперфектным инфинитивом глагола.

    курсовая работа [43,2 K], добавлен 17.08.2014

  • Рассмотрение основных принципов вежливости в речевом общении в английской лингвокультуре. Речевое общение как один из наиболее важных видов человеческой деятельности. Общая характеристика языковых средств выражения вежливости в английском языке.

    дипломная работа [109,9 K], добавлен 09.02.2014

  • Анализ особенностей употребления отрицательных элементов в современном английском языке. Семантико-синтаксическая классификация и средства выражения отрицания. Формирование отрицательных утверждений. Роль отрицаний в произведениях английской литературы.

    курсовая работа [69,0 K], добавлен 11.07.2015

  • Теоретические положения процесса заимствования в английском языке. Понятие "заимствование" и классификация заимствованных единиц в отечественной и зарубежной лингвистике. Лексикографическое описание русицизмов, ассимиляция в современном английском языке.

    дипломная работа [100,8 K], добавлен 25.07.2017

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.