Русский литературный язык в творчестве А.С. Пушкина
История развития русского литературного языка. Возникновение "нового слога", неисчерпаемое богатство идиом, русизмов. Роль А.С. Пушкина в становлении русского литературного языка, влияние поэзии на его развитие. Критическая проза А.С. Пушкина о языке.
Рубрика | Литература |
Вид | дипломная работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 18.08.2011 |
Размер файла | 283,8 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Оглавление
- Введение
- Глава 1. История развития русского литературного языка
- 1.1 Понятие "литературный язык"
- 1.2 История русского литературного языка
- 1.2.1 Древнерусский литературный язык
- 1.2.2 Начало нового этапа
- 1.2.3 Ломоносовский период истории русского литературного языка
- 1.2.4 Русский литературный язык в предпушкинский период
- 1.2.5 Дискуссия о языке в начале XIX века
- 1.3 Возникновение "нового слога"
- 1.4 Неисчерпаемое богатство идиомов, русизмов
- Глава 2. Роль А.С. Пушкина в становлении русского литературного языка
- 2.1 Критическая проза А.С. Пушкина о языке
- 2.2 Влияние поэзии А.С. Пушкина на развитие языка
- Глава 3. Практическая часть
- Заключение
- Список использованной литературы
Введение
Для филологически образованных и филологически мыслящих людей русский язык предстает в сознании прежде всего как совокупность образцов его употребления, представленных в творчестве Пушкина, других писателей-классиков, лучших современных писателей. А для остальных людей? Для них "русский язык" - это прежде всего школьный предмет, изучение фонетики, морфологии, синтаксиса и правописания, правописания и еще раз правописания. У тех, кто с правописанием так и не совладал (а таких, увы, много), о "русском языке" часто вообще остаются неприятные воспоминания. Но и те, кто в свое время "выучил" правила русской грамматики и научился писать грамотно, могут спросить: как именно отражаются и выражаются в русском языке такие качества, как, например, русское творчество и русская восприимчивость? Можно ли их увидеть, скажем, в падежных окончаниях или грамматических связях слов в словосочетаниях? Нет ли противоречия между тем, что говорят о русском языке писатели и ученые-филологи, и тем, как изучается русский язык в школе? Если отвлечься от разного рода частностей, то надо будет признать, что противоречия нет. Изучение лексики, фонетики и грамматики - это познание строя (структуры, системы) языка. Оно совершенно необходимо, как и изучение основанного на строе языка правописания. Орфографическая грамотность - первый признак культуры человека. Также невозможно культурному человеку не знать строя родного языка. Тем более, что без знания строя языка нельзя перейти к изучению языка на следующей ступени - на ступени употребления (функционирования). Понимать то, как употребляется язык, очень важно. Ведь язык, по словам Г.О. Винокура, вообще есть только тогда, когда он употребляется Виноградов В.В. Очерки по истории русского литературного языка XVII - XX веков. - М., 1982.С. 21. . Именно в употреблении языка надо искать отражение свойств национального характера, именно в употреблении осуществляются преобразования языка, именно в употреблении проявляются такие его качества, как искренность и точность выражения, краткость и выразительность и т.п.
Что же такое употребление языка? Всем ясно, что, когда мы пользуемся языком, т.е. говорим или пишем, мы не произносим звуки в том порядке, в каком они даны в таблицах гласных и согласных, не склоняем существительные в последовательности именительный - родительный - дательный и т.д. Употребление языка состоит в отборе из всего наличного запаса определенных языковых средств и организации их в единое смысловое и композиционное целое (текст) в соответствии с ситуацией общения. Филологическая дисциплина, изучающая употребление языка (стилистика), по определению Г.О. Винокура, имеет своим предметом соединение отдельных членов языковой структуры в одно и качественно новое целое.
Литература немыслима вне языка. Говорить о писателе, о его произведениях и не сказать, как он владел словом, как использовал возможности языка, - все равно, что оценивать, скажем, певца только по его репертуару, ничего не говоря о его голосе, о мастерстве исполнения. Если мы не отнесемся со вниманием и пониманием к языку, то не только не почувствуем эстетических достоинств, но и не поймем глубоко и всесторонне содержание литературного произведения. Литература - искусство изображения словом. Поэтому Гоголь, говоря о Пушкине как о национальном русском поэте, особо подчеркнул, что он более и далее всех раздвинул границы русскому языку и показал все его пространство.
Крупнейшие наши писатели из всех заслуг Пушкина перед Россией, перед русским народом выделяли преобразование русского литературного языка. Связь языка с национальным характером, с национальным самосознанием и его выражением в литературе была очевидной истиной для всех русских писателей. И.А. Гончаров в одном из писем, рассуждая о том, что все нации должны внести в общую человеческую сокровищницу все лучшее, что у них есть, заметил: "А для этого нужно русскому - быть русским, а связывает нас со своею нацией, больше всего, язык" Ларин Б.А. История русского языка и общее языкознание.М., 1977.С. 41. .
В творчестве Пушкина русский язык воплотился столь полно и совершенно, что само представление о русском языке стало неотделимым от представления о языке произведений великого писателя. А.Н. Толстой сказал: "Русский язык - это прежде всего Пушкин".
О языке и стиле Пушкина написано много работ, среди которых выделяются труды академика В.В. Виноградова (1895 - 1969). Это прежде всего монографии "Язык Пушкина" (1935) и "Стиль Пушкина" (1941), брошюра "А.С. Пушкин - основоположник русского литературного языка" (1949), блестящее исследование "Стиль "Пиковой дамы"" и ряд интереснейших статей. Под редакцией В.В. Виноградова вышел четырехтомный "Словарь языка Пушкина" (1956 - 1961), работа над которым была начата под руководством профессора Г.О. Винокура (1896 - 1947). В 1982 г. опубликованы "Новые материалы к словарю А.С. Пушкина". (Всего в языке Пушкина зарегистрировано 22933 слова.) Фактически основные особенности языка Пушкина и его роль в истории русского литературного языка установлены и описаны.
Актуальность данной работы. Стоит ли еще что-то писать о языке Пушкина? Бесспорно, стоит, по крайней мере по двум причинам. Во-первых, язык Пушкина неисчерпаем, а взгляд каждого исследователя (и даже просто читателя) своеобразен, поэтому изучение языка Пушкина не прекратится никогда. Во-вторых, работы о языке Пушкина - в большинстве своем сугубо научные, рассчитанные на специалистов-филологов, и есть нужда в работе, которая в доступной форме обобщила бы исследования о языке Пушкина, разъяснила суть преобразований, которые осуществил Александр Сергеевич Пушкин, ответила на вопрос, почему мы считаем именно Пушкина родоначальником современного русского литературного языка, хотя в его стихах и прозе можно встретить немало устаревших слов, грамматических форм и синтаксических оборотов.
Говоря о роли и значении Пушкина в истории русского языка, нельзя, разумеется, рассматривать язык пушкинских произведений, не сопоставляя его с литературным языком предшествовавшего и последующего времени. При этом именно знание того, как развивался и что представлял собой русский литературный язык до Пушкина, позволяет правильно понять и оценить всю глубину и значительность пушкинских преобразований.
Целью нашей работы является рассмотрение истории устаревших слов и выражений в творчестве А.С. Пушкина 1829-30-х гг. Данная цель позволила нам сформулировать следующие задачи данного исследования:
1. Рассмотреть историю развития русского литературного языка.
2. Показать роль А.С. Пушкина в развитии русского литературного языка.
3. Составить словарь устаревших слов в творчестве А.С. Пушкина 1829-30-хх гг.
Наряду с другими видами лингвистического анализа этимологический занимает важное место в исследовательской работе филолога, являясь одним из основных методических приемов, применяемых при изучении лексической системы языка. При этом он играет большую роль не только в исследованиях исторического направления, обращенных к истокам функционирования языка или прослеживающих особенности исторического формирования и развития его лексической системы и отдельных слов, но и оказывает неоценимую помощь специалистам по современному языку, поскольку дает возможность объяснить целый ряд фактов и явлений лексикологии, фразеологии, словообразования и морфологии, необъяснимых с точки зрения современного состояния языка.
Этимологический анализ имеет и несомненное практическое значение. В частности, он является одним из методических приемов обучения орфографии, используется на уроках литературы при толковании непонятных ученикам слов, встречающихся в текстах художественной литературы. Необходимо также знакомить школьников со старославянским языком, так как его незнание приводит часто к неправильному пониманию смысла художественных произведений.
Глава 1. История развития русского литературного языка
1.1 Понятие "литературный язык"
Существуют различные подходы к тексту и множество (сотни) определений текста. Если остановиться на филологическом подходе и на наиболее простых, "словарных" определениях (т.е. предлагаемых в энциклопедических и толковых словарях), то текст (лат. textum - связь, соединение) можно истолковать как связную последовательность языковых единиц (слов, предложений), представляющую собой смысловое и композиционное единство и образующую какое-либо высказывание, сочинение, документ и т.п., произнесенные, написанные, напечатанные или запечатленные в памяти Ларин Б.А. История русского языка и общее языкознание.М., 1977.С. 40 - 43. .
Нам особенно важно, что текст - явление (феномен) языкового употребления. Текст - та реальность, которая дана исследователю в непосредственном наблюдении. При изучении строя языка из текста извлекаются и рассматриваются в отвлечении от содержания текста те или иные языковые единицы (фонемы, морфемы, слова, словосочетания, предложения), так сказать, "сами по себе", в тех отношениях, которые существуют между единицами одного порядка, одного "яруса" (например, система гласных и согласных звуков, система склонения, система спряжения и т.п.). При изучении употребления языка подход иной. Теперь уже объектом исследования становится сам текст как связная последовательность языковых единиц разных "ярусов", формирующая и выражающая конкретное содержание.
Изучение текстов зародилось в глубокой древности и стало предметом особой науки - филологии. Филология (греч. цйлплпгйб - любовь к слову) начиналась с чтения и толкования, разъяснения текста. И по сей день понимание и толкование литературного текста остается основой филологии. Но задачи филологии углубились и расширились. Она стала наукой, изучающей духовную культуру человечества через языковой и стилистический анализ текстов. Неизбежно произошло разделение филологии на ряд самостоятельных дисциплин. Прежде всего отделилась история, затем размежевались языкознание и литературоведение, внутри которых в свою очередь образовались различные дисциплины (например, внутри языкознания: общее языкознание, лексикология, грамматика, стилистика и др.). Сейчас говорят о филологии уже не как о единой науке, а как о содружестве или совокупности наук (когда-то говорили об энциклопедии наук, что было правильнее).
Чем более языкознание замыкается на изучении строя языка, тем более отдаляется от филологии. Но обращаясь к вопросам употребления языка, к вопросам изучения текста, оно с очевидностью обнаруживает свою филологическую сущность.
Отбор и организация языковых единиц, которые осуществляются при употреблении языка, зависят от многих обстоятельств (факторов). Например, от того, что, кто и кому говорит или пишет, и какой сфере (например, в официально-деловой, научной и т.д.) происходит употребление языка, в диалогической или монологической, устной или письменной форме употребляется язык. Если речь идет о языке художественной литературы, то существенно, к какому литературному направлению принадлежит автор и каковы его индивидуальные языковые склонности и привычки и т.д. Все подобные факторы (из которых мы назвали только некоторые, для примера) связаны между собой, поэтому употребление языка отличается большим разнообразием. Однако могут быть выделены основные, главные разновидности языкового употребления. Всеми носителями языка достаточно определенно ощущается различие между языком "в разговоре" (или разговорным, "народным", "живым" языком) и "в книге" (или литературным, "книжным", "письменным" языком). И хотя в науке это различие (говорят также: соотношение, противоположение, противопоставление) описывалось и толковалось во многих вариантах, сам факт его существования вполне очевиден. Главный вопрос, который в данном случае возникает, - в чем основа, в чем корень различий между разговорным языком и литературным языком? В нашей науке на этот вопрос наиболее убедительно и вместе с тем достаточно просто ответил академик Лев Владимирович Щерба (1880 - 1944).
Разъясняя понятие "литературный язык" и прибегнув для этого к сопоставлению литературного и разговорного языков, он указал, что в основе разговорного языка лежит неподготовленный диалог, а в основе литературного языка - подготовленный монолог. Диалог - это цепь реплик. Обмен репликами происходит естественно, непринужденно, без предварительного обдумывания (имеется в виду, конечно, диалог в процессе повседневного общения людей, а не диалог в пьесе или прозаическом произведении). Монолог, напротив, требует подготовки, строгой последовательности, продуманной организации языкового материала. Щерба подчеркнул, что монологу надо специально учиться и что всякий монолог есть литературное произведение в зачатке Арбатский Д.И. Использование этимологии для раскрытия значений слов // Русский язык в школе. - 1972. - № 3. - С. 33. .
Именно благодаря особенностям монологического употребления вырабатываются такие главные свойства литературного языка, как обработанность и нормированность (т.е. наличие норм - правил языкового употребления, осознанных, признанных и охраняемых обществом). Во многих специальных работах упор делается именно на признаки языка, определяющие его "литературность". Кроме обработанности и нормированности, которой придается особое значение, называют еще общераспространенность, всеобщность (т.е. обязательность для всех членов данного национального коллектива в отличие от диалекта, который употребляется лишь в территориально или социально ограниченной группе людей), многофункциональность, универсальность (т.е. употребление в различных сферах жизни), стилевую дифференциацию (т.е. наличие ряда стилей) и тенденцию к устойчивости, стабильности.
Все эти признаки действительно есть у современного литературного языка. Но они не возникают внезапно и во всей совокупности, а вырабатываются постепенно, в процессе употребления языкa в литературе. На ранних стадиях развития литературы они могут и не выступать, так сказать, в полном наборе. Однако нелепо было бы считать, что в давние времена литература создавалась не нa нелитературном языке. Монологическая организация и употребление в литературе - вот что определяет все прочие свойства, качества литературного языка. Когда говорим, что литературный язык - это прежде всего язык, употребляемый и литературе, то имеем в виду литературу в широком смысле: не только художественную, но и научную, публицистическую и т.д.
Итак, мы различаем две главные разновидности употребления языка: разговорную, в основе которой лежит неподготовленный диалог, и литературную, в основе которой лежит подготовленный, организованный монолог. Эти разновидности употребления языка называют обычно разговорный язык и литературный язык. Главная сфера употребления разговорного языка - непосредственное, "неофициальное", "бытовое" общение. Главная сфера употребления литературного языка - литература в широком смысле и предусмотренное, "официальное" общение. Разговорный язык выступает в устной форме, литературный язык - преимущественно в письменной, но может выступать и в устной (лекция, доклад, выступление по радио или телевидению и т.п.).
И литературный, и разговорный язык в свою очередь имеют свои разновидности. Разновидностями разговорного языка являются территориальные диалекты, социально-профессиональные диалекты (жаргоны), арго, просторечие и "общий разговорный язык". Территориальные диалекты употребляются жителями определенных территорий и различаются на всех ярусах языкового строя, т.е. имеют различия фонетические, грамматические и лексические Кузнецова Э.В. Лексикология русского языка6 учебное пособие для филол. фак. ун-тов. - 2-е изд, испр. и доп.М., 1989.С. 26. . Социально-профессиональные диалекты (жаргоны) употребляются в среде тех или иных "открытых" групп людей (например, охотников, спортсменов) и отличаются друг от друга и от литературного языка главным образом лишь в области лексики. Арго в отличие от социально-профессиональных диалектов используются в "закрытых", замкнутых группах и заключают в себе момент секретности, тайности (например, арго бродячих торговцев XIX в. - "офенский язык", арго преступного мира - "блатная музыка"). Просторечие первоначально выступало именно как "простая речь" в отличие от речи изысканной, украшенной, а затем просторечием стали называть грубоватую, "сниженную" манеру употребления языка. "Общий разговорный язык" употребляется в среде людей, владеющих литературным языком, это разговорный язык, лишенный диалектных черт.
Литературный язык имеет в своем составе стили. В самом общем виде Г.О. Винокур определил стили как разные манеры пользоваться языком. В этом определении особенно существенно, что стили выступают как разновидности употребления языка. Существуют, конечно, и более подробные определения стиля. Можно остановиться на таком: стиль - исторически сложившаяся разновидность употребления языка, отличающаяся от других подобных разновидностей особенностями состава и организации языковых единиц.
На протяжении истории русского литературного языка условия формирования стилей, их количество и взаимоотношения меняются. Существенно и то, что понятие стиля приложимо к весьма различным случаям употребления языка. Можно говорить, например, о стилях того или иного литературного направления, о стиле отдельного произведения, об индивидуальном стиле писателя, можно говорить и просто о хорошем или плохом стиле.
Когда речь идет о стилях современного русского литературного языка, то имеются в виду прежде всего так называемые функциональные стили, т.е. разновидности употребления (функционирования) языка в определенных сферах человеческой деятельности. Относительно количества функциональных стилей в современном русском литературном языке существуют различные мнения, но все ученые сходятся на том, что есть стили официально-деловой (сфера функционирования - правовые отношения), научный (сфера функционирования - научная деятельность) и публицистический (сфера функционирования - политика, экономика, культура).
Разногласия касаются вопроса о "художественном стиле" или "языке художественной литературы". Во-первых, спорят о том, можно ли поставить это явление в один ряд с названными выше функциональными стилями и, следовательно, употреблять термин "художественный стиль". Сторонники этой точки зрения указывают на то, что у этой разновидности употребления языка есть своя сфера - художественная литература и своя функция - эстетическая. Противники говорят не о "художественном стиле", а о "языке художественной литературы" как о явлении более широком, в истории культуры более значимом, чем функциональные стили, к тому же могущем иметь в своем составе словесные ряды, почерпнутые из любого функционального стиля. Доводы сторонников "художественного стиля" резонны, но все же в историко-культурном, филологическом плане предпочтительнее говорить о "языке художественной литературы" Бочаров С.Г. Поэтика Пушкина. Очерки. - М., 1974.С. 13. .
Во-вторых, спорят о том, что шире - литературный язык или язык художественной литературы, иначе - "что во что входит": литературный язык в язык художественной литературы или язык художественной литературы в литературный язык? Некоторые ученые считают, что поскольку в языке художественной литературы широко употребляются "нелитературные", "ненормативные" элементы (просторечие, диалектизмы, жаргонизмы), то язык художественной литературы шире литературного языка. Но большинство справедливо полагает, что дело не в составе языковых единиц, а в сферах употребления и в объеме функций, которые у литературного языка во всей совокупности его разновидностей, конечно, шире, чем у языка художественной литературы. Поэтому наиболее распространенной (и правильной) является точка зрения, согласно которой язык художественной литературы представляет собой одну из разновидностей литературного языка, но разновидность очень важную.
До середины XIX в. языку художественной литературы принадлежала безусловно ведущая роль в системе разновидностей литературного языка. Только с этого времени начинает возрастать значение публицистического и научного стилей. Но и по сей день язык художественной литературы остается, образно говоря, главным хранителем и вкладчиком сокровищницы русского языка. В.В. Виноградов писал: "В сущности, "язык" художественной литературы, развиваясь в историческом контексте литературного языка народа и в тесной связи с ним, в то же время как бы является его концентрированным выражением".
Язык художественной литературы представлен во всей совокупности художественных текстов. Каждый из них, с одной стороны, отличен от других, своеобразен, неповторим, а с другой стороны, в той или иной мере несет в себе общие черты языка художественной литературы и литературного языка своей эпохи. Литературный текст выступает как единство двух сторон: неязыкового содержания и языкового выражения этого содержания. И та и другая сторона обнаруживается как во внутреннем строении текста, так и в его внешних связях. Языковой анализ текста может идти двумя путями: путем сопоставления языковых явлений текста с явлениями общенационального языка в его литературных и разговорных разновидностях ("внешний анализ") и путем выпилен и я особенностей языковой организации текста как замкнутого целого ("внутренний анализ"). Оба пути неразрывно связаны, но в зависимости от целей исследования на первый план может выдвигаться тот или другой. "Внешний анализ" более связан с изучением истории русского литературного языка, "внутренний" - с изучением языка художественной литературы. При историческом изучении языка художественной литературы оба пути сближаются. Особенно это относится к изучению того времени, когда язык художественной литературы был безусловно главной, ведущей разновидностью литературного языка и, следовательно, процессы развития языка художественной литературы во многом отражали и определяли развитие литературного языка. Именно к этому времени относится творчество Пушкина и его современников, а также непосредственных предшественников.
1.2 История русского литературного языка
Во второй половине IX в. славяне занимали обширные территории Восточной и Центральной Европы. В языковом отношении наметились три славянские группы: восточная (в пределах которой позже образовались языки русский, украинский и белорусский), южная (в пределах которой сложились языки болгарский, македонский, сербскохорватский, словенский) и западная (в пределах которой сложились языки польский, чешский, словацкий, верхне - и нижнелужицкий). В то время славянские языки (диалекты) были более близки друг к другу, чем теперь, различия и границы между ними не были столь четкими Виноградов В.В. Очерки по истории русского литературного языка XVII - XX веков. - М., 1982.С. 45. .
Славянские народы достигли такого уровня развития, на котором стала остро ощущаться нужда в письменности. Какое-то время славяне пользовались греческими и латинскими буквами, но, как замечает один из древних авторов, "без устроения". Первая славянская "устроенная" (и при том очень хорошо) азбука была создана в 863 г. Константином Философом (в монашестве Кириллом) для перевода с греческого языка христианских богослужебных книг. Константин и его брат Мефодий делали свои переводы, ориентируясь на македонский диалект болгарского языка (впоследствии ставший самостоятельным языком). Язык первых славянских памятников называют по-разному (старославянский, древнеславянский, древнецерковнославянский, древнеболгарский). В нашей филологии принято название старославянский язык. Старославянский язык был первым литературным языком славян. В силу большой близости друг к другу славянских языков старославянский язык был понятен всем славянским народам. Он имел черты не только македонского, но и других славянских языков (диалектов), носил, выражаясь языком специалистов, "интердиалектный" или "наддиалектный" характер. Но в основе старославянский язык был языком южнославянским и поэтому отличался такими признаками, как "неполногласие" (град, глава, брег, млеко - ср. русские "полногласные" варианты город, голова, берег, молоко), начальные ра, ла (равный, ладья - русские ровный, лодъя, лодка), сочетания жд и шт (щ) (невежда, ношть (нощь) - русские невежа, ночь), начальное е (един, есенъ - русские один, осень) и др.
1.2.1 Древнерусский литературный язык
Широкое распространение письменности в Древней Руси началось с официальным принятием христианства в 988 г. Для христианского богослужения необходимы были книги, и на Руси они появились на старославянском языке. Этот язык был очень близок древнерусскому, переводить с него не было необходимости. Старославянские богослужебные книги просто переписывали на Руси. При этом русские переписчики вносили в них черты родного языка. Так в церковной литературе образовался язык, в котором первоначальные старославянские формы последовательно не выдерживались, смешивались с формами восточнославянскими. Этот язык, в отличие от старославянского, получил название церковнославянского языка русского извода (или русской редакции). Церковнославянский язык употреблялся в церковном христианском богослужении на всем последующем протяжении русской истории (и употребляется до сих пор). Он взаимодействовал с русским языком, подвергаясь все большему его воздействию, но и сам оказывал влияние на русский литературный язык Ларин Б.А. История русского языка и общее языкознание. - М., 1977.С. 25 - 28. .
Появление и распространение старославянских текстов в Древней Руси не только привело к преобразованию старославянского языка в церковнославянский язык русского извода, но и имело важнейшие последствия для становления собственно древнерусского литературного языка.
Язык возникает и долгое время существует лишь в диалогическом разговорном употреблении. Образование литературного языка происходит на определенной ступени развития общественной жизни и культуры народа и заключается в формировании наряду с неподготовленным диалогическим употреблением целенаправленно развиваемого и закрепляемого на письме подготовленного намеренно-монологического употребления языка. Роль письменности в возникновении литературного языка очень велика. Однако выработка различных монологических форм употребления языка начинается еще в дописьменную эпоху. Так, древнерусский язык до распространения письменности имел богатые традиции употребления в устном народном творчестве, в исторических преданиях, в разного рода публичных выступлениях ("посольские речи", обращения князей и воевод к народу, к воинам, выступления на вече, на княжеских съездах), в формулах так называемого обычного права и т.д.
При наличии обширных сфер и разнообразных форм монологического употребления древнерусского языка (вспомним высказывание Л.В. Щербы, что всякий монолог есть литературное произведение в зачатке) появление в Древней Руси старославянских текстов послужило тем внешним толчком, который дал начало мощному внутреннему развитию древнерусской литературы и древнерусского литературного языка. Старославянские тексты послужили древнерусским книжникам образцами, ориентируясь на которые они успешно вели литературную обработку своего родного языка. При этом старославянский язык не воспринимался как чужой, но как язык обработанный, книжный. Старославянские образцы были важны прежде всего для усвоения приемов языковой организации литературного (книжного) текста. Но одновременно как характерные признаки книжного языка воспринимались и такие южнославянские формы, как слова с "неполногласием", с начальными ра, ла, с начальным е, с сочетанием шт (щ) и др. Поэтому они перекочевали из старославянского языка в древнерусский литературный язык, где использовались в большем или меньшем количестве и с большей или меньшей последовательностью. Такого рода слова существуют в русском языке до сих пор, их называют славянизмами. Кроме перечисленных выше фонетических, славянизмы могут иметь и некоторые словообразовательные признаки: неполногласные приставки пре-, пред-, чрез-, приставки из - (ис-), воз - (вое-), низ - (нис-) в соответствии с русскими приставками вы-, за-, с-, (излить, возгореться, нисходить - вылить, загореться, сходить), а также в ряде случаев суффиксы существительных - ствие (странствие), - знъ (жизнь), - ыня (гордыня) и др.; старославянскими по происхождению являются суффиксы причастий - ущ, - ющ, - ащ, - ящ. Есть еще и так называемые лексические славянизмы, не имеющие формальных признаков и устанавливаемые путем историко-лингвистических разысканий. Это, как правило, слова, обозначающие отвлеченные понятия: воскресение, истина, коварный, мечта, видение, призрак, обличить, порок, совесть, страсть (страдание), суета, таинство и др.
Старославянские тексты, как уже говорилось, были переводами с греческого. Естественно, что черты греческого языка отразились в старославянском языке, особенно в лексике и синтаксисе, а через посредство старославянского языка - в древнерусском. Но были и разнообразные непосредственные контакты русских с греками, и переводы с греческого, выполненные в Древней Руси. Так или иначе, из греческого языка пришли в русский не только слова религиозной сферы (ангел, диавол, евангелие, епископ, идол, иерей, митрополит, монах, патриарх и др.), но и слова, не связанные с религией (кровать, огурец, парус, свекла, скамья, терем, фонарь и др.). Дело, однако, не в наборе слов, как бы много их ни было, а в том, что переводы с греческого способствовали литературной обработке русского языка. Это и дало Пушкину основание сказать, что древнегреческий язык избавил язык русской словесности от медленных усовершенствований времени, что сам по себе уже звучный и выразительный, "отселе заемлет он гибкость и правильность" Мейлах Б.С. Творчество А.С. Пушкина: развитие художественной системы. - М., 1993.С. 37. .
Как видим, обстоятельства образования древнерусского литературного языка были очень своеобразны, а его состав очень сложен. Как считал В.В. Виноградов, процесс формирования древнерусского литературного языка определялся взаимодействием и объединением четырех (правда, неравноправных) составляющих:
1) старославянского языка;
2) деловой, государственно-правовой и дипломатической речи, развивавшейся еще в дописьменную эпоху;
3) языка фольклора и 4) народно-диалектных элементов. Объединяющая и регулирующая роль сначала принадлежала старославянскому языку. Реальный состав сплава или смешения всех этих составляющих зависел от жанра письменности и литературы.
В древнерусском литературном языке В.В. Виноградов выделил два типа: книжно-славянский и народно-литературный. Первый представлен в религиозной литературе, создававшейся древнерусскими авторами (жития святых, проповеди или "слова", церковные поучения, описания путешествий паломников или "хожения"), второй - в светской литературе (летописи, "Слово о полку Игореве", повести, светские поучения). Книжно-славянский тип языка был ориентирован преимущественно на старославянские образцы, а народно-литературный - на восточнославянскую народно-поэтическую и историко-мемуарную традицию языкового употребления. Кроме двух названных типов литературного языка в Древней Руси существовал еще так называемый деловой язык, представленный в древнейшем своде русских законов - "Русской правде" и в разного рода документах - "грамотах". Деловой язык по составу был полностью восточнославянским, старославянские элементы в нем единичны.
Таким образом, древнерусский литературный язык развивался в трех главных разновидностях. Многие ученые считают, что наиболее характерным для Древней Руси был книжно-славянский тип литературного языка. Однако другие полагают, что наиболее показателен народно-литературный тип, отраженный в летописях.
Примерно до XIV в. все восточные славяне представляли собой единую народность - древнерусскую (или древневосточнославянскую). С XIV в. на территории бывшего Древнерусского (Киевского) государства из этой единой народности начинают складываться три самостоятельных народности: русская (великорусская), украинская и белорусская. Соответственно складываются три самостоятельных языка и история русского языка отделяется от истории языков украинского и белорусского.
Язык русской народности развивается в пределах Русского государства, столицей которого становится Москва. К этому времени в строе разговорного языка происходят значительные изменения, а литературный язык в силу своей тенденции к стабильности изменяется мало, он следует старым древнерусским образцам. Возникает довольно значительное расхождение между разговорным и литературным языком. Формы, уже утраченные в разговорном употреблении, сохраняются и в книжно-славянском, и в народно-литературном типах языка. В языковом сознании эти разновидности литературного языка сближаются как противостоящие разговорному языку. Однако развитие литературного языка идет противоречиво. С одной стороны, происходит его намеренная архаизация, разрабатывается усложненная, изысканная манера выражения, получившая название "плетение словес" или "извитие словес" Ларин Б.А. История русского языка и общее языкознание. - М., 1977.С. 45 - 49. . С другой стороны, вольно или невольно книжники используют разговорные слова и обороты. Расширяется сфера употребления и совершенствуется структура делового языка, создаются документы, близкие к повествовательным жанрам ("статейные списки" послов - отчеты о посольствах). Устойчивость и неизбежность обновления литературного языка образуют движущее противоречие его развития, которое находит свое разрешение уже на следующем этапе истории.
1.2.2 Начало нового этапа
С XVII в. начинается формирование русской нации и русского национального языка. В эпоху национального развития мощно проявляется тенденция к внутреннему единству литературного языка и к сближению литературного языка с разговорным. В итоге устанавливается система функциональных разновидностей (стилей) русского литературного языка и его современные отношения с разговорным языком. Но этот процесс в основном завершается только в пушкинскую эпоху. А его первый этап характеризуется прежде всего ломкой старой системы двух типов литературного языка, столкновением архаического и нового.
Изменения в литературном языке происходят в тесной связи с изменениями в литературе. Из общей массы предназначенной для чтения письменности постепенно все более четко выделяется художественная литература, оформляются ее основные роды (эпoc, драма, лирика) и виды (роман, повесть, трагедия, комедия, лирическое стихотворение и т.д.). Выделение художественной литературы способствует становлению и таких разновидностей литературы, как публицистическая (в современном понимании), философская, историческая, научная и т.д. С образованием художественной литературы возникает проблема соотнесенности и взаимодействия языка художественной литературы и литературного языка. В художественной литературе зарождаются и в дальнейшем (с конца XVIII в.) получают все более определенные очертания индивидуальные, авторские особенности языка, оформляющиеся постепенно как индивидуальные стили. Все эти процессы происходят во взаимосвязи и взаимообусловленности и в свою очередь связаны с процессом "обмирщения" литературы, с ее решительным поворотом к светской тематике. Если в древнерусский период большинство произведений представляло собой так называемое "душеполезное чтение", то начиная примерно с середины XVII в. религиозные сочинения все более и более оттесняются историческими и бытовыми повестями, демократической сатирой, переводными рыцарскими романами, сборниками шуточных рассказов и анекдотов и т.п. Развивается книжное стихотворство и драматургия. Преобразования в литературном языке с трудом поспевают за преобразованиями в литературе Виноградов В.В. Очерки по истории русского литературного языка XVII - XX веков. - М., 1982.С. 67 - 68. .
В литературном употреблении второй половины XVII - первой половины XVIII в. переплетаются и взаимодействуют архаически-книжные, народно-разговорные и "деловые" ("приказные") словесные ряды, а также многочисленные новые западноевропейские заимствования. Литературный язык этого времени богат, но пестр и неустойчив по составу, разнообразен, но неупорядочен по строению текста. Становится очевидной задача теоретического осмысления путей развития русского литературного языка и его практического упорядочения. Первые шаги в этом направлении были сделаны В.К. Тредиаковским. В 1730 г. он опубликовал перевод романа французского писателя П. Тальмана "Езда в остров любви" и в обращении "К читателю" сделал разъяснения: В этом обращении выдвинуты два важнейшие теоретические положения:
1) отказ от "славенского" языка как языка литературы и признание за ним роли только языка церкви,
2) ориентация на разговорный язык как источник литературного языка.
Здесь надо коротко сказать о том, в чем заключается сближение литературного языка с разговорным и что подразумевали литераторы XVIII в. под "славенским языком".
Разговорное употребление называют обычно живым употреблением (а разговорный язык живым языком). Это правильно в том смысле, что под "живым употреблением" подразумевается разговорная практика того времени, о котором идет речь (в данном случае середины XVIII в.), тогда как литературный язык отражает литературное употребление не только данного времени, но и прошлого. Однако литературный язык, конечно, тоже "живой": он изменяется, развивается, совершенствуется. Но темпы и характер развития разговорного языка и литературного языка не одинаковы, поэтому с течением времени между ними накапливаются, возрастают различия в составе и способах организации языковых единиц. Потенциально они могут достичь такой степени, когда понимать литературный язык без специальной подготовки будет трудно. Тогда преодолевается тенденция к расхождению между литературным языком и разговорным языком и начинает действовать тенденция к их сближению. Это сближение состоит, во-первых, в том, что из литературного языка устраняются архаически-книжные языковые единицы и заменяются единицами разговорного употребления, а во-вторых, в том, что из литературных текстов устраняются приемы организации языковых единиц, вступающие в противоречие с общепринятой организацией языковых единиц в разговорной практике.
Для литераторов XVIII в. была, разумеется, очевидна существенная разница между тогдашним разговорным "живым употреблением" и старинным литературным языком, за которым закрепилось наименование "славенского". Так обобщенно называли язык старинных книг, преимущественно религиозных ("язык славенской у нас есть язык церковной"), не выявляя различий между церковнославянским и древнерусским литературным языком (исключение представляет концепция Ломоносова, о которой ниже). "Славенский язык" соотносился с русским языком как язык прошлого с языком современным Кузнецова Э.В. Лексикология русского языка6 учебное пособие для филол. фак. ун-тов. - 2-е изд, испр. и доп. - М., 1989.С. 79. . В XVIII - начале XIX в. употреблялось также выражение "славянороссийский (или славянорусский) язык". Этим наименованием подчеркивалось единство старинного "славенского" ("славянского") и современного русского языка и преемственность второго по отношению к первому. Если "славенским" обычно называли язык старинный, то "славянороссийским" - не только старинный язык, но и те разновидности современного литературного языка, которые подчеркнуто были ориентированы на сохранение книжно-славянских традиций, представляли собой попытку объединения старого и нового в литературном языке с опорой преимущественно на старое.
Высказанные Тредиаковским положения имели большое теоретическое значение для своего времени. Особенно важен был принцип опоры на разговорный язык, на "живое употребление". Пушкин высоко ценил заслуги Тредиаковского: "Его филологические и грамматические изыскания очень замечательны.) Вообще изучение Тредиаковского приносит более пользы, нежели изучение прочих наших старых писателей" ("Путешествие из Москвы в Петербург").
Конечно, выступление Тредиаковского в 1730 г. и его последующая деятельность не привели к стремительному и решительному преобразованию русского литературного языка. И в середине XVIII в. создавались произведения, в которых ярко отражалась пестрота и неустойчивость языка, свойственные петровскому времени. В 1750 г. "трудами правительствующего Сената действительного коллегии юнкера Петра Орлова" была сочинена повесть "Гистория королевича Архилабона",
Такого рода сочинений было много. Однако это не умаляет значения усилий наших лучших писателей и ученых. Пусть не сразу и не явно, но их труды приносили свои плоды.
1.2.3 Ломоносовский период истории русского литературного языка
Наибольшие заслуги в преобразовании русского литературного языка начального периода национального развития принадлежат М.В. Ломоносов у. В той же статье, из которой мы взяли высказывание о Тредиаковском, Пушкин писал: "Ломоносов был великий человек. Между Петром I и Екатериною II он один является самобытным сподвижником просвещения. Он создал первый университет. Он, лучше сказать, сам был первым нашим университетом". Широта, универсальность знаний и деяний Ломоносова, который "обнял все отрасли просвещения", "все испытал и все проник", поразительна.
Теоретическая филологическая работа и практическая писательская деятельность Ломоносова тесным образом связана с расцветом русского классицизма, однако не замыкается полностью в рамках этого направления. За пределы теории классицизма выходят, в частности, идеи Ломоносова об исторической обусловленности стилевой системы русского литературного языка, изложенные в "Предисловии о пользе книг церковных в российском языке" (1758). Здесь использована известная с античных времен схема деления литературного языка на три стиля - "высокий", "средний" и "низкий". Однако эта схема послужила Ломоносову лишь формой, в которую оказалось удобно заключить результаты наблюдений и обобщений в области истории русского языка и его состояния в середине XVIII в. Ломоносов был первым, кто разграничил старославянский ("древний моравский", "славенский") и древнерусский языки и определил большую историко-культурную роль старославянского языка в формировании и развитии русского литературного языка Ларин Б.А. История русского языка и общее языкознание. - М., 1977.С. 132. .
Высокий, средний (посредственный) и низкий (простой) стили Ломоносов описал с точки зрения их словарного состава. Высокий стиль особо отличают славянизмы, "кои хотя обще употребляются мало, а особливо в разговорах, однако всем грамотным людям вразумительны, например: отверзаю, господень, насажденный, взываю", здесь же используются слова, "которые у древних славян и ныне у россиян общеупотребительны, например: бог, слава, рука, ныне, почитаю"; в среднем стиле предписывается "наблюдать всевозможную равность, которая особливо тем теряется, когда речение славенское положено будет подле российского простонародного"; в низком стиле употребляются главным образом русские слова, "которых нет в остатках славенского языка, то есть в церковных книгах, например: говорю, ручей, который, пока, лишь", допускается сюда и просторечие.
Три стиля разграничиваются "по пристойности материй". Устанавливается зависимость между "материей", т.е. темой, предметом изложения, жанром и стилем. "Высокая материя" требует высокого жанра и соответственно - высокого стиля, "низкая материя" требует низкого жанра и соответственно - низкого стиля. Для каждого жанра предусматривается один из трех стилей, отклонения не допускаются. Героические поэмы, оды, "прозаичные речи о важных материях" должны быть написаны высоким стилем; "все театральные сочинения, в которых требуется обыкновенное человеческое слово к живому представлению действия", стихотворные дружеские письма, сатиры, эклоги и элегии, прозаические "описания дел достопамятных и учений благородных" - средним; комедии, увеселительные эпиграммы, песни, "в прозе дружеские письма, описание обыкновенных дел" - низким. Эта регламентация для того времени имела определенное положительное значение, поскольку способствовала упорядочению употребления языковых ресурсов.
Но главное заключалось в том, что стилистическая теория Ломоносова была теорией стилевой дифференциации именно русского литературного языка. "Славенский язык" рассматривался лишь как источник стилистических ресурсов "российского языка". Такой подход был замечен и оценен Пушкиным, который писал, что Ломоносов "предлагал изучение славенского языка как необходимое средство к основательному знанию языка русского" (Черновой вариант статьи "Путешествие из Москвы в Петербург"). Теорией Ломоносова употребление славянизмов в литературном языке ограничивалось. "Неупотребительные и весьма обветшалые" (например: обиваю - колдую, ворожу, рясны - ожерелье из золота и драгоценных камней, овогда - иногда, свене кроме, вне, исключая) изгонялись вовсе, остальным открывался свободный доступ только в высокий стиль. Теоретически обосновывалось допущение в литературный язык просторечия, но оно допускалось только в низкий стиль и лишь с большими ограничениями - в средний. Свою стилистическую теорию Ломоносов рассматривал как средство борьбы со злоупотреблением иностранными словами: "Старательным и осторожным употреблением сродного нам коренного славенского языка купно с российским отвратятся дикие и странные слова нелепости, входящие к нам из чужих языков". Все это способствовало нормализации русского литературного языка на определенном этапе его развития.
Черновые заметки Ломоносова свидетельствуют и об ином подходе к дифференциации стилей, чем тот, который был изложен в "Предисловии", а именно - о подходе функциональном. В заметках находим такие записи: "Штиль разделить на риторической, на пиитической, исторической, дидаскалической, простой", "В геометрии должно сказать: этот угол прямой, а не прям", "О приказном штиле", "О старинных штилях из разных архивов".
Филологические идеи Ломоносова послужили фундаментом деятельности созданной в 1783 г. Академии Российской - научного центра, имевшего специальной целью изучение русского языка и словесности, а конкретной задачей - составление толкового словаря русского языка и грамматики. (Не путайте Академию Российскую с Академией наук; Академия Российская просуществовала до 1841 г.) В 1789 - 1794 гг. вышел в свет первый достаточно полный и имеющий солидную научную базу толковый словарь русского языка - "Словарь Академии Российской". В 1806 - 1822 гг. он был переиздан. Этот словарь сыграл заметную теоретическую и практическую роль в упорядочении словарного состава русского литературного языка.
Литературная, творческая практика Ломоносова была шире и богаче его теории. По словам В.В. Виноградова, в произведениях Ломоносова "кроме разграничении жанровых, выступают и тематические, а также экспрессивные разграничения даже внутри одного и того же произведения Виноградов В.В. Язык Пушкина и история русского литературного языка. - М., 2001.С. 79. . Эти разграничения отражаются и в изменениях структурно-стилистических свойств произведений. Таким образом, Ломоносов указал пути и к преодолению теории трех стилей, к образованию той новой стилистической системы русского литературного языка, утверждение которой связывается с именем Пушкина".
Даже в одах, которыми Ломоносов наиболее прославился среди современников, в выборе и употреблении слов и грамматических форм он далеко не всегда следует правилам высокого стиля. Не случайно Пушкин сказал: "Слог его, ровный, цветущий и живописный, заемлет главное достоинство от глубокого знания книжного славянского языка и от счастливого слияния оного с языком простонародным" ("О предисловии г-на Лемонте"). А ведь смешение "славенского" с "российским простонародным" в одном произведении теорией трех стилей не допускалось! Еще интереснее и важнее в одах Ломоносова свободный переход от одной манеры выражения к другой, изменение стиля. Если от традиционных, так сказать, положенных по этикету восхвалений царей и цариц он переходит к предметам, которые считает действительно важными, то оставляет "славянщизну", высокопарность, изукрашенность.
Подобные документы
Влияние творчества А. Пушкина на формирование литературного русского языка: сближение народно-разговорного и литературного языков, придание общенародному русскому языку особенной гибкости, живости и совершенства выражения в литературном употреблении.
презентация [907,2 K], добавлен 21.10.2016Жизнеописание великого русского поэта Александра Сергеевича Пушкина: родители, годы учебы и первые произведения. Оценка литературного вклада А.С. Пушкина в систему создания современного русского языка. Прижизненные портреты поэта и трагедия его смерти.
презентация [1,5 M], добавлен 16.12.2013Особенности формирования национального русского литературного языка (на примере творчества А.Д. Кантемира и В.К. Тредиаковского). Сатира как литературный жанр в рамках поэтики классицизма. Сравнительная характеристика разговорного и литературного языков.
реферат [19,9 K], добавлен 15.09.2010Изучение биографии А.С. Пушкина - величайшего русского поэта и писателя, родоначальника новой русской литературы, создателя русского литературного языка. Краткие сведение о членах его семьи. Описание фамильного герба Пушкиных. Трагическая кончина поэта.
реферат [4,2 M], добавлен 22.10.2010А.С. Пушкин - великий русский поэт, драматург и прозаик, создатель современного русского литературного языка. Биография: происхождение, детство, семья, лицейская юность; в Михайловском - формирование поэта; дуэль. Литературная и культурная роль Пушкина.
презентация [152,2 K], добавлен 09.02.2012Памятники и музеи Пушкина мирового значения среди культурного наследия России и зарубежья. Памятные награды и медали в области русского языка и литературы, юбилейные монеты, марки. Известные исследователи биографии и литературного творчества Пушкина.
презентация [2,6 M], добавлен 27.04.2013Изучение литературного творчества русского поэта Александра Сергеевича Пушкина. Характеристика сказочной поэмы "Руслан и Людмила" как поэтического воплощения свободолюбия. Исследование темы романтической любви в поэмах "Бахчисарайский фонтан" и "Цыгане".
реферат [28,1 K], добавлен 14.12.2011Место поэзии Пушкина в молодежной субкультуре. Нравы дворянской молодежи начала ХIХ в. и их влияние на формирование взглядов Пушкина на любовь. Адресаты и язык любовной поэзии Пушкина. Сочетание феноменального и ноуменального в пушкинском творчестве.
научная работа [44,6 K], добавлен 21.01.2012Природа норм литературного языка. Динамическая теория нормы. Вариантность и норма. Нормы ударения. Особенности ударения в русском языке. Основные тенденции в развитии русского ударения. Сближение произношения с написанием. Синтаксические нормы.
реферат [42,9 K], добавлен 29.06.2008Наследие Пушкина в исторических произведениях. История "Капитанской дочки". Изображение Петра I в произведениях Пушкина. Своеобразие пушкинской исторической прозы. Традиции Пушкина-историка. Соединение исторической темы с нравственно-психологической.
презентация [905,6 K], добавлен 10.12.2013