Перекладацькі трансформації в науково-технічному перекладі

Морфологічні елементи та синтаксичні конструкції, що піддаються певним трансформаціям під час перекладу з англійської мови українською, та їхні українські відповідники. Аналіз трансформацій, застосованих до науково-технічних текстів, досвід використання.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык украинский
Дата добавления 04.01.2014
Размер файла 51,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

SCLUSSFOLGERUNGEN

Die Ьbersetzung ist die Tдtigkeit, die viele Kenntnisse und Fertigkeiten erfordert. Die wichtigste Aufgabe des Ьbersetzers, wenn er ьber verschiedene Texte arbeitet, ist die Дquivalenzerreichung. Das Hauptinstrument dafьr in Ьbersetzung verschiedener Texten (einschlieЯlich wissenschaftlichen-technische Texten) ist Ьbersetzungtransformazionenanwendung.

Die Ьbersetzungtransformation ist die Дnderung formalen (lexikalische oder grammatische Transformationen) oder semantischen (semantische Transformationen) Quellentextkomponenten unter Beibehaltung der Information, die der Ьbersetzer wiedergeben soll. Sie sind die Verfahren logischer Denken, und mit Hilfe diesen Verfahren kцnnen wir die Fremdwortbedeutung in dem Kontext aufdecken und die Zielspracheentsprechung, die in dem Wцrterbuch nicht erwдhnt ist, finden. Die Bezugsklassifikation unterscheidet lexikalische (Konkretisierung, Generalisation, Ergдnzung, Auslassung) und grammatische (Umstellung, Ersatz) Transformationen.

Die Ьbersetzungtransformation ist eine der wichtigsten Ьbersetzungwissenschaftausdrucken, deshalb mьssen wir nicht ьber ungenьgende Untersuchung dieser Frage sprechen.

СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ

Основні джерела:

1. Арнольд І.В. Питання про переклад технічної літератури. - М.: Радянська наука, 1952.

2. Борисов Л. І. Лексичні закономірності науково-технічного перекладу. - М.: Міжнародні відносини, 1988.

3. Бархударов Л.С. Мова і переклад. - М.: Міжнародні відносини, 1975.

4. Ванников Ю.В. Види науково-технічного перекладу: загальна характеристика, функції, основні вимоги. - М.: Вища школа, 1988.

5. Комісаров В. Н. Практикум перекладу. - М.: Вища школа, 1990.

6. Комісаров В.Н. Теоретичні основи методики навчання перекладу. - М.: Рема, 1997.

7. Рецкер Я. І. Теорія перекладу і перекладацька практика. - М: Міжнародні відносини, 1974.

8. Смирнов І. П. Основи науково-технічного перекладу. Питання теорії. - М.: Міжнародні відносини, 1989.

Ілюстративні:

9. Ахманова О. С. Словник лінгвістичних термінів. - М.: Вища школа, 1966.

10. Ванников Ю.В. Тезаурус з науково-технічного перекладу. - М.: Міжнародні відносини, 1986.

11. Основи науково-технічного перекладу: Питання теорії. - М.,1989

12. Переклад науково-технічної літератури. Матеріали семінарів ВЦП. / Під ред. Герасимова В.Н. - М., 1976.

13. Посібник з перекладу технічної літератури (англійська мова). - М.: Вища школа, 1967.

14. Проблеми перекладу науково-технічної літератури. - Саратов, 1988.

Додаткові:

15. Борісова Л.І. Основні проблеми науково-технічного перекладу. - М.: Вища школа,1983.

16. Борісова Л.І. Проблеми еквівалентності в науково-технічному перекладі. - М: Наука,1991.

17. Влахов С., Флорін С. Труднощі перекладу. - М.: Вища школа, 1986.

18. Латишев Л.К. Курс перекладу: Еквівалентність перекладу і способи її досягнення. - М.: Міжнародні відносини, 1981.

19. Пумпянський А. Л. Вступ до практики перекладу наукової і технічної літератури на англійську мову. - М.: Наука, 1981.

20. Стрелковський Р. М., Латишев Л. К. Науково-технічний переклад. - М.: Вища школа, 1980.

21. Федоров А. В. Основи загальної теорії перекладу: лінгвістичні проблеми. - М.: Вища школа, 1983.

Інтернет-джерела:

22. http://www.rusnauka.com/7._DN_2007/Philologia/20721.doc.htm

23. http://www.rusnauka.com/CCN/Philologia/3_starostina.doc.htm

24. http://www.lingvo-plus.ru/razlichie-sintaksisa/

25. http://www.classes.ru/grammar/125.Barhudarov-yazik-i-perevod/html/topic_13.html

26. http://www.classes.ru/grammar/43.Teoriya_perevoda_Lingvicticheskiye_aspekty/extfile/help2/html/v---.html

27. http://www.classes.ru/grammar/109.Komissarov_Sovremennoe_perevodovedenie/

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.