Разработка учебно-методического материала, основанного на применении средств наглядности и визуализации для активизации учебно-познавательной деятельности

Технология визуализации при обучении русскому языку как иностранному на этапе довузовской подготовки. Учет национальных особенностей студентов при обучении. Оценка уровня сформированности коммуникативной компетенции у студентов начального этапа обучения.

Рубрика Педагогика
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 29.07.2017
Размер файла 4,6 M

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru//

Размещено на http://www.allbest.ru//

Введение

Россия обладает большим образовательным потенциалом и занимает на мировом рынке образовательных услуг восьмое место по числу обучающихся иностранцев. Сравнительно невысокая стоимость и достаточно высокое качество российского образования привлекает большое количество иностранных учащихся в Россию. Для обучения в российских вузах приезжающим иностранцам необходимо выучить русский язык на уровне отвечающем требованиям высшей школы.

На настоящем этапе развития методика преподавания русского языка как иностранного предполагает решение новых задач. Одни из них связаны непосредственно с содержанием обучения русскому языку с учетом этнокомпонента, другие обусловлены необходимостью учета современного типа человеческого развития - информационного общества, требующего изменения технологий и методов обучения.

Динамичные процессы развития и модификации системы международных отношений, расширение контактов на государственном уровне с Китайской Народной Республикой обусловили усиление интереса китайцев к изучению русского языка. В связи с этим возникла потребность существенно повысить качество компетенций, формирующихся у китайских студентов, изучающих русский язык.

В теории и практике ведется интенсивный поиск путей совершенствования методики преподавания русского языка как иностранного. Проведенные исследования показывают, что одним из важных факторов повышения результативности учебного процесса активизация учебно- познавательной деятельности.

В современных условиях для этого необходимо использование новейших информационных технологий, нацеленных на преодоление объективных и субъективных трудностей, возникающих у китайских

студентов при изучении русского языка. Использования принципа наглядности играет незаменимую роль.

Различные аспекты проблемы гармонизации педагогических условий, повышающих эффективность процесса обучения рассматриваются в трудах отечественных и зарубежных ученых: Я.К. Абрамова, А.Н. Леонтьев, Е.А. Хамраева, А.Н. Щукин и др.).

Анализ научно-педагогической литературы и практики обучения иностранных граждан русскому языку позволил констатировать противоречие между необходимостью создания педагогических условий для повышение эффективности процесса обучения и недостаточной разработанностью средств, способствующих активизации учебно- познавательной деятельности. Именно эта острая двусторонняя необходимость использования новых информационно -образовательных технологий, предоставляющих широкий диапазон возможностей наглядности и визуализации, определяет актуальность выбранной темы выпускной квалификационной работы.

Гипотеза исследования основана на предположении, что эффективность обучения русскому языку иностранных студентов значительно повысится в случает включения в процесс обучения информационно- образовательных технологий, основанных на визуализации и наглядности и сочетающих элементы традиционного- и электронного представления материала.

Целью выпускной квалификационной работы является разработка учебно-методического материала, основанного на применении средств наглядности и визуализации для активизации учебно-познавательной деятельности и формирования устойчивой коммуникативной компетенции в процессе обучения русскому языку как иностранному.

Для достижения поставленной цели в соответствии с выдвинутой гипотезой определены следующие задачи:

исследовать теоретические основы использования визуализации при обучении русскому языку иностранных студентов;

провести констатирующий срез и выполнить его анализ;

разработать учебно-методические материалы с использованием средств наглядности и визуализации;

экспериментально апробировать разработанные учебно-методические материалы;

проанализировать полученные результаты

сделать общий вывод о продуктивности использования визуализации в обучении иностранных учащихся.

Объектом исследования стали разработанные учебно-методические материалы, основанные на совмещении традиционного и электронного представления материала с использованиям средств наглядности.

Предметом исследования является процесс изучения грамматической связи слов на примере глаголов движения у студентов- иностранцев начального уровня владения русским языком.

Для решения поставленных задач были использованы следующие методы исследования:

методы теоретического исследования: изучение, отбор и систематизация лингвистического, методической и педагогической литературы по проблеме использования наглядности при обучении русскому языку иностранных студентов;

методы эмпирического исследования: наблюдение;

методы экспериментального исследования: тестирование учащихся, разработка уроков;

математический метод: анализ и обработка полученных данных.

Теоретическая значимость выпускной квалификационной работы заключается в следующем:

рассмотрены технологии визуализации при обучении русскому языку как иностранному на этапе довузовской подготовки;

проанализирован и обобщен материал по проблеме использования наглядности при обучении русскому языку иностранных студентов;

- систематизированы основные виды, формы и функции наглядности;

выделены и систематизированы национальные особенности китайских студентов, которые необходимо учитывать при обучении русскому языку.

Практическая значимость выпускной квалификационной работы заключается в разработке учебно-методических материалов, основанных на применении средств наглядности для повышения и активизации учебно- познавательной деятельности и формирования коммуникативных компетенций в процессе обучения русскому языку как иностранному.

Выпускная квалификационная работа состоит из введения, двух глав, выводов по каждой главе, заключения и списка использованной литературы.

Во введение обоснована актуальность выбранной темы выпускной квалификационной работы, поставлены цель и задачи исследования, определены гипотеза исследования, объект и предмет исследования, выделены теоретическая и практическая значимость работы.

В первой главе «Теоретически основы использования визуализации при обучении русскому языку иностранных студентов» выделены плюсы и минусы аудиовизуального метода, систематизированы виды, формы и функции наглядности, обоснован учет национальных особенностей китайских студентов при обучении русскому языку.

Во второй главе «Экспериментальная проверка применения наглядности при обучении глаголам движения китайских студентов» проведен и обработан констатирующий эксперимент, разработаны и использованы и процессе обучения учебно- методические материалы с активным применением визуализации и средств наглядности для повышения и активизации учебно- познавательной деятельности и формирования коммуникативных компетенций в процессе обучения русскому языку как иностранному. Выполнен контрольный срез. Проанализированы и обобщены результаты.

В заключении подводятся итоги исследования и формулируются окончательные выводы.

Глава I Теоретические основы использования визуализации при обучении русскому языку иностранных студентов

1.1 Технология визуализации при обучении русскому языку как иностранному на этапе довузовской подготовки

В последнее время увеличивается внимание к теории и практике визуализации и наглядности, что подтверждает актуальность данного научного интереса. Исторической и логической точкой отсчета можно считать феномен дидактического принципа наглядности. Это принцип является ведущим принципом обучения. Ян Амос Коменский считал, что, независимо от конкретного содержания обучения, новый материал всегда лучше не только объяснить, но и показать. Необходимость принципа наглядности, по мнению А.Н. Щукина, обосновано диалектикой перехода от чувственного восприятия к абстрактному мышлению в процессе познания. [59,29].

Использование принципа наглядности позволяет строить обучение на конкретных образах, которые непосредственно воспринимают учащиеся. По мнению Л.Л. Вохмина, принцип наглядности является в общей теории дидактики является основополагающим принципом обучения. Наглядность является средством мобилизации психической активности учащихся, и позволяет ввести инновации в учебный процесс, повысить интерес к занятиям, увеличить возможности непроизвольного запоминания, расширить объем усваиваемого материала. Наглядность можно использовать как краткий и эффективный способ систематизации знаний, выделения главного. [19,60]

Н.И. Гез считает, что при построении урока необходимо ориентироваться на различные виды памяти. Комбинированное воздействие на органы зрения и слуха возможно с помощью аудиовизуальных средств, которые увеличивают коэффициенты раздражителей, воздействуя на долговременную память и обеспечивая переработку и усвоение информации [21,130].

Обучение иностранных студентов русскому языку строится на основе ряда принципов, которые тесно связанных между собой и образуют единую систему, обеспечивающую эффективность обучения. А.Н. Щукин, выделяя лингвистические, дидактические, психологические и методические принципы, отмечает доминирующие принципы, к которым относятся психологический принцип мотивации обучения, дидактические принципы сознательности и наглядности, методический принцип коммуникативности. [59,34]

Можно говорить о двух направлениях реализации принципа наглядности на занятиях РКИ: использование наглядности возможно как в качестве средства обучения, так и средства познания. [59,123]

Принцип наглядности как средство обучения заключается в том, что преподавателем специально подбираются зрительно-слуховые образцы, помогающие студентам овладеть произносительными и иными нормами языка, позволяющие научиться понимать речь на слух и выражать свои мысли в пределах подобранного круга тем и ситуаций общения. [59,154] Для этого необходимо использовать звукозаписи, схемы, таблицы, ситуативные картинки, а также видео, кино. Во втором случае средства наглядности выступают как источник сведений о стране изучаемого языка и будущей профессии обучающихся.

А.Н. Щукин выделяет четыре функции наглядности на занятиях по изучению языка:

информирующая (средства наглядности используются для введения учебной и познавательной информации);

обучающая (средства наглядности привлекаются для сообщения знаний и формирования навыков и умений);

контролирующая (средства наглядности используются для контроля за характером формируемых знаний, умений и навыков);

организующая (функция, имеющая отношение к отбору пособий и созданию условий для их применения).

По мнению А.Н. Щукина, наиболее важной функцией наглядности, является обучающая функция, которая реализуется, например, при семантизации материала. [59,131] Также считает и Н.И. Гез, которая утверждает, что картины и рисунки, используемые при сообщении знаний как один из способов семантизации при выработке лексических и грамматических автоматизмов и при обучении устной речи. В последнем случае они способствуют удержанию в памяти логической последовательности излагаемых фактов и созданию речевых ситуаций. [21,131] Обучающая функция может также реализовываться в виде стандартизации материала, воссоздании ситуации общения, стимулировании высказывания, способствуя облегчению процесса порождения речи, потому что учащийся имеет возможность сосредоточиться на отборе языковых средств (как сказать?), в то время как логическая последовательность изложения (что сказать?) задается образами восприятия.

Такое свойство наглядности как симуляция отмечает и Е.И. Пассов. Он считает, что называние воспринимаемого будет коммуникативным только в том случае, когда говорящий вкладывает в свои слова отношение к описываемому объекту, дает ему оценку. [45,112] Также необходимо найти место для использования наглядности в процессе усвоения речевого материала. Е.И. Пассов рекомендует использовать наглядность на начальных стадиях усвоения материала, но никак не на конечной, поскольку наглядность является опорой, а истинное речевое умение предполагает самостоятельность, которую и следует развивать [45,262].

Л.Л. Вохмина наглядность понимает не в узком значении применения картинок, схем, фильмов, звукозаписей, то есть различных визуальных и аудитивных средств, а как создание таких условий, в которых могла бы функционировать речь, передающая информацию в коммуникативных целях. Примеры такой наглядности - это умело организованные дискуссии, игры, решение задач, активизирующих умственную деятельность учащихся. [19,60] А.Н. Щукин рекомендует использовать на занятиях все виды наглядности:

внешнюю и внутреннюю, статичную и динамичную, зрительную, слуховую, зрительно-слуховую, натуральную и абстрактную. В качестве иллюстративных опор, средств наглядности на уроках РКИ для управления содержанием высказывания могут использоваться кинофильмы, диафильмы, серия рисунков (фотографий), отдельные картины и фотографии; а также диаграммы, таблицы, схемы, цифры, даты, различная символика, плакаты, карикатуры - для управления смыслом.

Е.И. Пассов подробно рассматривает каждый из видов наглядности, применяемый на уроках РКИ. В частности, он замечает, что символика выгоднее простых рисунков, так как каждая деталь несет в ней смысловую нагрузку; плакат и карикатура обладают большой силой эмоционального воздействия, их образная форма хорошо раскрывает смысл явления; диаграммы, схемы, цифры и даты имеют под собой конкретные факты, поэтому при помощи данных опор легко управлять высказыванием [45,174].

Широкие предложения со стороны информационно-коммуникативных технологий и новое понимание когнитивной деятельности свидетельствуют о том, что в области теории наглядности происходят масштабные революционные изменения. Ранее понятие «визуализация» использовалось в основном только для обозначения специфических методов и приемов преобразования невидимых физических явлений (например, инфракрасного излучения) в видимые изображения (например, с помощью тепловидения). В настоящее время понятие «визуализация» довольно широко расширилось и, стала отражать весь спектр перевода информации в удобную для зрительного восприятия форму. Движение к широкой трактовке «визуализации» перспективно ведет к выходу за рамки принципа наглядности.

Визуализацию можно рассматривать как стремление к замещению рациональной деятельности, логико-вербального мышления визуальным (наглядно-действенным; чувственно-действенным) мышлением (на основе теорий общей паритетности всех форм мыслительной деятельности и функциональной асимметрии головного мозга человека).

Визуализация или мысленное представление относится к способности мозга видеть предметы в образах. Визуализация выступает как промежуточное звено между учебным материалом и результатом обучения, как своеобразный гносеологический механизм, который позволяет «уплотнить» процесс обучения и познания, а также очистить его от второстепенных деталей и тем самым оптимизировать. [33,8] Визуализация обеспечивает синтез знаний, способствует опосредованному и наглядному представлению изучаемых явлений в тех областях, в которых непосредственно наглядное восприятие затруднено или вообще невозможно. Интерес к визуализации объясняется всем ходом развития человеческой деятельности, в самом широком смысле этого слова, нарастанием потока информации, для освоения которой становятся непригодны, традиционные методы и средства. Для дальнейшего накопления, переработки и передачи информации во всех сферах человеческой деятельности необходимы новые, компактные, мобильные средства отражения объективного мира в сознании субъекта. Визуализация -- одно из этих средств. Необходимость в более компактных, и эффективных средствах обучения становится одной из важнейших задач общества, нуждающегося в систематических знаниях.

Визуальная модель являясь итогом определенного этапа формирования новых знаний, позволяет в зримой форме выражать их результаты, обнаруживать недостатки и противоречия, а также может служить для поиска новых путей углубления понимания и дальнейшего исследования. В качестве зримой наглядности визуализируются не только образы восприятия, но и идеи, мысли, теоретические конструкции. Достаточно эффективным методом работы, направленным на формирование визуального мышления ученика, может быть инфографика. Инфографика до недавнего времени была известна как журналистский жанр. Однако, заимствованная оттуда, в течение последнего десятилетия она активно используется в педагогике.

Под данным термином понимают способ представления информации, сведений или знаний с помощью комбинации вербального и иллюстративного компонентов, предназначенный для быстрой и лаконичной презентации темы, а также призванный улучшить восприятие информации и мотивировать к прочтению.

Примечательно, что инфографика сочетает в себе характеристики всех видов наглядности, отмеченные Е.И. Пассовым.[45,171]

Известно, что по сравнению с вербальной наглядностью восприятие и воспроизведение визуальной информации требует меньшего времени. В работе «Picture memory and visual generation processes» С. Мадиган и М. Роуз доказывают, что успешность восприятия и запоминания визуальной информации зависит от продолжительности демонстрации наглядного материала и не связана с длительностью интервала между его показам, в то время как усвоение вербального материала зависит именно от последнего. [62,271]

Р.А. Грегори установил, что при одновременном визуальном и вербальном воздействии человек в большинстве случаев реагирует на первый способ передачи информации, часто пропуская второй. Интересным является также тот факт, что человек больше доверяет увиденному, чем услышанному, что доказано экспериментально данными научных исследований. [22,170]

В настоящее время наблюдается тенденция доминирования параграфемных средств как в личной (например, использование «смайликов»), так и в массовой письменной коммуникации.

Современные невербальные средства письменной коммуникации обладают богатейшим потенциалом варьирования различных смыслов и передачи тончайших оттенков значения вербальных элементов текста, формирования наглядности при передаче представляемой авторами информации, поэтому наглядная демонстрация является актуальной проблемой современной лингвистики.

В построении цельного и связного письменного текста участие могут принимать не только вербальные, но и невербальные (изобразительные, иконические, визуальные, паралингвистические, параграфемные) средства

Использование визуализации информации в процессе обучения позволяет решить целый ряд педагогических задач:

обеспечить интенсификацию процесса обучения;

активизировать учебную и познавательную деятельность;

сформировать критическое и визуальное мышление, образное представление новых знаний и зрительное восприятие;

повысить грамотность и визуальную культуру.

В связи с этим преподавателю нового века необходимо активно использовать в обучении различные информационные образовательные продукты. Для этого необходимо четко понимать роль и место визуальных методов, а также способы их грамотного использования в процессе обучения. Значительный рост роли визуальной информации в средствах современной коммуникации, а также изменение основных направлений научных исследований в лингвистике являются основными причинами усиления исследовательского акцента на всестороннем изучении языка во всем многообразии его связей с кодами других семиотических систем, в том числе с невербальным кодом. По мнению В.М. Березина, визуальная информация, аудио-изобразительный ряд, иллюстрирование, паралингвистические письменные средства сейчас все шире становятся элементом текстообразования. [9,136.] В связи с этим разработка и использование учебных материалов на основе поликодовых, или креолизованных текстов представляет особую значимость при обучении межкультурному иноязычному общению при изучении русского языка как иностранного.

«Креолизованные тексты -- это тексты, фактура которых состоит из двух негомогенных частей: вербальной (языковой/речевой) и невербальной (принадлежащей к другим знаковым системам, нежели естественный язык)». Е. Е. Анисимова определяет подобные тексты как «особый лингвовизуальный феномен, текст, в котором вербальный и невербальный компоненты образуют одно визуальное, структурное, смысловое и функционирующее целое, обеспечивающее его комплексное прагматическое воздействие на адресата». [5,54]

Креолизованные тексты могут быть текстами с частичной креолизацией и текстами с полной креолизацией. В первой группе вербальные и иконические компоненты вступают в автосемантические отношения, когда вербальная часть сравнительно автономна и изобразительные элементы текста оказываются факультативными. Такое сочетание находим часто в газетных, научно-популярных и художественных текстах. Большая спаянность, слияние компонентов обнаруживается в текстах с полной креолизацией, в котором между вербальным и иконическим компонентами устанавливаются синсемантические отношения: вербальный текст полностью зависит от изобразительного ряда, и само изображение выступает в качестве облигаторного (обязательного) элемента текста.

Cпособы создания креолизованных текстов, состоящих из вербальных компонентов и изображений, делятся на три основные модели:

вербальный текст + изображение: к исконному вербальному тексту добавляются изображения;

изображение + вербальный текст: к иллюстративно-визуальным элементам добавляются сопровождающие вербальные компоненты;

вербальный текст = изображение: текст изначально создается как креолизованный, вербальные и иллюстративно-визуальные компоненты подбираются специально для взаимодействия друг с другом. [56,12]

В психолингвистических исследованиях исходным считается положение, о том, что информация, воспринимаемая по разным каналам, - вербальный текст и изображение интегрируется и перерабатывается человеком в едином универсально-предметном коде мышления. В связи с этим в произведениях с конкретным содержанием специалисты считают иллюстрирование необходимым. Целесообразность использования поликодовых текстов подтверждается тезисом М.Б. Ворошиловой об усвоении информации: «информация, содержащаяся непосредственно в текстовом сообщении, усваивается лишь на 7%, голосовые характеристики способствуют усвоению 38% информации, тогда как наличие визуального образа заметно повышает восприятие - до 55%. При этом важно отметить, что если вербально представленная информация влияет на сознание индивида рациональным путём, то использование различных паралингвистических средств автоматически переводит восприятие на подсознательный уровень». [18,182]

Одним из примеров использования креолизованного текста как способа подачи сложного грамматического материала при изучении иностранного языка является комикс. А. Г. Сонин дает следующее определение комиксу:

«Комикс - это особый способ повествования, текст которого представляет собой последовательность кадров, содержащих, кроме рисунка, вербальное произведение, передающее преимущественно диалог персонажей и заключенное в особую рамку. При этом рисунок и заключенный в него вербальный текст образуют органическое смысловое единство». [48,118]

В комиксах, как правило, используется разговорный язык, диалоги - лаконичны, а представленная в комиксах информация эмоционально окрашена, что способствует более эффективному ее усвоению. В комиксах встречается лексика, относящаяся к самым разным сферам человеческой деятельности, что позволяет использовать материал комиксов практически на любом уроке, необходимо лишь выбрать комикс на подходящую лексическую тему.

Креализованные тексты на уроках РКИ могут стать эффективным средством обучения. Они абсолютно точно могут быть источником информации, материалом для отработки навыков рецептивных и продуктивных видов речевой деятельности, материалом для ввода и анализа лексики и грамматики.

Креализованные тексты не просто передают готовую информацию, которая не всегда откладывается в памяти студента, но позволяют учащемуся самому добывать и интерпретировать ее, опираясь при этом не только на

вербальный компонент, но и на оформление иллюстрации, главную образную идею креолизованного текста. Работая с креализованным текстом, читая и рассматривая ее, учащиеся воспринимают текст одновременно рационально и эмоционально, что, безусловно, способствует более быстрому запоминанию, более глубокому пониманию и присвоению информации.

Креолизованные тексты направлены на такой тип читателя, который быстро считывает необходимую ему информацию, при чтении ориентируется на наиболее яркие места, обращает внимание на необычное и красочное. Средства разных семиотических кодов данный тип реципиента воспринимает комплексно, в процессе восприятия способен совершать операции синтеза.

Итак, использование визуализации в курсе РКИ позволяет решить следующие педагогические задачи:

обеспечить интенсификацию процесса обучения;

активизировать учебную и познавательную деятельность;

сформировать критическое и визуальное мышление.

Это предъявляет новые требования к современному преподавателю Он должен уметь эффективно использовать в процессе обучения различные информационные продукты, а также осуществлять технологическую подготовку занятий. Это усиливает роль визуальных методов в процессе обучения и их грамотного использования в информационных технологиях обучения, что требует рассмотрения видов, форм и функций наглядности.

1.2 Виды, формы и функции наглядности

Способам интенсификации процесса обучения учащихся иностранному языку посвящены работы многих отечественных и зарубежных ученых. Традиционно считается, что вопрос о наглядности в обучении теоретически достаточно хорошо разработан. Современные педагоги, поднимая вопрос об использовании принципа наглядности при обучении иностранным языкам, предлагают различные классификации видов наглядности, определяют

функции, которые эти виды выполняют. Используя принцип наглядности в процессе обучения, рассматривают вопрос использования различных средств наглядности в процессе обучения.

Проблеме включения наглядности в учебный процесс продолжает оставаться актуальна благодаря тому, что средства наглядности приобретают новые формы с развитием информационных технологий и научно- технического прогресса. Это диктует необходимость дальнейшего поиска путей повышения эффективности процесса обучения иностранному языку, а частности, русскому языку, иностранных граждан используя средства наглядности.

Важной задачей методики преподавания русского языка как иностранного (РКИ) является организация таких занятий, которые соответствовали требованиям времени и были современными как на методическом, так и на техническом уровнях. Поэтому система преподавания РКИ требует обновления, выхода за рамки нормативного обучения, изменению взаимодействия между преподавателем и студентом. Это диктует необходимость внедрения в учебный процесс инновационных технологий. Такими инновациями могут являться современные средства наглядности.

Процесс обучения - достаточно сложная задача, который нельзя представить передачу учителем знаний свои ученикам. Возможности совершенствования работы преподавателя во многом зависят от его умения целенаправленно управлять мыслительной деятельностью студентов, активизируя ее. Это возможно осуществить только опираясь на психолого- педагогические знания, концентрирующие в себе сведения по психологии и дидактике. С психолого-педагогической точки зрения роль наглядности в процессе обучения многозначна.

Процесс познания осуществляется человеком через органы чувств. В.В.Богословский рассматривает процесс восприятия как отражение совокупности свойств предметов при непосредственном воздействии на органы чувств. [13,257]. Важной задачей для педагога является умение

подключить к восприятию как можно более широкий спектр чувств. К.Д. Ушинский полагал, что знания будут тем прочнее, чем большим количеством органов чувств они воспринимаются [52,148]. Известно, что около девяносто процентов информации человек воспринимает с помощью зрения.

В процессе обучения наглядность является основным дидактическим принципом, на основании которого процесс обучения строится на визуальных образах. Все это позволяет сделать процесс обучения более доступным. Янченко В.Д. считает, что в психологическом аспекте визуальные образы способствует более эффективному восприятию информации. Особенно это важно при работе с китайскими студентами. Идеографическая природа китайского языка позволяет китайцам лучше воспринимать визуальные образы, чем текст [60,65]. Применение наглядности в процессе обучения позволяет сделать учебный процесс более доступным и способствует более прочному усвоению новых знаний.

В педагогике наглядность считается одним из основных принципов обучения. Принцип наглядности ввел чешский педагог Ян Амос Коменский (1592-1650), один из классиков педагогический науки. Он считал, что необходимо уметь познавать предметы на основе их эмпирического восприятия. Он сформулировал «золотое правило», которое определяет чувственное восприятие процесса познания.

У Г. Песталоцци наглядность является самоцелью. В ней он видит единственную основу развития.

Наглядность у Ж.-Ж. Руссо не имеет самостоятельного значения. Он выносит обучение непосредственно в природу, поэтому наглядность обучения у Руссо не приобретает самостоятельного и существенного значения - обучаемый просто непосредственно видит то, что должен узнать и изучить.

Принцип наглядности вытекает из сущности самого процесса восприятия знаний, осмысления и обобщения обучаемыми изученного нового материала. Однако Л.С. Выготский, признавая ценность наглядности, протестовал против обучения на одной только ее основе. К.Д. Ушинский

считал правильным такое обучение, которое ведется от конкретного к абстрактному и является основой для развития ума и речи. Поскольку наглядное обучение опирается на конкретные образы, воспринимающиеся непосредственно, а не на отвлеченные слова и представления, то важно сочетать наглядное обучение с активной умственной деятельностью учащихся. [40,189]

Л.М. Фридман, изучая роль наглядности в обучении, сформулировала следующую формулу: «Наглядность - это понимание и активность».[53,84]

Таком образом применение наглядности в обучении является одним из главных условий, обеспечивающих формирование у учащихся необходимых компетенций. Наглядность служит для них источником приобретения новых знаний, позволяет овладеть новыми умениями и навыками.

Сам термин «наглядность» в методике преподавания имеет несколько значений:

во-первый, он используется в качестве опоры на дидактический принцип наглядности в процессе обучения;

во-вторых, обозначает процесс использования во время занятий специальных средств обучения, которые опираются на принцип наглядности (аудиовизуальные и технические мультимедийные средства обучения).

Используя термин наглядность применительно к обучению языку все исследователи трактуют его как специально организованный показ языкового и лингвистического материала с целью повышения эффективности усвоения и использовании в речевой деятельности.

А.Н. Леонтьев под наглядностью в обучении понимал «живой красочный образ недостаточно известного им кусочка действительности» [39,99]. Он считает, что наглядность в процессе обучения выполняет четыре основные функции:

страноведческую;

презентацию действий и предметов;

изображения предметной ситуации;

визуальной симуляции высказывания.

Наглядность способствует раскрытию сущности содержания речи и изучаемого явления, является эффективным средством моделирования окружающего мира. Наглядность - это та основа, на которой строится речь, и будучи средством познания, она является одним из источников знакомства студентов со страной изучаемого языка.

Существует множество классификаций видов наглядности, представленные в таблице 1.1.

Классификация видов наглядности

Таблица 1.1

Автор

Виды наглядности

1

2

П.А. Рудик

Зрительная

Слуховая

Двигательная

Осязаемая

В.Д. Аракин, А. Д. Климентенко

Зрительная

Слуховая

Зрительно-слуховая

Е. И. Пассов

Вербальная

Схематическая

Смешанная (вербально- схематическая)

Иллюстративная

Л. М. Фридман

Натурально-вещественная

Условно- графическая 3.Знаковая

А.Н. Леоньев

Наглядность, направленная на расширение чувственного опыта учащихся, т.е. обогащающая и конкретизирующая имеющиеся представления

Наглядность, направленная на раскрытие изучаемых явлений, объяснение законов и подведение учащихся к научным обобщениям

Ю. К. Бабанский

Естественные натуральные объекты с которыми учащиеся знакомятся в ходе демонстраций учителя, экскурсий, прогулок

Специально изготовляемые иллюстративно-изобразительные средства отображающие реальные объекты -- плакаты, схемы, картины, фотографии, графические пособия и пр., а также объемные геометрические фигуры, тела, муляжи

Условно-символические средства - карты, глобус

Демонстрационные приборы и модели, применяемые при изучении предметов естественно-математического плана

Динамическая наглядность-- кино, диафильмы, диапозитивы

Словесно-образная наглядность

Систематизация основных видов наглядности, используемых при обучении русскому языку как иностранному, приведена в таблице 1.2.

Таблица 1.2 Систематизация основных видов наглядности, используемых при обучении русскому языку как иностранному

Виды наглядности

Способ применения

1. Системно- аналитическая наглядность

Использование схем и таблиц, изображающих языковые модели

2. Коммуникативно- аналитическая наглядность

Использование игровых ситуаций, кроссвордов, картинок, карточек

3. Моторная (кинетическая) наглядность

Использование жестов, мимики, движений

4. Моторно- звуковая наглядность

Экспрессивная интонация

5. Зрительная наглядность

Использование печатного демонстрационных карточек, фотографий, фильмов)

материала репродукций

(таблиц, картин,

6. Звуковая наглядность

Использование аудиозаписи

7. Зрительно-звуковая наглядность

Использование обучающих фильмов

Исследование функции наглядности является наиболее важной в теории наглядности. От ее решения зависят основные направления применения наглядности с учетом целей и задач обучения. Овладение иностранным языком как средством общения предполагает развитие необходимых компетенций в четырех основных видах речевой деятельности: говорении, аудировании, чтении, письме.

При обучении речевой деятельности наглядность используется в качестве в качестве средства, которое способствует процессу развития речевых навыков и умений.

Использование различных видов наглядности зависит от целей и задач соответствующего типа учебной деятельности: презентация нового учебного материала или его закрепление. Обычно на этапе введения нового учебного материала используется системно-аналитическая наглядность - наглядность с аналитической функцией на уровне системы языка (представление фактов языка посредством схем, таблиц, изображающих языковые модели) или семантизация с помощью картинки, предмета, движения.

На занятиях по тренировке мотивированных высказываний применяется коммуникативно- аналитическая наглядность. Преподаватель, используя игровые ситуации (кроссворды, карточки, картинки) задает вопрос и получает мотивированный ответ в соответствии с картинкой.

Моторная (кинетическая), моторно-звуковая наглядность используются, звуковоая наглядность используется в устном коммуникативном курсе. Эти видны наглядности эффективны при обучении некоторым грамматическим категориям (например, глаголам движения), поскольку с помощью жестов помогают учащимся понять иноязычную речь.

Также моторная наглядность может использоваться при контроле понимая иноязычного высказывания. Она позволяет закрепить повелительное наклонение. Преподаватель дает команды: «Открой дверь» и т.п. Студент должен выполнить их

Итак, моторная, моторно-звуковая наглядность создает психологическое настроение, стимулирует двигательную и коммуникативную активность слушателей, делает учебную ситуацию более естественной, заставляет эмоционально реагировать на речь собеседника, снимает боязнь говорения. Зрительная наглядность широко и разнообразно используется на всех этапах обучения русскому языку как иностранному.

Средства зрительной наглядности включают в себя печатный и экранный материала. К печатному материалу относятся таблицы, карточки, раздаточный материал, репродукции картин, фотографии. Экранный материал содержит различного рода презентации. Зрительно- звуковая наглядность включает фильмы.

Наиболее распространенными видами зрительной наглядности являются таблицы и презентации. Основная дидактическая функция таблиц - обеспечить правильное направление применения правил и облегчение запоминания иноязычного материала. Все таблицы можно разделить на языковые и речевые. В языковых таблицах отражается сущность какого-либо правила. Речевые таблицы содержат слова и словосочетания которые надо заполнить, т.е. конкретные речевой материал. Примером таких таблиц являются таблицы с подбором глаголов совершенного и несовершенного вида. Иллюстрации, репродукции и картины можно использовать при описании человека, животного, места. Необходимо подбирать картины, чтобы учащиеся могли составить предложения по опорным словам на заданную тему. Правильно подобранные иллюстрации позволяют преподавателю решить целый комплекс задач: ввести новую лексику, активизировать грамматические формы, изучаемые в данное время. Также же используя иллюстрации можно научить правильному оформлению специфических

речевых высказывания.

Рисунки, размещенные на карточках представляют собой раздаточный материал. Они помогают наглядно комментировать значения новых слов, стимулируют студентов к применению изученной лексики. Это позволяет сформировать речевые и правописные навыки. Достоинством занятий с карточками является индивидуальный подход. Преподаватель может варьировать задания по степени сложности, т.е. дифференцированного подходить к процессу обучения.

Раздаточный иллюстративный материал включает в себя следующее:

задания с иллюстрациями на расширение и обогащение словарного запаса студентов (установить разницу в значении слов, объяснить значение слова, подобрать антонимы, синонимы, родственные слова);

задания, направленные на обучение студентов правильному употреблению изученной лексики;

задания, позволяющие избежать грамматических ошибок в нарушении норм русского языка (выполнить подписи к рисункам, выбрать заголовок из перечня предложенных, описать рисунок).

Применение зрительной наглядности в процессе занятий позволит преподавателю:

закрепить изученный материал;

активизировать творческую деятельность обучаемых;

использовать дифференцированный подход к каждому студенту;

эффективно организовать самостоятельную работу.

Использование звуковой наглядности наиболее важно в коммуникативном курсе. Она применяется на всех этапах процесса обучения: представлении, закреплении и контроле языковой информации. Основным способом реализации звуковой наглядности является аудиозапись. Аудиозапись представляет собой образец звучащей иноязычной речи и служит средством формирования компетенции устной речи студентов. Звуковой образец помогает формированию навыков правильного произношения, интонации, постановке ударения. Звучащие образцы представляют собой эталонную иноязычную речь, демонстрирующую нормы изучаемого языка. Она может представлять собой рассказ, диалог, телефонный разговор, доклад и т.п.

В процессе прослушивания важно не нарушать звучание речи комментариями или замечаниями. Студент должен слушать, сверяя звучащий текст с письменным. После прослушивания на заключительном этапе

студенты отвечают на вопросы по тексту, упражняются в выразительном чтении прослушанного текста.

Наглядность является одним из главных дидактических принципов в теории и практике преподавания иностранного языка на всех этапах обучения. Наиболее активное применение средств наглядности происходит на начальном этапе. Используемые наглядные материалы должны быть органически связаны с содержанием занятия в целом, со всеми его компонентами и заданиями.

Применяя средства наглядности, преподаватель должен понимать, с какой целью он их использует, на каком этапе урока провести с ними работу и как связать данный этап с другими частями занятия.

Средства наглядности помогают мобилизовать психическую активность студентов, внести новизну в учебный процесс, повысить интерес к занятиям, увеличить возможность запоминания материала, расширить объем усваиваемой лекции и грамматических правил, систематизировать изученный материал.

Комплексный подход к использования наглядности в процессе обучения иностранным языкам является настолько актуальным, что без системного подхода к его реализации задача обучения русскому языку как иностранному, особенно в краткосрочных формах обучения, стала бы практически невыполнимой. в последнее время возник особый интерес к дистанционным и смешанным формам обучения. Эти формы учебной работы также связаны с применением наглядности и визуализации в презентации учебного содержания.

В нашем исследовании мы апробировали вышеперечисленные учебные форматы. Дистанционное преподавание РКИ позволяет использовать компьютер не только как средство визуализации и наглядности, но и в качестве средства интерактивного обучения. Удобными для использования являются сдедующие программы электронная почта, ICQ, IRC, SCYPE, дистанционная система

Moodle. Также целесообразно использование мультимедийных комплексов, обучающих видеофильмов и аудиоучебников. Опыт дистанционного обучения языку подтверждает эффективность применения мультимедийной технологии, которая позволяет объединить в едином комплексе аудио-, видео, текстовый и графический материал и повысить таким образом степень воздействия на учащегося и уровень усвоения материала.

Смешанное обучение представляет собой интеграцию дистанционного и очного образования. Эта система позволяет развивать внутреннюю мотивацию учащихся, их способность к саморазвитию. Рассматривая данное понятие в узком аспекте, его можно определить как образовательную концепцию в рамках который учащихся получает знания как самостоятельно, так и очно с преподавателем. организация процесса смешанного обучения (Blended Learning) включает три основных компонента: дистанционное обучение (Distance Learning), обучение в классе (Face-To-Face Learning) и обучение через Интернет (Online Learning).[12]

Итак, проанализировав многочисленных классификации видов наглядности можно отметить, что особенно важной является языковая наглядность, отражающая специфику иностранного языка. При обучении различные виды наглядности комбинируются, т.е. используется смешанная наглядность. Однако при использовании визуализации и наглядности в процессе обучения РКИ необходимо учитывать национальные и культурологические особенности учащихся.

1.3 Учет национальных особенностей студентов при обучении русскому языку как иностранному

Интеграция компонентов культуры в процесс обучения выявляет ряд проблем. В настоящее время существуют различные методические подходы обучения русскому языку иностранных студентов, позволяющие учитывать социокультурные традиции, особенности национального видения мира.

Взаимосвязь культуры и языка с античных времен вызывала большой интерес у лингвистов, философов, дидактов. Данная проблема вызывает интерес и в настоящее время. Представители таких научных дисциплин, как лингвистика, лингводидактика, энтопсихолингвистика трактуют по-разному характер взаимодействия языка с культурой, но ни одно из этих направлений не отрицает роль важности межкультурного общения.

С целью поиска эффективных путей обучения методика преподавания русского языка как иностранного постоянно видоизменяется. Анализ исследований в этой области в последние годы позволяет констатировать, что методические идеи визуализации еще не достаточно полно внедрены в современную практику преподавания русского языка как иностранного.

Е.М. Верещагин и В.Г. Костомаров были первыми учеными, которые сделали попытку научного обоснования объективности существования фоновых знаний. Ими была раскрыта накопительная функция лексической семантики, коммуникативная функция языка.

Развитие международных связей и контактов в политике, экономике, культуре и в других сферах деятельности обусловило последовательную ориентацию современной методики обучения русскому языку как иностранному на реальные условия коммуникации. Это определило важность аспекта визуального представления информации для овладения языковой компетенцией учащихся. Учет заметных различий в типах восприятия и переработка различных языков определяется в основном особенностями истории, культуры, религии страны. Таким образом, можно констатировать необходимость знания специфики страны изучаемого языка.

Лингвометодический аспект данной проблемы заключается в том, чтобы выбрать наиболее эффективную методику обучения русскому языку иностранных студентов. Можно, выбрав наиболее простой путь, ограничиться однословным глагольным коррелятом вместо устойчивых сочетаний и идиом. Это позволит вполне обеспечить коммуникации в сфере профессионального и бытового общения. Однако это приведет к ухудшению языковой компетенции учащихся. Эффективная методика должна сосредоточиться на семантизации лексических единиц, которые в полной мере отражают культурно- исторические особенности страны изучаемого языка.

Опыт работы с китайскими студентами, которые приехали в Россию и приступили к изучению русского языка, показывает, что они испытывают различные трудности при обучении. Возникающие проблемы можно разделить на общие и специфические. К общим следует отнести языковую адаптацию, освоение новой культуры, нового образа жизни. Специфические трудности обусловлены тем, что русская и китайская языковые системы значительно различаются.

Исследования практики преподавания русского языка китайским студентам позволяют утверждать, что наибольшее количество систематических ошибок допускается при фонетическом, грамматическом и синтактическим оформлении речи на русском языке в силу лингвистических особенностей. Так как русский и китайский языки являются типологически далекими системами и генетически не родственные, это приводит к проблеме интерференции родного языка студентов в речевых процессах, что выражается в отклонении от норм изучаемого языка и отрицательном влиянии правил родного языка.

Определим трудности, возникающие у китайских студентов при изучении русского языка. По первых, это фонетические трудности, обусловленные тем, что китайский и русский языки относятся к различным типам. Русский язык по просодическому типу является акцентным. В нем звукочастотные характеристики не используются на уровне словесной или слоговой просодии, относясь к сфере фразовой интонации. Китайская фонетика главную роль отдает слогу. Максимальное количество звуков в китайском слоге - четыре, причем они должны располагаться в строго определенной последовательности (сначала согласные, затем гласные). В китайском языке невозможны закрытые слоги и стечение согласных внутри слога.

Во-вторых, проблемой для китайских студентов является русское ударение. В китайском языке, который является тоновым, тон соотносится со слогом- морфемой. Мелодические характеристике в русском языке формируются в сфере фразовой интонации. Ударение является централизующим, что приводит к редукции, незнакомой китайскому языку. Это особенность вызывает у китайцев трудности освоения и передачи русской интонации.

В русском языке морфема и слог не обязательно совпадают. Китайский язык не предполагает деления на слоги: слог и морфема являются одним и тем же. Китайцу сложно осознать тот факт, что русское слово может делиться на слоги. Еще одну сложность для китайской аудитории представляет такая особенность русского слога, как стечение согласных (лестница, власть, встреча, иностранец).

Еще одним моментом на который важно обращать внимание при работе в китайской аудитории, является чередование грамматическое и позиционное чередование звуков. Также следует учитывать, что различие звуков по твёрдости- мягкости отсутствует в китайском языке. Это тесно связано с варьированием гласных в русском языке под влиянием мягких согласных.

Значительные трудности для китайских студентов представляют следующие фонетические особенности: редукция гласных, оглушение и озвончение согласных, стечение согласных. Часто возникают моменты, когда китайские студенты переносят на русский язык особенности привычной слоговой структуры родного языка.

Одним из важных аспектов в обучении иностранному языку является грамматика. Она занимает одно из основополагающих мест при обучении иноязычному говорению, является каркасом на котором базируется лексика. Обучение грамматике иностранного языка, правильному оформлению речи, распознаванию грамматических форм в речи и письме происходит путем формирования грамматических навыков.

С позиций грамматического строя китайский язык является более простым по сравнению с русским языком. Китайские слова не подвержены никаким изменениям. Они не спрягаются и не склоняются. Главное их нужно произнести в правильном порядке.

Первичной единицей в русском языке является слово. Единственной единицей грамматики и лексики в Китае является тонированный слог, имеющий значение (корнеслог). Основной единицей китайского языка является иероглиф. Иероглиф является не словом, а понятием. Многие слова в китайском языке состоят из одного иероглифа. Это основные слова, которые сохранились в китайском языке с древних времен. Большинство слов образовано из двух иероглифов. Некоторые слова могут быть образованы из трех и более иероглифов.

В русском языке четко выделяются части речи, но в китайском языке деление на части речи достаточно условное. Части речи в китайском языке отличаются друг от друга различными способностями вступления в связь с соседними словами. Это обусловлено таким важным свойством китайской грамматики как фиксированный порядок слов в предложении: подлежащие, сказуемое, прямое дополнение.

Особенностью китайской грамматики является отсутствие явно выраженных форм лица, рода, времени, падежа и числа.

В отличие от китайского специфической особенностью русского языка является наличие флексии. Китайский язык характеризуется нормативным строем. Порядок слов в китайском предложении является грамматически значимым. В китайском предложении отсутствуют предлоги.

Языковые особенности русского и китайского языков систематизированы и представлены в таблице 1.3.

Кроме языковых особенностей, можно выделить национально- культурные особенности студентов. Студенты из Китая относятся к некоммуникативному рационально-логическому психологическому типу. Не смотря на присущее им трудолюбие, дисциплинированность и упорство в

достижении цели они проявляют замкнутость и сдержанность в проявлении чувств.


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.