Межкультурная коммуникация как ключевой фактор успешного взаимодействия культур
Понятие межкультурной коммуникации как диалога между культурами. Культурная картина мира носителей русского и немецкого языков. Особенности межкультурного диалога. Коммуникативное взаимодействие носителей немецкого и русского языков на бытовом уровне.
Рубрика | Культура и искусство |
Вид | дипломная работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 18.02.2017 |
Размер файла | 58,0 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Для большинства русских время не является жёсткой максимой (принципом) их жизни. Поэтому отношение к нему чаще всего можно назвать легкомысленным, что находит отражение во всякого рода опозданиях, переносах мероприятий, изменениях повестки дня заседаний, несоблюдении графиков автобусов, поездов и т.д. Размытость и растяжимость отношения ко времени в русской парадигме проявляется также на вербальном уровне, что часто бросается в глаза иностранцам. Русский не видит проблемы в том, что он лишь накануне предупреждает своего делового партнёра о предстоящем визите, а для немецкого коллеги, у которого всё распланировано заранее, это просто неприемлемо.
В Германии, с точки зрения внешнего наблюдателя, принято планировать всё: визит к друзьям и даже к родственникам, отпуск и выходные дни, деловые встречи и конференции. Планирование, с немецкой точки зрения, максимально усиливает эффективность любого начинания. Непременным атрибутом почти любого немца является записная книжка с планом встреч и событий, без которой он ощущает себя неуверенным и незащищённым. успешно.
Приоритетным для немецкого дискурса является прямой, эксплицитный коммуникативный стиль. Своё намерение говорящий, как правило, выражает ясно и открыто, не предполагая, что оно будет понято из ситуации общения. Представляется, что не случайно немецкий фразеологический оборот «mit j-m deutsch reden» имеет значение «говорить без обиняков, напрямик», а его вариация «auf gut deutsch» служит синонимом выражению «просто, прямо, недвусмысленно». В одном из стихотворений Гёте читаем: «Drum sagt man ihnen deutsch ins Gesicht». Смысл данной идиомы - «говорить правду в лицо», а слово deutsch понимается здесь как ясный, чёткий, открытый. Дополнительный оттенок - чистосердечно, без прикрас или лжи. С этим связана знаменитая цитата из «Фауста» Гёте: «Лжёт речь немецкая, когда она учтива». Можно предположить, что эксплицитность как норма немецкой коммуникативной культуры имеет давнюю традицию, найдя своё отражение в немецкой фразеологии и литературе.
Домой к себе деловых партнеров приглашают редко. Если такое произойдет, непременно следует подарить хозяйке дома цветы. Могут пригласить в ресторан, но счета в ресторане часто оплачиваются приглашающими и гостями раздельно; бокалы поднимают после того, как хозяева произнесут приветствия.
ВЫВОДЫ
На основе вышеизложенного можно сделать следующие выводы:
Как носители индивидуалистских и коллективистских ценностных представлений немцы и русские по-разному ведут себя, сотрудничая как на бытовом, так и на деловом уровне. Русские люди склонны больше к общению, при этом они открыты и проявляют большой интерес к своему собеседнику, что немецким партнерам кажется назойливым и невежливым. Существует стереотип, что немцы необщительные, сдержанные, замкнутые люди. Действительно, по сравнению с русскими, немцы не так активны в общении, особенно с незнакомыми людьми, у них больше коммуникативных табу.
На деловом уровне немецкие коллеги предпочитают дискуссионность общения, допуская конфликтную тематику, открыто высказывают свое несогласие с мнением других, спорят. Немцы четко разграничивают проблему и личность, что часто идентифицируется в русской среде, для которой смешение межличностных и служебных отношений не редкость. Для русских очень важны личные отношения между членами коллектива, они полагают, что на работе одних служебных отношений недостаточно. У немцев в первую очередь, в расчёт принимается дело, а не эмоции и гармоничность взаимоотношений. Даже жёсткая критика произносится прямо, без предварительных разговоров и намёков.
Мы считаем, что знание национальных особенностей общения представителей немецкой и русской культур предотвращает «конфликт культур» в процессе коммуникации, помогает преодолеть культурный барьер, что способствует лучшему пониманию и плодотворному сотрудничеству с представителями немецкой культуры, и, несомненно, внесет свой вклад в дальнейшее развитие отношений между нашими народами, в котором заинтересованы обе стороны.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Рассмотрев особенности немецко-русской коммуникации и такие проблемы, как диалог культур, культурная картина носителей немецкого и русского языка, общение на бытовом и деловом уровне, мы пришли к следующему заключению:
- В национальном отношении русская культура - одна из национальных европейских культур, имеющая свое особенное «лицо», наряду со всеми остальными, начиная с древних эллинов (греков), от которых и идет европейская цивилизационно-историческая традиция.
- Специфика России - ее огромная территория и единое государство русского народа, а отсюда - совпадение нации и цивилизации. От восточных цивилизаций русскую отличает ее христианство, от цивилизации западноевропейских народов - православный характер русской культуры и указанные выше геополитические моменты.
- Место России в диалоге культур определяется тем, что Россия вместе с Западной Европой - это Запад в противоположность Востоку.
- Культурная картина мира носителей русского языка и носителей немецкого языка в значительной степени различаются, так как они сформированы в различных геополитических, географических и исторических условиях.
- Менталитет и особенности характера и социального поведения также детерминированы историческим развитием России и Германии.
- Различия в коммуникационном поведении русских и немцев на бытовом и деловом уровне часто ведут к непониманию и недоразумениям, практика показывает, однако, что собеседники и партнеры находят, в конечном счете, общий язык.
- Изучение культурных и национальных особенностей каждого народа является важным фактором для взаимопонимания и успешного сотрудническтва.
Библиографический список
1. Андреев, А.Л. «Мы» и «Они»: отношение россиян к другим странам мира // Обновление России: трудный поиск решений. - М.: 1996.
2. Арутюнов, С.А. Народы и культуры: Развитие и взаимодействие. - М.: 1989.
3. Бахтин, М.М. Вопросы литературы и эстетики. М.: 1975.
4. Быстрова, А.Н. Мир культуры (Основы культурологии) / А.Н. Быстрова. Учебное пособие. 2-е издание, исправленное и дополненное. - М.: Издательство Фёдора Конюхова; Новосибирск: ООО «Издательство ЮКЭА», 2002. - 712 с.
5. Вежбицкая, А. Русские культурные скрипты и их отражение в языке // Русский язык в науч. освещении. - 2002. - № 2. - С. 6-34.
6. Вежбицкая, А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики / Пер. с анг. А.Д. Шмелёва. - М.: Языки славянской культуры, 2001.
7. Верещагин, Е.М., Костомаров, В.Г. Язык и культура. М.: Просвещение, 1990.
8. Верещагин, Е.М., Костомаров, В.Г. Лингвострановедение в преподавании русского языка иностранцам. М.: 1990 (4-е изд., пер. и доп.).
9. Взаимодействие культур Запада и Востока. // Мозель К.М. - Международная жизнь, №10, 1994.
10. Воробьев, В.В. Лингвокультурология. Теория и методы. М., 1997.
11. Газизов, Р. А. Русское коммуникативное поведение в сравнении с немецким в свете теории сохранения лица. (2009). Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.bashedu.ru/vestnic/2009-2/18.pdf
12. Грушевицкая, Т.Г., Попков, В.Д., Садохин, А.П. Основы межкультурной коммуникации: Учебник для вузов (Под ред. А.П. Садохин). - М.:ЮНИТИ-ДАНА, 2002.
13. Гудков, Д.Б. Теория и практика межкультурной коммуникации. - М.: ИТДГК «Гнозис», 2003.
14. Добряк, И.В. Диалог культур и русско-немецкие связи. Русская и европейская философия: пути схождения. Электронный ресурс. Режим доступа: http://anthropology.ru/ru/texts/dobr yak/ruseur_12.html
15. Драч Г.В., Матяш Т.П. Культурология. Краткий тематический словарь. - Ростов Н/Д: «Феникс», 2003.
16. Зайдениц, Штефан, Баркоу, Бен. Эти странные немцы. М.: Эгмонт Россия Лтд, 1999. - 30 с.
17. Ключевский, ОВ.О. Русская история. Полный курс лекций. М.: Мысль, 1995. - 774 с. Электронный ресурс, режим доступа: Siocietz.polbu.ru/history-hrest/chol_i.html
18. Кохан, О.В. Особенности коммуникативного процесса в немецкой и русской культуре. // Ученые Записки Комсомольского-на-Амуре технического университета, № 1-2 (1) 2010 - С. 54-57.
19. Кохан, О.В. Национальные особенности общения в немецкой и русской культуре / О.В. Кохан // Теория и практика общественного развития [Электронный ресурс]. 2012. - № 3. - Режим доступа: http://www.teoria-practica.ru/-3-2012/culture/kokhan.pdf
20. Кохан, О.В. Коммуникативные стереотипы в повседневных практиках (на материале немецкой и русской культур). Автореферат… канд. дисс. Комсомольск-на-Амуре: 2012. - 24 с.
21. Куликова, Л.В. Межкультурная коммуникация: теоретические и прикладные аспекты (на материале русской и немецкой лингвокультур): Монография. - Красноярск: РИО КГПУ, 2004.
22. Куликова, Л.В. Особенности русско-немецкой коммуникации как отражение конфронтации национальных коммуникативных стилей. // Вестник ВГУ, Серия «Лингвистика и межкультурная коммуникация», 2004, № 2, с. 52-56.
23. Культурная картина мира // Учебное пособие «Введение в культурологию» // Интернет-ресурс, режим доступа: worlds-culture.ru.
24. Кучмаева, И.К. Культура общения: этикет и стиль. - М.: 2002
25. Леонтович, О.А. Введение в межкультурную коммуникацию: Учебное пособие. - М.: Гнозис, 2007.
26. Леонтович, О. А. Русские и американцы: парадоксы межкультурного общения: Монография.- Волгоград: Перемена, 2002.
27. Межкультурная коммуникация: учебное пособие. - Нижний Новгород: 2001.
28. Определение культурной картины мира // Интернет-ресурс, режим доступа: textb.net/27/3.html.
29. Павловская, А. Стереотипы восприятия России и русских на Западе // Россия и Запад. Диалог культур. - М.: 1994.
30. Павловская, А. Особенности национального характера, или зачем немцы моют улицы с мылом. // Вокруг света, № 10 (2757), октябрь 2003, рубрика «Традиции».
31. Павловская А.В. Как иметь дело с русскими. Путеводитель по России для деловых людей. М.: 2003.
32. Пассов, Е.И. Диалог культур: социальный и образовательный аспекты. - М.: Мир русского слова, 2001. № 2.
33. Прохоров, Ю. Е. Русские: коммуникативное поведение / Ю. Е. Прохоров, И. А. Стернин. -- 2-е изд., испр. и доп. -- М.: Флинта: Наука, 2006. -- 328 с.
34. Радугин, А. А. Культурология. - М.: Издательство «Центр», 2004. - 170 с.
35. Садохин, А.П. Основы межкультурной коммуникации. - М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2003. - 119 с.
36. Садохин, А.П. Межкультурная компетентность: сущность и механизмы формирования. Автореферат … дисс. докт. культорол. наук. М.: 2008. - 44 с.
37. Солонин, Ю.Н. Культурология. - М.: Высшее образование, 2007.- 173 с.
38. Стернин, И.А. Введение в речевое воздействие. Воронеж, 2001.
39. Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация / С.Г. Тер-Минасова. - М.: Слово, 2002. - 624 с.
40. Ужегова, 3.О стереотипах восприятия России и российского бизнеса за рубежом // Россия и Запад: Диалог культур. - М.: 1998.
41. Фалькова, Е.Г. Межкультурная коммуникация в основных понятиях и определениях: Методическое пособие. - СПб: Ф-т филологии и искусств СПбГУ, 2007.
42. Фельдман, В. Эти странные немцы. М.: ЛитРес, 2010. - 38 с.
32. Что думают россияне о Германии и немцах? // Россия на рубеже веков. М.: 2000.
43. Шаповалов, В.Ф. Россиеведение: Учебн. пособие для вузов. М.: ФАИР-ПРЕСС, 2001.
44. Шеина, И.М. Межкультурная коммуникация как проявление лингвистического и культурологического опыта. Автореферат … дисс. докт. филол. наук. М.: 2010. - 53 с.
45. Эти странные немцы // Электронный ресурс, режим доступа: Langust/www.langust.ru/review/xenoger1.shtml
46. Этнопсихологический словарь. - М.: МПСИ. В.Г. Крысько. - 1999.
47. Baumgart A., Janecke В. Russlandknigge, Mьnchen, 2000.
48. Deutsche reden gern ьber sich - nicht ьber Sex. (2009). Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.welt.de/politik/article3280316/Deutsche-reden-gern- ueber-sich-nicht-ueber-Sex. html#article_comment
49. Frenkin, A. Die Deutschen aus russischer Sicht. Mitschka Verlag. Leinfelden-Echterdingen, 1995.
50. Gorski, M.: Gebrauchsanweisung fьr Deutschland: Piper Mьnchen-Zьrich, 2002.
51. Hofstede, G.: Lokales Denken, globales Handeln. Interkulturelle Zusammenarbeit und globales Management. Mьnchen 2001.
52. Koppel G., Rathmayr R., Diehl-Zelonkina N. Verhandeln mit Russen. Wien: 1992.
53. Litschev, A. Russland verstehen. (2001). Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.reller-rezensionen.de/sachbuch/litschev-russland_ verstehen. htm
54. Lцwe, B. KulturSchock Russland (2004). Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.reller-rezensionen.de/reiseliteratur- bildbaende/loewe-russland. htm
55. Rathmayr R. Hцflichkeit als kulturspezifisches Konzept: Russisch in Vergleich // Wechselbeziehungen zwischen slawischen Sprachen, Literaturen und Kulturen in Vergangenheit und Gegenwart. I. Ohnheiser (Hrsg.), 1995.
56. Roth J. Das Entziffem einer fremden Kultur. Aus der Praxis deutsch-russischen Interaktionen // Kulturunterschiede. Interdisziplinдre Konzepte zu kollektiven Identitдten und Mentalitдten. Heinz Hahn (Hrsg.), 1999.
57 Roth, J. Wir und die Anderen: Deutsch-russische Kommunikation im Postsozialismus // Ehlich E. Scheiter S.: Interkulturelle Kommunikation analysieren. Bedingungen, Ziele, Verfahren. Mьnchner Beitrдge zur Interkulturellen Kommunikation. Bd. 9 (1998).
58. Rosch О. Mit Stereotypen leben? Wie Deutsche und Russen sich heute sehen // Interkulturelle Kommunikation in Geschдftsbeziehungen zwischen Russen und Deutschen. Wildau, Olga Rosch (Hrsg.), 1998.
59. Russland-Studie. Weite Seele vs. Pedanterie: Kulturelle Unterschiede zwischen Russen und Deutschen und deren Auswirkungen in der Kooperation erstellt von T. W. I. S. T. Unternehmungsberatung. Mьnchen, 1994.
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Взаимодействие культур различных социальных групп. Рост социальной дифференциации. Культурная специализация. Межкультурная коммуникация. Основные понятия. Межкультурная коммуникация и конфликт. Индивидуальная компетентность. Невербальная модальность.
контрольная работа [39,1 K], добавлен 02.10.2008Значимость процесса межкультурной коммуникации в период глобализации в современном мире как совокупности различных социокультурных структур и их взаимодействия. Символические основы межкультурной коммуникации, ее основные типы и их характеристика.
курсовая работа [63,7 K], добавлен 11.11.2014Основные сферы взаимодействия русской культуры с культурами Англии и Франции. Особенности идейной борьбы по вопросам взаимодействия культур, развернувшейся в русской общественной мысли и публицистике и отразившей отношение общества к этой проблеме.
курсовая работа [47,9 K], добавлен 15.06.2015Теоретический анализ проблем межкультурной коммуникации в современных условиях. Сущность межкультурной коммуникации - совокупности разнообразных форм отношений и общения между индивидами и группами, принадлежащими к разным культурам. Культурный плюрализм.
контрольная работа [31,4 K], добавлен 27.10.2010Монголо-татарское нашествие и иго Золотой Орды. Понятие межкультурной коммуникации и виды межкультурного взаимодействия. Выявление форм межкультурной коммуникации, сложившейся между монголо-татарами и Древней Русью в период господства Золотой Орды.
курсовая работа [42,1 K], добавлен 20.11.2012Развитие диалога между культурами. Готовность народов с различным мировоззрением, ценностями и интересами вести диалог. Этническая или национальная идентичность. Национальная традиция, ее устойчивость или изменение под воздействием инокультурных влияний.
реферат [27,0 K], добавлен 10.01.2012Понятие и уровни межкультурной коммуникации. Стратегии редукции неуверенности. Риторическая теория коммуникации. Теория социальных категорий и обстоятельств. Становление и развитие межкультурной коммуникации как учебной дисциплины в США, Европе и России.
курсовая работа [33,1 K], добавлен 21.06.2012Исторические предпосылки появления теории Библера. Биография Владимира Соломоновича Библера, его интерпретация Теории диалога культур, поиск теоретической концепции устойчивого, прочного, бесконфликтного мира. Основные особенности методик Библера.
реферат [35,2 K], добавлен 10.11.2011Понятие и структура, основные закономерности и принципы реализации межкультурной коммуникации на современном этапе. Работа Коллегиума Полоникум в Слубицах по научному и культурному взаимодействию между Польшей и Германией, исследовательские программы.
презентация [367,8 K], добавлен 01.11.2011Феномен межкультурной коммуникации в гуманитарном знании. Типологии культур. Особенности и формы делового общения. Корпоративная культура в многонациональных корпорациях. Анализ значимости культуры делового общения в повседневной жизни организации.
курсовая работа [67,4 K], добавлен 29.06.2017