Культурные константы в фильме В.В. Познера "Англия в общем и в частности"

Понятие культурной константы в культурологии. Выявление основных констант английской культуры в работах английских и российских исследователей. Осмысление и репрезентация английской культуры в фильме Владимира Познера "Англия в общем и в частности".

Рубрика Культура и искусство
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 21.01.2017
Размер файла 3,1 M

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Обоснование выбора место съёмок дается в первые же минуты серии. В.В. Познер признается, что, задумывая этот фильм, он прочитал большое количество литературы и пришел к выводу, что Лондон - это сосредоточение всего английского, а лучшим способом узнать город признается использование кэба [2:50].

Съёмки ведутся в двух автомобилях и, очевидно, в разные дни. В первом автомобиле - В. В. Познер и коренной англичанин, кэбмен Э. Хайзер, во втором - в кадре только В.В. Познер и И.А. Ургант. Основной линией, проходящей через всю серию, становится перемещение в кэбе. Тема разговора между ведущими в кэбе становится отправной точкой для того или иного интервью, посещения того или иного места В.В. Познером. Параллельный монтаж позволяет услышать ответы Э. Хайзера на вопросы, заданные И.А. Ургантом, так, как если бы они ехали в одном автомобиле.

Появление кэбмена - одно из наиболее удачных решений, зритель видит англичанина в естественной для него среде, который рассказывает о своей семье, работе, культурных особенностях Англии. Э. Хайзер олицетворяет здесь коренных жителей Лондона, знающих город «изнутри».

Одним из первых звучит вопрос о погоде. В.В. Познер в разговоре с Э. Хайзером замечает, что город стал чище, нет знаменитого смога, на что водитель кэба отвечает, что загрязненность воздуха - проблема 20-60-х гг. прошлого века, связанная с некачественным бензином. На экране появляются черно-белые кадры кинохроники с заводскими трубами, затуманенными улицами [7:06]. За кадром В.В. Познер рассказывает о промышленном перевороте, как главном источнике появления смога. Впервые туман поглотил Лондон в 1813 году. Самым знаменитым загрязнением воздуха стало то, которое произошло в 1952 году и унесло жизни 12 тысяч человек. Тогда же появились красные телефонные будки и красные автобусы. Впоследствии они стали такими же неотъемлемыми и знаковыми частями города, как Тауэрский мост или Биг Бен. Так развенчивается первый и, наверное, самый распространенный миф об Англии как острове, над которым всегда туман (что соответствует названию серии).

В следующей сцене [8:10] ведущие оказываются на Вестминстерском мосту на фоне Биг Бена. И. А. Ургант пытается выяснить, почему в названии фигурирует имя «Бен». Ответ на его вопрос в следующей сцене дает часовщик башни Биг Бен Пол Робертсон [9:10], который рассказывает, что колокол был назван в честь Бенджамина Холла, заказчика работ по строительству башни. Про него говорили: «мужчина пышной талии». Очевидно, именно с дородностью этого политического деятеля и было связано название. Раз в три дня часы заводят вручную, и день съемок пришелся именно на это время [11:08]. В.В. Познер выполняет не только роль интервьюера и ведущего, но и принимает непосредственное участие в процессе - заводит часовой механизм. Здесь реализуется один из приемов привлечения посетителя (и тем более журналиста, рассказывающего потенциальным туристам о достопримечательности) - позволить ему «прикоснуться» к истории в прямом смысле этого слова.

Оборванный разговор ведущих на Вестминстерском мосту продолжается. И.А. Ургант говорит о том, что Лондон «всегда было слышно» благодаря звону колоколов [12:18]. О значении боя часов сегодня уже внутри башни Биг Бен В.В. Познеру говорит старший гид башни Тим Редмонд. Главные часы страны имеют общенациональное значение: бой часов дважды в день транслируется телерадиовещательной организацией BBC [12:35].

Особенностью серии является позднее появление заставки [14:10]. В ней на сине-голубом фоне в центре находится окруженный водой остров. На острове - Стоунхендж. В следующую секунду остров переворачивается, и на нем оказываются красная телефонная будка и идущий к ней на встречу костюм (брюки в клетку, пиджак и шляпа) с зонтиком; сэндвич с усами в виде велосипедного руля (handlebar moustache) курит трубку. По воде плывут красный двухэтажный автобус слева и черный кэб справа. В верхней части заставки - солнце, облака и радуга, льющаяся из лейки. Также появляются маяк в красно-белую клетку и колесо обозрения. Это наиболее типичные характерные для английской культуры явления и предметы.

Следующая сцена начинается с пикника ведущих в Гайд-парке. На вопрос И.А. Урганта о происхождении слова «пикник» В.В. Познер отвечает, ссылаясь на этимологический словарь, что оно произошло из французского языка и первоначально обозначало вольное поведение [16:30]. Очевидно, что упоминание Франции в данном контексте важно В.В. Познеру. Проблеме взаимодействия английской и французской культур в фильме отводится не так много времени, и все упоминания касаются тех случаев, когда Франция была первой или лучшей в чем-либо.

В кадре англичане, пришедшие в парк во время ланча или просто отдыхающие. «Типичный английский парк с типичными англичанами», - комментирует автор проекта [17:35], имея в виду то, что посетители парка не обращают внимания на съемочный процесс.

Далее В.В. Познер и И.А. Ургант проезжают мимо мэрии Лондона, отмечая, что мэр Лондона передвигается по городу на велосипеде [20:20].

О велосипедистах и открытии пунктов аренды велосипедов по всему городу (в подражание французам) говорит и Э. Хайзер. Автор проекта не упускает возможности за кадром не без гордости сообщить, что именно во Франции впервые было придумано нечто подобное. Тема транспорта продолжается в метро. В.В. Познер и И.А. Ургант входят на Фаррингдон, одну из первых станций метро в Лондоне [22:50]. Краткая историческая справка о создании метро прерывается, и ведущие оказываются в вагоне метро. Поездка на метро заканчивается на станции Бейкер-стрит, ведущие решают посетить музей Шерлока Холмса. Разговор о великом сыщике приводит В.В. Познера к заключению, что хорошая детективная история создает картину страны, обычаев, людей. Произведения невероятно точно показывают англичан, передают ощущение Англии [27:20].

Действие в очередной раз возвращается в кэб, где ведущие обсуждают значение адреса как показателя принадлежности к классу или местности. И хотя говорить о своем происхождении неприлично, в английской культуре есть понятие «не совсем правильный почтовый индекс», что доказывает, насколько тонко развито «классовое чутье» у англичан [27:42].

Рассуждения ведущих подтверждает и кэбмен Э. Хайзер, говоря о наиболее фешенебельных районах Лондона. Но адрес не играет главную роль в определении статуса. В.В. Познер отмечает важность стиля речи и образования [29:25], о чем пойдет речь в следующих сериях.

Единственное место, где стираются социальные различия, - это паб. В первой серии съёмки ведутся в двух пабах: в лондонском «The Newnan Arms» (только В.В. Познер) и оксфордском «The Turf Tavern» (В.В. Познер и И.А. Ургант). Стоит еще раз отметить, что в серии неоднократно подчеркивается, что первый эпизод посвящен Лондону. В последующих сериях паб как особое пространство английской культуры будет неоднократно упоминаться, однако паб - явление не только лондонское, но и общеанглийское.

Вместе с Э. Хайзером В.В. Познер посещает цветочный рынок, небольшой ресторан восточной кухни и Парламентский холм. На фоне видов города за кадром В.В. Познер признается, что влюбился в город-государство Лондон. [45:47] В данном эпизоде можно выявить еще один недостаток фильма - отсутствие названий районов, по которым перемещаются ведущие. Для зрителей, планирующих поездку в Лондон, упоминание мест могло бы помочь скорректировать планы для знакомства с английской культурой, а для тех, кто хорошо знакомых с городом, упоминание того или иного места могло бы быть своеобразным показателем.

Несмотря на то, что серия является первой в цикле, её сложно назвать вводной или подготавливающей зрителя к дальнейшему повествованию об английской культуре, так она не дает представления об Англии в целом, устройстве страны и о людях, живущих в ней.

***

Вторая серия называется «Символ нации». Начало серии посвящено автомобилю «Land Rover». Следуя российской традиции называния автомобилей женскими именами, В.В. Познер и И.А. Ургант выбирают название для автомобиля «Land Rover», который используют во время своего путешествия, между именами, знаковыми для английской культуры: Мэри (имеется в виду Мэри Поппинс), Вэнди (героини книг о Питере Пэне) и Елизавета (королева Великобритании). В.В. Познер отмечает, что образ королевы присутствует на монетах, банкнотах, в газетах и журналах.

На появляющейся вставке [2:50] на фоне стены крепости (очевидно Тауэр) - два гвардейца и бифитер, поддерживающий непропорционально маленькую красную телефонную будку. Гвардейцы и бифитер находятся между печатной машинкой, которая находится в центре стены крепости. В правой части - фонарь и Биг Бен, в левой - Колесо обозрения. Из печатной машинки выскакивает дверь резиденции премьер-министра Великобритании (Даунинг-Стрит, 10) и роняет одного из гвардейцев. Взмывает ворон (один из символов Тауэра; согласно легенде, когда исчезнут эти птицы, английская монархия падет). Из дверей выходит улыбающаяся королева Елизавета II с принцессой Дианой и принцем Уильямом (см. Приложение 2). В данной вставке демонстрируются основные символы Англии (Биг Бен, Тауэр, королева). Цель их появления - показать историю (Тауэр, гвардейцы, вороны) и государственное устройство Англии (монарх, премьер-министр).

Далее о королеве как символе нации с восхищением говорят журналист Артур Эдвардс и историк королевской семьи Роберт Хардман. Они отмечают трудолюбие, постоянство королевы и называют её таким же символом страны, как Биг Бен или Вестминстерский дворец. Она неизменна и является частью жизни каждого англичанина. Иллюстрацией такого постоянства и надежности служит ежегодное рождественское приветственное слово Елизаветы II подданным. В серии объединено несколько поздравлений разных лет: от первого, снятого в 1957 году, до последнего на момент съемок - в 2013 году [4:28].

Маргарет Тейлор, коллекционер сувениров с королевской символикой, является воплощением отношения англичан к монархии вне зависимости от их пола, возраста, уровня образования. В своем «Доме наследия» («Heritage house») она собрала невероятное количество кружек, портретов, сувенирных тарелок, флагов с изображением королевской семьи. Рассказ Маргарет Тейлор о своем увлечении сменяется кадрами кинохроники коронации Елизаветы II, показаны сотни людей на улицах города, репортеры. Но как только в кадре появляется золотая парадная карета, зритель возвращается в настоящее время, где в Королевских конюшнях при Букингемском дворце (место съёмок не указывается) В.В. Познер рассказывает об истории и особенностях данного вида транспорта [8:23].

Затем съемки перемещаются в Вестминстерское аббатство, место, где с древнейших времен короновались английские монархи. Демонстрируются кадры кинохроники коронации Елизаветы II, но только та часть церемонии, которая происходит в Вестминстерском аббатстве. Голос В.В. Познера за кадром сообщает, что за трансляцией коронации следили 27 миллионов человек по телевидению, 11 миллионов слушали трансляцию по радио, а 3 миллиона человек находились в тот момент на улицах Лондона [11:50]. Такой же интерес вызывают и современные события, связанные с королевской семьей. Стоит вспомнить, какое количество людей по всему миру привлекла свадьба принца Уильяма и Кейт Миддлтон.

Прежде чем отправиться в Тауэр, ведущие проходят через Тауэрский мост [12:10]. И.А. Ургант говорит о значении слова «tower» как башни. Вопреки ожиданиям зрителей в знаменитый Тауэр В.В. Познер отправляется один.

Бифитер Крис Скайфе и старший страж Лондонского Тауэра Фил Уилсон рассказывают об особенностях этого места, традициях и своей необычной работе. Оба служащих Тауэра одеты соответствующе. Их работа является воплощением традиционности и особого отношения англичан к истории. В.В. Познер рассказывает обо всех требованиях к желающим стать бифитерами: более 20 лет службы в королевских Вооруженных Силах, демобилизация в чине старшего унтер-офицера с медалью за безупречную службу и образцовую дисциплину, конкурс и собеседование, на котором нужно показать отличное знание истории и, что примечательно, хорошее чувство юмора [17:00].

Приводятся примеры трагических судеб монархов. Для иллюстрации событий жизни Карла I используется нетипичный, выбивающийся из общего стиля фильма приём - комиксы [24:01]. В музее истории Лондона хранится рубашка, в которой король был казнен. Увидеть эту рубашку - особенный момент для В.В. Познера, поскольку, по его собственному признанию, он знает почти наизусть «Трёх мушкетеров» [24:55]. Упоминание данного произведения в очередной раз указывает на особое отношение В.В. Познера к французской культуре.

Затем в такси автор проекта рассказывает И.А. Урганту о первой в Европе казни короля и последующей реставрации монархии. Ведущие приходят к выводу, что в этом также проявляется традиционность англичан [26:25].

Затронутая в начале серии тема королевы как символа нации продолжается. Зритель узнает о распорядке дня королевы, её увлечениях, но отмечается, что общественности известно ровно столько, сколько королевская семья позволяет узнать. В первый, но далеко не в последний раз В.В. Познер отмечает понятие «privacy», характерное для английской культуры.

В.В. Познер признается, что он не монархист, и существующие монархии нередко вызывают у него смех, однако при виде Елизаветы II он непроизвольно блаженно улыбается [41:33].

Таким образом, в данной серии затрагиваются следующие основные черты англичан: традиционность, консервативность, неизменность характера, любовь к королевской семье. Для просмотра необходимо знание некоторых исторических особенностей английской культуры. Монтаж делает фильм логически выстроенным, красочным, что достигается за счет перемешивания и склейки кадров, отсутствия указаний мест съёмки и используемых кадров хроники.

***

Третья серия «Люди и англичане» начинается на Тауэрском мосту, где И.А. Ургант спрашивает В.В. Познера, правдиво ли высказывание о том, что мир делится на людей и англичан (см. Приложение 3). На это автор проекта отвечает, что нации не похожи друг на друга, но англичане действительно для многих загадка [2:57].

Островная психология, как константа английской культуры, - один из корней присущей англичанам настороженности, подозрительности и даже неприязни к иностранцам. Писатель Дж. Паксман отмечает, что если граница вашей страны проходит по земле, вы «привыкаете постоянно подстраиваться под тех, кто живет по ту сторону границы» [3:45]. Англичанам никогда не приходилось этого делать. Само расположение страны делает жителей страны особенными.

На континенте переход границ стран - простое, естественное действие. Для того чтобы попасть в Англию, нужно пересечь Ла-Манш.

И.А. Ургант сравнивает англичан со рвом с подъемным мостом. Это еще один стереотип об англичанах. В.В. Познер говорит, что такое сравнение будет уместно и для описания английского дома. Простое выражение «Мой дом - моя крепость» отражает сущность английского национального характера. Принцип, заключенный в понятии «privacy», отражает осознание себя самого в мире, ощущение личного пространства и права на личную жизнь [5:05]. И нарушение этого пространства неприемлемо.

В следующем эпизоде историк чая Дж. Петтигрю (а также владелица чайного салона, где предположительно и проходила съёмка) развевает стереотип о том, что англичане пьют чай в пять часов вечера [8:40]. Одним из источников происхождения данного мифа считается произведение «Алиса в Стране чудес» Л. Кэрролла, где часы остановились на цифре «пять» - времени чаепития.

«Чайная тема» продолжается в компании «Ahmad Tea Ltd», где существует специальная должность - титестер. В день дегустатор чая пробует напиток из почти 600 чашек.

Правила чаепития были установлены еще в XIX веке. Чай имел настолько важное значение, что ради него могли изменяться некоторые общепринятые правила. Так, например, на время чаепития разрешалось не использовать корсет. Чаепитие определяет собственные правила, не свойственные другим приемам пищи (например, столовые приборы во время чаепития не используются) [15:00]. Чайная церемония в Англии представляет собой почти такое же сложное действо, как в Японии. Неслучайно, две эти страны нередко сравнивают.

Своя «чайная» история есть и у В.В. Познера. В 1990-х во время путешествия по Англии около 17.00 он зашел, как ему показалось, в кафе, где он попросил чашечку кофе, на что хозяин холодно ответил, что они кофе не подают [15:30]. Данный пример иллюстрирует две черты английского характера: традиционность и снисходительное отношение англичан к иностранцам.

Далее раскрывается новая микротема серии, связанная с еще одной константой английской культуры: пабы как макрокосм английской культуры. Съемки проходят в двух пабах: в первом - В.В. Познер и И.А. Ургант беседуют с английским антропологом К. Фокс, во втором В.В. Познер интервьюирует пивного сомелье П. Хейдона. Они оба с разных позиций дают характеристику данного социокультурного явления.

Антрополог Кейт Фокс делится с В.В. Познером своими многолетними наблюдениями, подчеркивая, что англичане социально беспомощны, они островитяне не только географически, но и психологически. Одной из ключевых их характеристик является «социальное недомогание», внеклиническое проявление аутизма и агорафобии (боязни открытого пространства) [16:15]. В ситуациях социальной некомфортности англичане либо замыкаются, либо ведут себя громко, буйно.

Рассказ К. Фокс прерывается для того, чтобы дать слово футбольным фанатам, тем, кто разрушает стереотип об англичанах как замкнутых, сдержанных людях. Калвин Джайлс, один из любителей данного вида спорта, объясняет, что для англичан футбол не просто способ времяпрепровождения или спорт, а стиль жизни, страсть, передающаяся из поколения в поколение на генном уровне. На матч идут не только для того, чтобы развеяться, а для того, чтобы насладиться игрой, поддержать команду [17:30]. Жозе Мауриньо, на момент съёмок фильма тренер «Челси», подтверждает значимость этой игры в жизни англичан, отмечая, что эмоции делают футбол самой дорогой игрой в мире [18:20].

Подобная вставка о футболе уместна в контексте повествования о пабе, поскольку и то, и другое является преимущественно мужской сферой интересов. Так, во время трансляций футбольных матчей фанаты двух футбольных команд собираются в разных пабах.

Утверждается, что в пабы ходит более трех четвертей взрослого населения Англии [22:40]: в обеденное время мамы с детьми, вечером - молодежь, в выходные - семейные пары. К. Фокс убеждена, что можно полностью изучить англичан, не покидая паб. Паб формирует особую среду, круг общения. Социальные границы стираются, у людей появляются прозвища [23:10]. В своей работе «Наблюдая за англичанами: скрытые правила поведения» К. Фокс отмечает, что для социолога «клиентура паба - “репрезентативная выборка” состава населения Англии», поскольку в пабы приходят люди разного возраста, социального статуса, уровня образованности [47; 111].

Здесь существуют свои правила, которые сложно понять иностранцу. Например, англичане не могут дать чаевые бармену в пабе, иначе это его оскорбит [25:45]. Нужно искать предлог для того, чтобы сделать это. По негласному правилу бармен обязан обслуживать клиентов в том порядке, в каком они пришли, тем самым не нарушается правило очереди. Особые правила действуют относительно общения между посетителями и между клиентом и хозяином в пабе. Только в Англии существует такой вид друзей, как друзья из паба, с которыми англичане могут говорить весь вечер, но так и не узнать имя собеседника [22:50]. Англичане не хотят нарушать личное пространство, даже если речь идет о таком незначительном, с неанглийской точки зрения, ритуале, как знакомство. В пабе крайне редко обсуждают рабочие вопросы и личные проблемы, но в то же время паб - это пространство со своими правилами, традициями, которые не присущи ни одной другой культуре. Его основной функцией является содействие в установлении и укреплении социальных связей. Английские «изобретения» по преодолению неловкости, по мнению К. Фокс, пригодились во всем мире.

Следующая микротема посвящена спорту. Англичане стали родоначальниками крикета и крокета. В очередной раз В.В. Познер предпочитает принять личное участие в культурной практике (обучении игре), нежели просто проинтервьюировать директора крикетного клуба в Ньюгейт. После игры ведущий разговаривает с участниками клуба о значении знания своих корней, традициях, изменении мира. Члены семьи Каллкут рассказывают о своих представлениях о семье. Их дом, так же как и ферма семьи Бродхарст, имеет многовековую историю. На первый план вновь выходят такие константы английской культуры как традиционность, постоянство, неизменность характера англичан.

Последние семь минут серии посвящены тест-драйву автомобиля марки «Land Rover». В.В. Познер отмечает его качество и надежность, называя «Land Rover» «автомобилем мечты».

Таким образом, в серии рассматриваются несколько констант, связанных с английской национальной культурой и национальным характером: островная психология, понятие «privacy», история чайных церемоний и современное отношение к ним, пабы как макрокосм английской культуры, социальная замкнутость и футбольное фанатство, традиционность и отношение к семье.

***

Четвертая серия называется «Джентльмены и бульдоги». Автомобиль И.А. Урганта и В.В. Познера едет по шоссе среди английских лугов. Ургант интересуется у Познера, хотел бы тот снять дом в сельской местности и пожить, как английский аристократ. В ходе разговора выясняется, что помимо Лондона английские аристократы живут в огромных поместьях по всей стране, одного определенного престижного места нет. [1:50]

На появившейся вставке [2:30] вокруг игрального стола, покрытого зеленым сукном, сидят рыба с трубкой во рту, лошадь в шляпе, гончая, петух, бульдог, рыба в красном костюме. В руках у всех карты, на столе - фишки и бутылка (возможно, виски, джин или скотч - напитки, считающиеся традиционно английскими). На заднем фоне Биг Бен и рамка картины, в которой появляется бульдог. Данная вставка включает в себя несколько стереотипных представлений об английской аристократии.

Высший слой английского общества в данной серии представляют лорд Марк Полтимор, заместитель председателя правления Sothby's-Европа, и герцогиня Норфолкская Джорджина Фитзалан Ховард. Монтаж позволяет увидеть параллельно два взгляда на аристократию, жизнь высших слоев, получение титула и т.д.

В.В. Познер приезжает в поместье герцогини Норфолкской Джорджины Фитзалан Ховард, которая живет здесь более 25 лет. Она рассказывает о доме, истории рода. Демонстрация материальных ценностей сочетается с рассказами о духовных ценностях. В одном кадре на струе воды парит графская корона, выполненная из золота [8:30], в другом - герцогиня говорит об аристократии как части системы, развивающейся совместно с монархией и всегда её поддерживающей. Ведущий не согласен с мнением Дж. Ховард, отмечая, что монархия была высшим выражением аристократии, и аристократы далеко не всегда поддерживали монархов. Сегодня аристократия потеряла свое значение, но тем не менее она продолжает выполнять некую роль в обществе.

О стереотипах об английской аристократии говорит лорд Марк Полтимор. Его внешний вид, манеры, стиль речи выдают в нем представителя высшего класса, но во время общения с ним, как признается В.В. Познер, не чувствуешь холодности, отстраненности, высокомерия. М. Полтимор объясняет это личными качествами человека [7:00].

Показателем принадлежности к тому или иному классу служит язык, точнее, выбор слов, интонации, акцент [18:50]. Лорд М. Полтимор приводит примеры того, как говорят аристократы: «извините» вместо «простите», «аромат» вместо «парфюм», не произносят слово «уборная». Приверженность правилам иногда превращается в снобизм, и это также показатель классовой принадлежности.

В.В. Познера забавляет заискивание перед аристократией в странах, которые когда-то избавились от монархии и объявили равенство прав, как например, в США или России.

Следующей микротемой серии становится английская мода. И.А. Ургант говорит, что во время первого визита в Лондон его поразили прически англичан, на что В.В. Познер отвечает, что Англия всегда считалась законодательницей моды - сначала мужской, затем и женской. Лондонские недели моды были всегда непредсказуемыми [11:10].

Генри Холланд, дизайнер бренда «H! By Henry Holland» (универмаг Debenhams) считает, что мода компенсирует замкнутость англичан, позволяет выразить что угодно без слов. Прежде мужчины для того, чтобы выглядеть как настоящие джентльмены обращались к портным на Savile Row. Все костюмы шились на заказ, по меркам. В.В. Познер задает вопрос «Кто такой английский джентльмен?», ответить на него помогает Саймон Канди, владелец магазина «Henry Poole Bespoke tailoring», который связывает появление джентльменов с эпохой Эдуарда VII (1901-1910). Члены российского императорского двора пользовались услугами английских мастеров, о чем говорит письменное разрешение на наименование портным его величества и использование на вывеске государственного российского герба [13:50].

Также на вопрос о том, кто такой английский джентльмен, отвечают сэр Эндрю Грин, основатель «Migration Watch», и писатель Джереми Паксман. Первый описывает джентльмена как одаренного, скромного, бескорыстного человека, который общается со всеми людьми вне зависимости от их статуса; второй сосредотачивается на таких качествах, как сдержанность, манерность, аккуратность в выражениях, отсутствие резких националистических взглядов. Действительно, понятие «джентльмен» играет большую роль в понимании английской культуры [14:35]. Эталоном английского джентльмена нередко называют принца Чарльза из-за его элегантного, но неброского стиля.

Стивен Куинн, владелец магазина «Turnbull and asser» делится впечатлениями от визита принца Чарльза на фабрику «Turnbull and asser», где проявилась другая сторона английского джентльменства, не связанная с умением одеваться - принц Чарльз поприветствовал и нашел слова для каждого из 95 рабочих.

Познер сравнивает истинного джентльмена и современных поп-звезд, которым подражают миллионы и приходит к выводу, что это разные вещи [16:50]. У вторых нет «privacy».

Особым явлением английской культуры высших слоев является частный клуб. Первоначально клубами служили кофейни, где собирались только мужчины для обсуждения социальных и политических вопросов. Сегодня в Англии существует множество клубов и обществ, однако не стоит их путать с частными клубами, стать членом которых можно только по рекомендации и в результате отбора. В этом проявляется одна из самых неприятных сторон характера англичан - снобизм [20:50].

Ровина Молдинг, президент клуба автолюбителей, отмечает, что одна часть общества высокомерна по отношению к другой и не хочет сближения с другими слоями общества.

В Англии до сих пор существует классовая система. Основное различие заключается в разном уровне образования. Образование доступно, но его уровень зависит от обеспеченности семьи. Тревор Дэш, член клуба автолюбителей, уверен, что члены правительства не знают, как живет рабочий класс, потому что после частных школ они сразу же попадают в правительство. Они не контактируют с более низкими слоями [21:18].

Хобби также зависит от классовой принадлежности. Среди аристократии популярна, например, стрельба [24:40]. Все одеваются одинаково в красные пальто. Общение в этих кругах также особенное: легкое, непринужденное, дружеское, но недоступное для людей, не входящих в этот круг.

В.В. Познер дает свое описание высшего класса: правильное использование английского языка без слов-паразитов, изысканная, но простая речь; умение формулировать мысль, утверждать, не утверждая [28:55]. Научиться этому можно, лишь получив хорошее образование. Когда в английском высшем обществе спрашивают: «Ходил ли ты в школу?», то имеется в виду: посещал ли человек Итон [30:00]. Считается, что школы формируют истинного англичанина: честного, отважного, «с жесткой верхней губой», то есть умеющего сдерживать свои эмоции. Иллюстрацией служат съёмки в школе рэгби, открытой в XVI веке. К теме образования в английском обществе В.В. Познер вернется в следующих сериях, цель этой - показать разрыв между классами.

В беседе с журналистом Эдвардом Стоуртоном ведущий отмечает, что в Англии «высший класс является одним из самых высоких в мире, а низший невероятно ужасающий» [34:55]. Система образования, безусловно, способствует разрастанию пропасти между классами. Лорд Пэдди Кланвильям оправдывает систему, утверждая, что невозможно дать хорошее образование всем. Также он отмечает, что со времен Тони Блэра Англия представляет собой бесклассовое общество, но он признает, что существует и низший класс, люди, на которых всегда могли опереться представители аристократии. Они - британские бульдоги. Английское общество научилось не замечать низший класс.

Сегодня выпускники частных школ стесняются своего образования и решают идти по другому пути [39:50]. Хотя, конечно, всё зависит от конкретного человека.

Таким образом, в серии поднимаются важные для понимания английской культуры константы - классовые различия, аристократия, образование, мода, хобби и увлечения, снобизм, представление об английском джентльмене. Ведущий погружается в английскую культуру, принадлежащую высшим слоям общества: принимает участие в деятельности закрытых клубов, посещает поместье герцогини Норфолкской Джорджины Фитзалан Ховард, построенное несколько веков назад, а в конце серии заказывает костюм в «Henry Poole Bespoke tailoring».

***

Пятая серия «Искусство пожимать руки» начинается в автомобиле, где И.А. Ургант предлагает В.В. Познеру снять фильм о России. В.В. Познер говорит, что готов, но только в качестве сопровождающего лица, поскольку глаз уже «замылен» [1:10]. Съёмки фильма об Англии возможны, потому что ведущие видят в английской культуре то, что англичане не замечают.

Появляется вставка [3:20], где по мостовой шагает синее пальто с маской Гая Фокса в красных кедах и черной шляпе, за ним едет старинный автомобиль с петухом за рулем, рядом зеленая рука с V-образным жестом (кисть повернута к зрителю), чуть выше ярко-розовая рука держит молоток для крокета. Справа - стоячий почтовый ящик, из которого вылетают разноцветные воздушные шары. В верхней части экрана две рамки: в первой - усы в виде велосипедного руля, а во второй - циферблат часов. Справа и слева появляются театральные кулисы, выходит У. Черчилль в костюме, шляпе и с трубкой во рту. Данная вставка в меньшей степени (по сравнению с вставками других эпизодов) отражает основное содержание серии. Глядя на нее сложно сказать, о чем пойдет речь в дальнейшем. В ней показаны некоторые элементы английской культуры (маска Гая Фокса), истории (У. Черчилль) и быта (почтовый ящик).

В серии интервьюируется только один человек - сэр Родрик Брейтвейт, «англичанин до мозга костей, до кончиков пальцев», выпускник Кембриджа, рыцарь Великого Креста Ордена Святого Михаила и Святого Георгия, дипломат. Сэр Родрик Брейтвейт был послом в России, он меломан, писатель, некоторое время возглавлял Королевскую академию музыки, а также руководил Английской Национальной оперой.

Как бы в продолжение темы прошлой серии сэр Родрик Брейтвейт говорит о классовых различиях в английском обществе. По его мнению, вопросы образования важны для государства и семьи. Разрыв между элитой и остальными людьми существует, и он очень велик. Но в последнее элита изменилась, теперь к ней относятся банкиры и поп-музыканты, богатые люди, те, кто вызывают у всех раздражение. Лорды ничего не решают и никого не раздражают. Фактор элитарности в английском классовом обществе переоценен [8:55]. Если человек не получает должного образования или не говорит с «нужным» акцентом, это не означает, что он не может занять высокое место в обществе [10:49].

В следующей сцене в такси И.А. Ургант делится с В.В. Познером знаниями об английских акцентах [11:15]. Известный диалект «кокни» традиционно относится к людям, родившимся в определенном районе Лондона, а именно в пределах слышимости колокола церкви Сент-Мэри-ле-Боу.

Съемки возвращаются к разговору В.В. Познера и сэра Родрика Брейтвейта, которые обсуждают значение телесных наказаний в английской образовательной системе и приходят к выводу, что данная традиция закаляла детей и лучше приспосабливала их к жизни.

Далее идет небольшое отступление [13:35], во время которого В.В. Познер делится, что всегда считал, что Англия - это «коварный Альбион, англичанам никогда нельзя верить, им присуще чувство превосходства, они ничего не понимают в еде», что для автора проекта, выходца из французской семьи, очень плохой признак. «Англичане ужасно одеваются, некрасивые, грубые». Но, приехав в Англию на более длительный срок и пообщавшись с англичанами более тесно, он признается, что почувствовал, что Англия - это нечто реальное, а не полулегендарное.

Англия вызывает в большей степени положительные эмоции у автора проекта, и это заставляет его «французскую кровь вскипать», потому что англичане и французы друг друга не любят [14:45]. Данное упоминание в очередной раз напоминает о биографии ведущего и личной окрашенности его фильмов.

«Американцы очень любят монархию, но если заговорить с ними о демократии и Англии, то они не поверят, что Англия - демократическая страна», - говорит сэр Родрик. В стране нет разделения властей, конституции, но есть королева. Собеседника В.В. Познера многое раздражает в монархии и в отношении общественности (особенно прессы) к монархии.

Затем на берегу пролива Ла-Манш ведущий говорит об островном положении страны, что всегда делало её недостижимой для врагов. Водная преграда делала остров крепостью без крепостей. В кадре песочные полосы пляжей, скалистые выступы, морская гладь и вздымающиеся волны.

Защищенность и самодостаточность исторически дают англичанам множество качеств: превосходство, недосягаемость, таинственность [18:15]. Во второй раз в фильме Англия сравнивается с Японией.

Также ведущий рассуждает о названии водной преграды: французы называют пролив Ла-Манш, а англичане - Английский канал. Интонация и указание на ошибочность английского названия В.В. Познером в очередной раз подчеркивают особое отношение ведущего к Франции.

Беседа с сэром Родриком Брейтвейтом касается в основном вопросов культуры, истории, образования. Собеседник В.В. Познера говорит о том, как видят себя англичане: они считают себя жителями державы. В Великобритании строятся авианосцы, крупнейшие корабли для Королевского флота в истории. Возможно, потребность в данной технике преувеличена, но англичане считают себя жителями державы, и принятие тех или иных политических решений может быть продиктовано эмоциями и ожиданиями людей [24:25].

Англичане - воинственный народ. Как и любому другому народу, им свойственно верить в свою славную военную историю. Историческая память здесь особенно глубока. Они знают, что проигрывают сражения, но всегда выигрывают войны [25:40]. В Нормандии, родине первого английского короля Вильгельма Завоевателя, есть британское военное кладбище, где покоятся сотни британцев, погибших в 1944 году во время высадки в Нормандии. Там есть надпись на латыни: «Мы, завоеванные Вильгельмом, вернулись, чтобы освободить родину завоевателя 900 лет спустя» [26:43].

Единство народа проявлялось и в годы Второй мировой войны. Черчилль обратился к нации со словами «Мне нечего вам предложить, кроме крови, пота, труда и слёз» [27:35], и это объединило народ.

Также поднимаются вопросы взаимоотношений между Англией и Россией. Сэр Родрик Брейтвейт - дипломат, посол Великобритании в России в 1988 - 1992 гг. Более того, он автор книг «Прорыв к свободе. О перестройке двадцать лет спустя» (2005), «Москва 1941: Город и его Жители на Войне» (2006), «Афган. Русские на войне» (2013) и ряда других. Его цель - рассказать соотечественникам о русских, об их истории, значении в военные годы [29:50].

После интервью В.В. Познер говорит, что по странному стечению обстоятельств между Россией и Англией всегда были напряженные отношения. Русские всегда больше любили французов, несмотря на войну 1812 года, немцев - несмотря на Великую Отечественную войну. К англичанам всегда была настороженность, и это чувство было взаимным [31:50].

Сэр Родрик Брейтвейт утверждает, что в Европе интерес к России возрастал в 1812, 1914 и 1941 гг., но особенно во время распада Советского Союза. Англичане испытывали искреннюю симпатию к России, хотели помочь [33:50]. Приезжая в Россию, англичане влюбляются в нашу страну, несмотря на то, что на первый взгляд она кажется неприветливой, суровой. Сэр Родрик Брейтвейт объясняет это тем, что Россия - эмоциональная страна, в ней есть некий культ дружбы [43:10].

Сегодня отношения между странами нельзя назвать простыми. Взгляды правительств по политическим и экономическим вопросам расходятся. Англия предоставляет политическое убежище практически любым русским, вне зависимости от того, являются те преступниками или нет. Англия всегда предоставляет его тем, кого, как предполагается, преследуют, против кого выдвинуты незаконные обвинения или в отношении кого в их родной стране может быть организован несправедливый суд [35:15].

Рассуждая об отношениях между странами, В.В. Познер выражает надежду, что фильм в них что-то изменит. Но, говоря об этом, он имеет в виду не туристический приток в Англию, а знакомство с жителями Альбиона, их культурой, менталитетом [32:55].

В заключение серии в такси И.А. Ургант отмечает, что на улицах люди с разным цветом кожи, звучит разная речь, Англия стала многонациональной и мультикультурной [37:40].

Таким образом, основным героем серии становится сэр Родрик Брейтвейт. Причин для такого пристального внимания несколько: возраст интервьюируемого (родился в 1932 году, был свидетелем многих изменений в стране и мог осознанно наблюдать за ними), род деятельности (в течение нескольких лет был послом Великобритании в России, что позволило ему достаточно хорошо понять историю, культуру и менталитет русских), образованность.

***

В первых пяти сериях цикла «Англия в общем и в частности» рассматриваются такие константы английской культуры, как традиционность, неизменность характера, классовые различия, аристократия, как особый класс общества, образование, мода, хобби и увлечения, снобизм и т.д. В большинстве серий используются мультипликационные вставки, раскрывающие содержание эпизодов. Некоторые темы, затронутые в данных сериях, будут развиты в последующих эпизодах.

2.2 Константы английской культуры в фильме (серии 6-10)

Шестая серия «Над ней не заходило солнце» выбивается из общей концепции цикла, так как затрагиваемые в ней темы касаются не только Англии, но и Великобритании в целом. Ключевыми темами серии становятся имперское прошлое Англии и современные процессы миграции. В интервью принимают участие как коренные англичане, так и те, кто приехал в страну в прошлом веке после распада империи. В серии не затрагиваются проблемы последних волн миграции и исламизация Великобритании.

Перечисляя волны миграции в Англию (французов, пришедших с Вильгельмом Завоевателем, гугенотов, евреев), член Палаты лордов Хелена Кеннеди называет Англию «нацией иммигрантов» [22:35].

Серия начинается на самом многолюдном карнавале Европы в Ноттинг Хилле. Он возник в 1960-е гг. как реакция на призывы Освальда Мосли, основателя Британского союза фашистов, выселить всех мигрантов и его требования запретить межрасовые браки. Сегодня карнавал собирает более миллиона выходцев афрокарибской общины, которые в течение года создают костюмы и карнавальные скульптуры в своих мастерских. Их деятельность вносит огромный вклад не только в экономическое, но и культурное развитие Англии. Так, например, молодежная британская субкультура заимствует у ямайской и карибской культур лексику, интонации и стиль речи, музыку и танцы [29:00].

Отношение к империи в английском обществе неоднозначное. С одной стороны, жителей страны удивляет тот факт, что небольшой остров управлял четвертью мира. А с другой - англичане понимают отрицательный характер такого явления [8:30]. Возможность управления такими большими территориями журналист Роберт Хардман называет «историческим отклонением» [8:40].

Следовательно, и её распад воспринимается неоднозначно. Писатель Роберт Маккрам видит причину потери колоний в недостатке финансовых средств, после Второй мировой войны Англия была банкротом [5:25]. Также свою роль сыграли моральные угрызения: интеллигенция, посетив колонизированные страны, видела, что представляет собой империя [5:50].

Роберт Хардман считает, что сегодня в государстве есть понимание того, со старой империей ушло все дурное, что характерно для империи [6:50]. Жители страны не сожалеют о том, что Британия потеряла территории.

Сэр Родрик Брейтвейт отмечает, что потеря империи очень болезненная вещь, потому что это меняет мировоззрение людей. В пятой серии сэр Родрик Брейтвейт упоминал о строительстве авианосцев в Великобритании, потребность в которых преувеличена. Но их появление продиктовано ожиданиями людей, которые считают, что живут в стране под стать империи.

Сэр Кристофер Мейер признает, что Англия испытывает чувство вины перед странами бывшей империи. В.В. Познер считает, что признание долга означает, что Англия справилась лучше всех остальных с миграцией из бывших колоний, несмотря на то, что иногда приезжие «играют» на чувстве долга, требуя лучших условий жизни [13:50].

Сами мигранты видят сложившуюся ситуацию иначе. Глория Бейли с мужем приехали из Ямайки в 1950-е гг., узнав, что в Лондоне большое количество рабочих мест. За почти шестьдесят лет нахождения в стране они ни разу не пожалели о своем выборе [10:55], несмотря на ряд трудностей, которые им пришлось преодолевать. «Новые лондонцы» сталкивались с проблемой нехватки жилья [11:40] (об этом говорят художники Линн и Карл Габриэль, которые также прибыли в Лондон в 1950-е гг.) Белокожее население не сдавало выходцам из Африки и Азии комнаты в аренду, поэтому мигранты выкупали дома целиком [13:04]. Также проблемы возникали в тех случаях, когда мигранты пытались проникнуть в традиционно английские пространства, такие как, например, пабы.

Даже те, кто прожил в Англии несколько десятков лет, чувствуют, что «цветные барьеры» существуют и сегодня. Нетерпимость не проявляется открыто, но подозрительное отношение к выходцам из Африки и Азии проявляется в недоверчивых взглядах, в защитных жестах, нежелании белокожих людей садиться рядом с темнокожими в автобусах и поездах [24:00].

Во время интервью В.В. Познер столкнулся со следующей проблемой. Отвечая на вопросы о мигрантах на камеру, многие англичане говорили, что поддерживают миграционную политику, но после съемок некоторые признавались, что на самом деле недовольны количеством въезжающих в страну и тем, что те получают бесплатное жилье, рабочие места [32:15]. Член Палаты лордов Хелена Кеннеди считает, что в Англии не хватает открытого общественного обсуждения сложившейся ситуации. И когда дело касается таких сложных вопросов, то британцы предпочитают не обсуждать их, чтобы не ущемить ничьи интересы [35:10].

Таким образом, в шестой серии поднимаются важные проблемы, актуальные не только для Англии, но для всего мира: миграция, адаптация и идентификация мигрантов, терроризм, культурные различия и ряд других. Истоки возникновения проблем миграции сэр Эндрю Грин, основатель организации «Migration Watch UK», видит в политике лейбористского правительства, которое сначала чрезмерно увеличило количество разрешений на работу для мигрантов, а затем смягчило условия для воссоединения семей мигрантов в Британии [36:00].

Английская культура подвергается воздействию других культур, которые приносят с собой мигранты. Большинство мигрантов, безусловно, интегрируется в принимающее общество, но часть стремится сохранить свою культуру и язык.

В данной серии заметно больше вставок с кадрами фестиваля в Ноттинг Хилле, жизни английских улиц; внимание сосредотачивается на темнокожем населении. Фоновой музыкой становится запись «Welcome to the UK, Mr Pozner» Чарльза Бейли, которая пишется во время съемок (см. Приложение 4).

***

Седьмая серия называется «Улыбка англичанина». В первых кадрах серии В.В. Познер и И.А. Ургант плывут по Темзе. Автор проекта вспоминает песню «London Bridge Is Falling Down» («Лондонский мост падает»), народный детский стишок и песенная игра, версии которой встречаются во всем мире.

Разговор ведущих прерывается вставками английских юмористических шоу и сериалов [2:00]. Вырванные из контекста фрагменты должны убедить зрителя в том, что английский юмор неуместный, странный, абсурдный. Однако между этими вставками В.В. Познер и И.А. Ургант не говорят о специфике показанных сериалов, выступлениях Эдда Иззарда и его формировании как стендап комика. Причины, среда существования английского юмора не рассматриваются.

Основным собеседником в этой серии является Стивен Фрай. Зрители уже видели его во второй серии цикла, однако там он не был представлен. В седьмой серии создатели фильма вспоминают, что С. Фрай - комедийный актер, драматург, писатель. Его имя называют в числе 50 самых смешных людей планеты. С. Фрай славится изящным классическим английским языком, пишет книги. Считается, что никто не разобрался в тонкостях английской души так, как Стивен Фрай, и никто не сумел выставить её в более смешном виде. В разговоре с В.В. Познером С. Фрай говорит о значении языка [19:30], любви англичан к очередям [11:25], «английскости» [5:40; 13:50], акценте [24:20], своих корнях [15:40], приводит примеры использования юмора политиками из истории [29:25].

Высказывания С. Фрая не воспринимаются в качестве единого связного текста, так как его речь постоянно прерывается фрагментами английских юмористических шоу и сериалов, которые не всегда служат подтверждением или иллюстрацией слов комика. Напротив, при монтаже фрагменты из разных передач разных лет склеивались так, чтобы они создавали некоторое единство (фрагменты «Шоу Фрая и Лори», интервью В.В. Познера с С. Фраем и Э. Иззигардом, высказывания И. Урганта, выступления Э. Иззигарда). Примером может служить следующий фрагмент [16:20 - 17:25]:

Стивен Фрай («Шоу Фрая и Лори», 1 сезон, 4 серия): Объявление для зрителей, которые только переключили нашу программу. Я бы посоветовал вам потратить деньги на покупку расписания телевещания, таким образом, вы сможете точнее распланировать свои телепросмотры и перестанете вклиниваться в передачи через пять минут после их начала. Вы ведь не начнете читать книгу с пятой главы.

Гостья Стивена Фрая (1 сезон, 4 серия): Начинаю, если первые четыре главы нудные.

Стивен Фрай (1 сезон, 4 серия): Помолчите-ка.

И. Ургант: Это была моя фраза. Зачем вы украли её у меня.

Эдди Иззигард: У Робин Гуда британский акцент. Всегда. [Изображает американский акцент].

[Смех в одном из английских фильмов].

Эдди Иззигард на лошади: У нас скачки сегодня.

Хью Лори («Шоу Фрая и Лори»): Опа, вот это зря.

Стивен Фрай («Шоу Фрая и Лори»): Так в чем ваша проблема?

Хью Лори («Шоу Фрая и Лори»): Великобритания намного лучше других стран мира.

Эдди Иззигард (во время интервью с Познером): Это сложный вопрос.

Стивен Фрай (во время интервью с Познером): Это очень интересно, не правда ли?

В.В. Познер (во время интервью с Фраем): Ну, это почти условный рефлекс Павлова - [произносить] «извините».

Гостья шоу Фрая и Лори («Шоу Фрая и Лори», 1 сезон, 4 серия): Да. Великобритания занимает первое место по безумию в Европе.

Хью Лори («Шоу Фрая и Лори», 1 сезон, 3 серия): Это может не понравиться.

Стивен Фрай: Мы пытаемся хоть как-то осветить мрачные уголки современной Британии.

Стивен Фрай («Шоу Фрая и Лори», 1 сезон, 4 серия): Извините, кто это мы?

Гостья Фрая («Шоу Фрая и Лори», 1 сезон, 4 серия): Моя мама и я.

Стивен Фрай: Но у нас ничего не выходит.

Для зрителей, увлекающихся английской культурой, не составит труда вспомнить примеры английского юмора из этих передач, ставших своеобразной классикой жанра.

Примечательно, что все демонстрируемые передачи были сняты в 1960, 1980 и 1990 гг. В серии нет отсылок к современному состоянию английского юмора, изменениям, которые он претерпел. Даже в такой стремительно развивающейся сфере, как реклама, создатели фильма используют примеры роликов, появившихся за несколько лет до съемок.

В какой-то момент И.А. Ургант просит В.В. Познера назвать пять вещей, с которыми у него ассоциируется Англия [18:40]. В первую очередь автор проекта называет юмор. Остальные не указываются.

Помимо «Шоу Фрая и Лори» в качестве классического образца английского юмора в массовой культуре приводится комик-группа «Монти Пайтон» («Monty Python»). Их влияние на жанр комедии сравнимо с влиянием «The Beatles» на поп- и рок-музыку. Эта группа известна благодаря телешоу «Летающий цирк Монти Пайтона», которое выходило в 1969-1974 гг. Комик-группа высмеивала не только правительство или знаменитостей, но также выбирала своей мишенью для остроумия справедливость, религию, рождение, смерть. Все участники «Монти Пайтон» окончили Оксфордский и Кембриджский университеты.

Таким образом, серия посвящена двум важным вопросам: английскому юмору и понятию «английскость», которое будет рассматриваться в следующих сериях. Отличительной особенностью данной серии является большое, по сравнению с другими сериями, количество вставок из английских юмористических шоу, которые придают ей динамизм, но не вносят ясности в понятие английского юмора. В.В. Познер рассматривает одну важную черту юмора англичан, выделяющую их среди других наций, - умение иронизировать не только над другими нациями, но и над собой. Жители Англии высмеивают даже те вещи, которые считаются неприкосновенными: монархия, правительство, члены королевской семьи [39:03].

***

Название восьмой серии - «Британское вторжение» - говорит само за себя. Под «британским вторжением» понимают проникновение популярной британской музыки на американский медиарынок. В.В. Познер комментирует название серии. «Британское вторжение» было не колониальным, не захватническим, а музыкально-модным. Это «вторжение» покорило мир, и над этой империей не заходит солнце [42:58].

Первую минуту серии И.А. Ургант играет на фортепьяно В.В. Познеру. Сцена прерывается яркой вставкой, где используются фрагменты мультипликационного фильма-мюзикла «The Beatles: желтая подводная лодка» (1968), которые сменяются сценой и зрительным залом для рок-концерта. Падающий якорь ломает сцену пополам, и на экране появляется Эми Уайнхаус. Вставка создателей фильма настолько сочетается с фрагментами фильма-мюзикла «The Beatles: желтая подводная лодка», что их сложно разграничить. Данные кадры подсказывают зрителю дальнейшее содержание серии и определяют главных героев эпизода.


Подобные документы

  • История развития культуры Великобритании, современное состояние и особенности. Отличительные черты культуры Англии в эпоху абсолютизма, зарождение национального самосознания. Политические причины английской революции, ее влияние на культуру государства.

    реферат [29,1 K], добавлен 13.05.2009

  • Исследование юмора как составляющей английской и иных народных культур. Анализ случаев восприятия английского юмора людьми в зависимости от их принадлежности к различным культурам. Определение сходств и различий в восприятии юмора в различных культурах.

    курсовая работа [31,4 K], добавлен 07.03.2011

  • Исследование образов и их роли в визуализации культуры. Визуальная репрезентация в культуре и ее онтологическая модель в контексте эволюции образной системы культуры. Производство присутствия по Х.У. Гумбрехту. Визуальное измерение культуры глобализации.

    курсовая работа [70,0 K], добавлен 11.05.2014

  • Объект, предмет, методы и структура культурологии. Значение и функции культуры, этимология слова. Связь культуры, общества и цивилизации. Структурные элементы культуры, ее основные символы и язык, ценности и нормы. Типология культуры Сорокина и Ясперса.

    шпаргалка [95,8 K], добавлен 06.01.2012

  • Понятие романтизма как стиля в искусстве, истоки его возникновения. Условия развития искусства, "золотой век" английской живописи. Развитие украинской культуры в XVIII-XIX веке. Отличие украинских художников от английских на примере И. Труш и Констебля.

    реферат [17,7 K], добавлен 03.12.2010

  • Появление культуры как объекта гуманитарного знания. Междисциплинарные связи культурологии. Понятия цивилизации, культурной самоидентичности, инкультурации и социализации. Информационно-семиотический подход к науке. Культурные традиции и инновации.

    учебное пособие [2,1 M], добавлен 20.12.2010

  • Понятие и классификация видов культуры. Особенности материальной культуры как предмета изучения науки культурологии. Элементы духовной культуры: мораль, религия, наука и право. Влияние технических средств коммуникации на процесс и культуру общения людей.

    контрольная работа [45,7 K], добавлен 22.11.2011

  • Взаимосвязь культуры и общества. Анализ основных подходов к пониманию культуры и ее функций. Социальные функции культуры. Совершенствовании человека как духовно-нравственного субъекта культуры. Культурные различия и взаимопонимание между людьми.

    реферат [31,6 K], добавлен 18.02.2010

  • Особенности культурологического мироощущения. Понимание исторической и культурной относительности современной культуры и ее границ. Понятие мировой культуры как единого культурного потока - от шумеров до наших дней. Интерес к культурологии в России.

    реферат [30,4 K], добавлен 16.12.2009

  • Понятие об основных этапах развития культурологии как науки. Многообразие использования термина культуры и его понимание в различные исторические периоды. Влияние христианства на общественно-политическое и нравственное развитие мировой культуры.

    контрольная работа [21,5 K], добавлен 26.05.2009

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.