Функционирование устойчивых словосочетаний с цветовыми прилагательными в русском и английском языках

Феномен цвета, особенности его восприятия человеком и отражение в речи. Структура и семантика устойчивых словосочетаний с цветовыми прилагательными в языке русских и английских электронных СМИ. Проблема определения термина "устойчивое словосочетание".

Рубрика Литература
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 26.06.2010
Размер файла 223,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

36. Лакофф Дж. Когнитивная семантика // Язык и интеллект. - М., 1996.

37. Лапаева Т.А. Устойчивые сочетания в системе языковых единиц // Вестник Новгородского государственного университета. - 2007. - № 44. - С. 75 - 77.

38. Леонтович О.А. Русские и американцы. Парадоксы межкультурного общения. - Волгоград, 2002.

39. Лосев А.Ф. Форма. Стиль. Выражение. М., 1995.

40. Лотман Ю.М. История и типология русской культуры. - СПб., 2002.

41. Малински Т. Возникновение новых фразеологических единиц // Русистика. - Берлин, 1992. - № 2.

42. Мамардашвили М. Сознание и цивилизация. Тесты и беседы. - М., 2004.

43. Маслова В.А. Лингвокультурология. - М., 2001.

44. Медведева С. Когда и зачем отмечают Международный день белой трости?, 2008/ http://shkolazhizni.ru/archive/0/n-19733/

45. Мелерович А.М. Проблема семантического анализа фразеологических единиц современного русского языка: Учеб. пособие по спецкурсу. - Ярославль, 1979.

46. Миронеско-Белова Е.М. Прецедентный текст в газетно-журнальном заголовке (на материале русскоязычной прессы последнего десятилетия) // Русская и сопоставительная филология: состояние и перспективы: Мат-лы Междунар. науч. конф., посвящ. 200-летию Казанского университета / Под общ. ред. К.Р. Галиуллина. - Казань, 2004.

47. Миронова Л.Н. Семантика цвета в эволюции психики человека // Проблема цвета в психологии. - М., 1993.

48. Мокиенко В.М. Образы русской речи. Историко-этимологические и этнолингвистические очерки фразеологии. - Л., 1986.

49. Мокиенко В. М. Славянская фразеология. - М., 1989.

50. Мостепаненко Е.М. Свет в природе как источник художественного творчества // Художественное творчество. М., 1986.

51. Овчинников В. Корни дуба. Впечатления и размышления об Англии и англичанах. - Лондон, 1974.

52. Ожегов С.И. О структуре фразеологии // Лексикографический сборник. Вып. 2 (АН СССР, Ин-т языкознания). - М., 1957.

53. Плешанов Е. "Я+ПРИРОДА" (Справочное пособие по выживанию и безопасности человека в природе). - Воронеж, 1997. /http://voronezhstr. narod.ru/SERVschool/ServSchool.htm

54. Рок И. Введение в зрительное восприятие. М., 1980. http://www.big-library.info/?act=read&book=11541&page=3

55. Русская грамматика. М., 1980. Т.2. (РГ).

56. Семенов Ю.Г. Белый гриб. - Мытищи. - 2010. http://mycoweb.narod.ru/ fungi/Boletus_edulis.html

57. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии, М., 1993.

58. Слышкин Г.Г. Лингвокультурные концепты прецедентных текстов : Дисс. … канд. филол. наук. - Волгоград, 1999.

59. Смирнов Ф.О. Национально-культурные особенности электронной коммуникации на английском и русском языках : Дисс. … канд. филол. наук. Ярославль, 2004.

60. Сорохан Г.М. КОЛОРАТИВ ЧОРНИЙ У ФРАЗЕОЛОГІЇ ЯК ВИЯВ МЕНТАЛЬНОСТІ НАЦІЇ. - Чернівецький національний університет імені Юрія Федьковича, Україна. - 2010. - http://www.rusnauka.com/ Page_ru.htm

61. Суровцев В.А., Сыров В.Н. Языковая игра и роль метафоры в научном познании. - 2001. - http://www.philosophy.nsc.ru/journals/philscience/ 5_99/ 02_SUROV.htm

62. Тарасова, И.А. Когнитивные методы в лингвокультурологии / И.А. Тарасова // Современные парадигмы лингвистики. - Волгоград, 2005. - С. 165 - 167.

63. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и культурный аспекты. - М., 1996.

64. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. - М., 2000.

65. Ткаченко Н.Г. К вопросу о русской фразеологии (лингвистический и методический аспекты) // Язык, сознание, коммуникация: Сб. науч. ст., посвящ. памяти Г.И. Рожковой. - М., 1998. - Вып.6.

66. Фрумкина Р.М. Цвет, смысл, сходство (аспекты психолингвистического анализа. - М., 1984.

67. Хьюбел Д. Глаз, мозг, зрение. - М., 1990.

68. Челябинская фразеологическая школа: науч.-ист. очерк. - Челябинск : ЧГПУ, 2002.

69. Шанский Н.М. Основные свойства и приемы стилистического использования фразеологических оборотов в русском языке // Русский язык в школе. -1957. - № 3. - С. 18 - 22.

70. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. - М., 1963.

71. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. - СПб., 1996.

72. Швейцер А.Д., Перевод как акт межкультурной коммуникации // Актуальные проблемы межкультурной коммуникации: Сб. науч. тр., - М., 1999, вып. 444.

73. Юдина Н.В. О фразеологизации сочетаний «прилагательное + существительное» в русском языке» // Вестник Новгородского государственного университета. - 2006. - № 36. - С. 68 - 70.

74. Яковлева. Функционирование колоративной лексики в романе В.Набокова «Король, Дама, Валет» - 2009. - 3 стр. - http://yspu.org/images/ c/c0/Яковлева_статья.doc

75. Яньшин П.В. Эмоциональный цвет. - Самара, 1995.

76. Berlin, B., Kay, P. 1969 - Basic color terms, their universality and evolution. Berkeley; Los Angeles: U. of California Press, 1969.

Словари

1. Адамчик Н.В. Большой англо-русский словарь. Минск, 1998.

2. Бирих А.К. Словарь русской фразеологии. Историко-этимологический справочник. - СПб., 1999.

3. Большой толковый словарь русского языка» / под ред. С.А. Кузнецова. - СПб., 2000. (БТС).

4. Культурология. XX век : Энциклопедия: в 2 т. / Гл. ред. и сост. С.Я.Левит. - СПб.: Университетская книга, 1998 (электронная версия) - http://psylib.org.ua/books/levit01/

5. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. М., 1984.

6. Леонтович О.А., Шейгал Е.И. Жизнь и культура США: Лингвострановедческий словарь. - Волгоград, 1998.

7. Мелерович А. М., Мокиенко В. М. Фразеологизмы в русской речи : Словарь. - М., 1997, 2005.

8. Стилистический энциклопедический словарь русского языка / Под ред. М.Н. Кожиной. - М., 2003.

9. Словарь современного русского литературного языка. - М.; Л., 1962, Т.1.; 1956., Т. V. (ССРЛЯ).

10. Фразеологический словарь русского языка / под ред. А.И. Молоткова. - М., 1978, 1986.

11. Kollins. English dictionary. 2000.

12. Siefring J. The Oxford Dictionary of Idioms. - London, 2004.

ПРИЛОЖЕНИЕ

Толкования устойчивых словосочетаний с прилагательными «голубой, синий - blue», «фиолетовый - purple», «серый - grey»

Ш Голубое топливо - природный газ.

Ш Голубой экран - экран телевизора, телевизор.

Ш Голубые лагуны - прилагательное «голубые» используется в качестве

эпитета; ассоциируется с цветом чистой воды.

Ш «Зеленые» и «голубые» - прилагательные обозначают движение зеленых и движение гомосексуалистов.

Ш Синий луч (blu-ray) - синий луч; технология, используемая для записи

и чтения коротковолнового лазера.

Ш «Синий Крест» - дореволюционный знак, посвященный пожарным, пострадавшим во время исполнения долга; утвержден Николаем II.

Ш «Синий флаг» - международная экологическая награда.

Ш Синее прошлое - устойчивое словосочетание образовано на основе цветовой ассоциации, ссылаясь на синий цвет одежды работника Генеральной Прокуратуры РФ.

Ш Blue-chips - синие или голубые фишки. Термин, обозначающий наиболее престижные промышленные акции. Американский термин, происходящий от цвета покерной фишки с самым высоким номиналом»

Ш A blue Moon - тринадцатая полная луна в году, появляющаяся раз в три года.

Ш Blue Peter - флаг отплытия; детская передача о морских приключениях и открытиях телеканала BBC.

Ш Is feeling a bit Blue - чувствовать себя синим; пребывать в меланхолии, тоске. Образование данного устойчивого словосочетания основано на цветовой ассоциации, ссылаясь на бело-синий флаг отплытия и название детской телепередачи «Blue Peter», а также на выражении «be in the blues» - хандрить, находиться в унынии, меланхолии.

Ш Фиолетовый фингал - прилагательное «фиолетовый» используется в

качестве эпитета; ассоциируется с цветом синяка.

Ш Аура фиолетового цвета - аура фиолетового цвета, наблюдающаяся у детей-индиго, обладающих необыкновенным уровнем интеллекта.

Ш Сине-фиолетовая чемпионка - тушка курицы советского периода.

Ш Мне фиолетово - мне все равно.

Ш Печать фиолетовой серости - признак бюрократии, связанной с

бумажной волокитой.

Ш «Фиолетовая корова» - выражение, возможно, заимствовано из известной книги Сета Година «Фиолетовая Корова». В своем очередном бестселлере Сет Годин пишет о необычайных, выдающихся продуктах и услугах - "фиолетовых коровах", как он их называет. И, конечно же, сама его книга - это тоже фиолетовая корова. (Как обычно, Сет Годин собственным примером доказывает действенность тех принципов, которые проповедует). Смысл названия ясен: если вокруг вас пасется множество откормленных, ухоженных буренок, вы не обращаете на них особого внимания. Но если в стаде неожиданно появилась корова фиолетовой окраски… На какое-то время она непременно завладеет вашим вниманием. Точно так же и современного покупателя уже невозможно "зацепить" просто качественным продуктом - для этого нужно нечто из ряда вон выходящее. Кстати, самой Фиолетовой корове в действительности уже больше ста лет. Сет Годин позаимствовал этот образ из шуточного стихотворения американского писателя-юмориста Джелетта Берджесса. Написав стишок о Фиолетовой корове, Берджесс, работавший в то время инженером, моментально прославился.

Ш The purple prose - витиеватая проза, витиеватый стиль, яркое место в литературном произведении.

Ш Серый импорт - импортные товары, которые ввозятся в Российскую Федерацию незаконно, под видом качественного сырья.

Ш «Серая» зарплата - это часть зарплаты, которую организация выплачивает сотрудникам неофициально, в конверте.

Ш Серый поток целесообразности - синоним к устойчивому словосочетанию «тоска зеленая», обозначает томительную, невыносимую скуку.

Ш Цвет шпиона/конспиратора серый - о разведчиках, профессионализм которых проявляется в незаметной деятельности.

Ш Один - «серый», другой - «белый»... - прилагательные в контексте обозначают пенсионеров, работающих неофициально и официально соответствующе.

Ш A mass of grey suits - безликая масса политиков, выражение построено на ассоциации с цветом костюма; авторитетные представители власти, ведущие скрытую политику.

Ш «Grey Britons» - пожилые британцы, то есть седоволосые.

Ш Grey cells - серые клеточки мозга.


Подобные документы

  • Характеристика устойчивых выражений, употребленных в романе В.Я. Шишкова "Угрюм-река". Роль оценочных устойчивых словосочетаний в романе на примере "золотых" фразеологизмов. Особенности употребления фразеологических оборотов отдельными персонажами романа.

    курсовая работа [36,3 K], добавлен 30.06.2014

  • Феномен маскулинности в художественном дискурсе. Проявление фемининности в рассказах русских и английских писательниц ХХ века. "Женская" поэзия в сравнении с "мужской". Рассказ как важный источник информации о проявлении гендерных особенностей в языке.

    дипломная работа [135,1 K], добавлен 11.04.2014

  • Особое место в русском языке занимают антонимы, слова, противоположные по значению. Антонимия отражает существенную сторону системных связей в русской лексике.Существование антонимов в языке обусловлено характером нашего восприятия действительности.

    реферат [16,4 K], добавлен 18.06.2008

  • Метафоры как способ выразительности речи художественной литературы. Анализ их функционирования в русском и английском языке. Практическое исследование употребления метафор для описания отличительных черт личности разных персонажей в романе Ч. Диккенса.

    курсовая работа [51,7 K], добавлен 22.06.2015

  • Исследования поэтики творчества М.Е. Салтыкова-Щедрина с 1920-х по 2000-е годы. Особенности цветописи в повести "История одного города". Эстетика и семантика цвета в повести. Исследование колористических тенденций в литературе эпохи XVIII и XIX веков.

    курсовая работа [47,4 K], добавлен 22.07.2013

  • Изучение понятия "эмоционально-окрашенная лексика" в русском языке. Текстуальное знакомство с пьесами А. Макаёнка на русском и белорусском языках. Сравнительное исследование эмоционально окрашенной лексики белорусского языка и перевод её на русский язык.

    курсовая работа [33,9 K], добавлен 26.02.2010

  • История изучения цвета, его психологическое влияние на человека. Описание приема применения цвета как символа в литературе для передачи смысла и настроения произведения. Палитра цветов, используемых в романе "Преступление и наказание" Ф.М. Достоевского.

    реферат [22,4 K], добавлен 28.12.2014

  • Символ и соседние с ним структурно-семантические категории. Общая структурно-семантическая характеристика символа. Особенности поэтического дискурса. Символ вещи и отражение вещи в сознании. Поэтический язык и конструкция литературного произведения.

    дипломная работа [165,6 K], добавлен 28.05.2013

  • Описание имён цвета в рамках компонентного анализа значений. Функционирование основных тематических групп в поэтических произведениях Марины Цветаевой. Синонимический ряд с общим названием красного цвета. Прагматика обозначений синего и лазоревого цветов.

    дипломная работа [73,7 K], добавлен 31.05.2015

  • Теоретические аспекты создания речевой картины в художественном произведении. Основные формы речи в романе У.Голдинга "Повелитель мух" и их семантика. Роман У.Голдинга в контексте экзистенциализма. Речевая картина в романе.

    дипломная работа [82,6 K], добавлен 06.01.2003

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.