Языковые условия реализации многозначности презенса

Грамматическая категория как фундаментальное понятие грамматического строя языков. Оппозиционные отношения презенса, проблема его многозначности. Роль адвербов темпорального и нетемпорального значения. Модальные слова и футуральное значение презенса.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 22.06.2014
Размер файла 66,7 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

А) Verspate dich bitte nicht. - Пожалуйста, не опоздай.

В) Nein. Ich verspate mich nicht. - Нет. Не опоздаю.

А) Bleiben Sie dem Unterricht nicht fern! - Не пропускайте занятия!

В) Nein. Ich bleibe dem Unterricht nicht fern. - Нет. Я не останусь в стороне от занятия.

Следует отметить, что императивному презенсу всегда присуще значение будущности:

Du schlafst jetzt! - Иди спать!

Du bleibst hier! - Оставайся здесь!

Du erholst dich jetzt vom Computer! - Отдохни от компьютера!

Высокая степень императивного презенса, не допускающего возражений, употребляется, как правило, в общении родителей с детьми. Таким образом, можно говорить об ограничении его употребления экстралингвистическими условиями.

3. Значение «общепринятости» презенса и употребление исторического презенса

3.1 Сферы употребления презенса «общепринятости»

Общий презенс (или презенс общепринятости) обладает высокой степенью обобщения: он встречается не только в констатациях, общепринятых изречениях, афоризмах, пословицах, но и в:

1) топонимических реалиях (места расположения государств, рельефа, особенности городов, направление течения рек и т.п.):

z.B. Deutschland besteht aus 16 Bundeslandern.

Die Bundesrepublik Deutschland liegt im Herzen Europas.

Die Bundesrepublik Deutschland grenzt an neun Staaten.

Die Elbe mundet in die Nordsee.

Die Mittelgebirgsschwelle trennt den Norden vom Suden Deutschlands.

2) в государственных реалиях:

z.B. Neben die Freiheitsrechte treten die Gleichheitsrechte.

Die republikanische Staatsform findet ihren verfassungsma?igen Ausdruck vor allem in der Bezeichnung «Bundesrepublik Deutschland».

3) в научных аксиомах:

z.B. Die Erde dreht sich um die Sonne.

Das Licht bewegt sich schneller als der Schall.

4) в сообщениях о национальных обычаях:

z.B. Das Nationalgericht Berlins ist Eisbein mit Sauerkraut.

Weihnachten ist das grosste, wichtigste, schonste Fest, ein Fest der Familie, der Kinder, des Friedens, der Freunde und des Lichtes.

Zu Weihnachten geht man in die Kirche.

Так как стиль публицистики и прессы является средством отражения событий в обществе, то именно здесь установлено расширение сферы презенса «общепринятости».

3.2 Семантика презенса в рекламных текстах

Слово - важнейшая языковая единица, т.к. она наделена значением, смыслом, который несет информацию о предметах и их качествах. Подбор слов для создания рекламного текста является чрезвычайно ответственным процессом. Он должен передать максимальное количество базовой маркетинговой информации минимально возможным количеством слов. Поэтому каждое слово, входящее в текст рекламы, должно быть предельно точно, весомо и обосновано. Составитель рекламного текста должен строго следить за отбором слов, нещадно выбраковывая те, которые не несут важного для потребителя содержания, независимо от художественной ценности и благозвучия их [22, с. 33].

Глаголы играют важную роль в структуре рекламного текста. Они несут информацию о необходимых для производителя действиях, которые должен совершить покупатель. Поэтому психологи советуют применять глаголы преимущественно в настоящем времени и использовать активный залог, а не пассивный, который ослабляет идею и затрудняет понимание. Обозначая действия, глагол обладает скрытой в нем динамикой, движением и имеет большую побудительную силу, нежели именные части речи [22, с. 35].

Таким образом, презенс «общепринятости» обогатился в жанре рекламных и публицистических текстов новыми семантичными компонентами:

Wir bauen Deutschland [39, с. 58]. - Мы строим Германию.

Menschen brauchen Warme - naturlich unser. Erdgas [39, с. 23]. - Люди нуждаются в тепле - конечно же в нашем. Природный газ. (или Люди будут нуждаться в тепле - конечно же в нашем. Природный газ.)

Презенс «общепринятости» в рекламных текстах приобретает усиленный семантический компонент «неограниченность во времени». Здесь совмещаются два компонента значения - футуральный и компонент «надежности».

Oral-B - Keine herkommliche Handzahnburste macht Ihre Zahne so sauber [40, с. 203]. - Обычная зубная щетка не может дать Вашим зубам такую чистоту, (или Обычная зубная щетка не сможет дать Вашим зубам такую чистоту.)

Такое употребление придает значение «бесспорности», «надежности» и «наилучшего качества».

Употребление презенса в значении «общепринятости» действия в жанре рекламы превратилось в типичную языковую реальность. Актуализация этого значения презенса обычно начинает рекламу, являясь грамматическим средством проспективной организации содержания текста рекламы. Prasens der Allgemeingultigkeit в действительности не является таковым, но представляется читателю как действие, не ограниченное во времени, актуальное «на все времена».

Анализ показал, что в жанре рекламы, регистрируется также употребление презенса со значением будущности. Рекламные тексты адресованы неизвестному адресату (адресатам), поэтому имеют языковые особенности, посредством которых достигается эффект «продолжительного действия», «бесспорного качества». Футуральное значение презенса создаёт впечатление, что читатель как бы уже имеет рекламируемый товар и убеждён в его особых качествах.

Например:

Das Auto sichert Ihren Komfort [40, с. 5]. - Автомашина обеспечит Ваш комфорт. В рекламе машины марки Mercedes.

В рекламе, описывающей достопримечательности Праги и Италии встречаем:

Sie erleben eine schone Reise nach Prag [41, с. 8]. - Вы переживёте (наполнитесь впечатлениями от) это замечательное путешествие в Прагу. Футуральное значение придаёт рекламному употреблению такое чувство, будто читатель находится в Праге, куда предлагается прекрасное путешествие.

Sie reisen wunderbar [41, с. 3]. Второе предложение отражает удивительность путешествия в Италию и завершает рекламный текст. Читатель мысленно переносится в Италию, как будто он уже её посещает.

В рекламе спортивных футболок употребляется следующая информация:

Keine Frage. Das passt [40, с. 46]! (второе предложение характеризует презенс, не ограниченный во времени, но не является презенсом «общепринятости»).

В рекламе финансового обеспечения в сберегательных кассах к читателю журнала обращается следующее высказывание:

Die Finanzberatung der Sparkasse - Vermogen braucht Vertrauen [40, с. 11]. (данное высказывание очень близко к презенсу «общепринятости», но существительное das Vermogen показывает нам, что высказывание относится к презенсу, не ограниченному во времени).

3.3 Расширение употребления исторического презенса

Презенс и претерит находятся в системе временных форм в оппозиционном отношении. Если речь идет об употреблении исторического презенса, то оппозиция презенса, как действия, происходящего в момент речи, и претерита, который выражает действия, совершающего до момента речи - нейтрализуется. Следовательно, praesens historicum становится парадигматически-синтагматическим [19, с. 87], контекстуальным [37, с. 49] синонимом претерита. На стилистический эффект «сильного оживления (действия) и ясного представления» [17, с. 148] исторического презенса указывали не только авторы редакции Дуден» [27, с. 33]. К тому же различают сценический и эпический презенс [17, с. 148]. Термины, которые употребляет Е.И. Шендельс, называются «das historische Prasens» и «das erzahlende Prasens» [38]; они согласовываются со «сценическим» и «эпическим» презенсом.

Нашей целью является - установить те виды текстов функционального стиля прессы и публицистики, в которых встречается исторический презенс. С одной стороны, распространено мнение о том, что исторический презенс ограничивается рамками рассказов, описаний исторических фактов и поэтического языка [37, с. 132]. С другой стороны, форма выражения относительного значения одновременности в придаточном предложении с союзом «als» в контексте исторического презенса упомянуто только «между делом» [17, с. 796]. Союз als в теоретической и нормативной грамматике считается однозначным - служит для выражения однократного действия в прошедшем времени (претерите). Таким образом, он обладает семами: «однократность» и «протекание действия до момента речи».

На основе анализа различных видов текстов функционального стиля прессы и публицистики было установлено, что способ изображения в историческом презенсе встречается часто не только в журналах, рассчитанных на широкий круг читателей («Stern», «der Spiegel» u.a.), но также и выпусках прессы, удовлетворяющих различные потребности читателей. Это касается и информационных статей, описывающих жизненный путь или развитие карьеры знаменитых личностей (политиков, ученых, врачей, деятелей искусства и др.), подробных докладов о спортивных соревнованиях, а также о кратких сообщениях недавних событий. Все сводится к тому, что в условиях конкуренции разных изданий, корреспонденты, соответственно и редакции, стараются сделать журнал проще, образнее, чтобы читатель предпочел именно этот журнал. Как раз частое употребление исторического презенса может сделать читателя «настоящим» свидетелем описанных событий. Исторический презенс показывает произошедшие события так, как если бы читатель стал их непосредственным свидетелем. Те отрезки статей, где события изложены в praesens historicum, помогают сконцентрировать внимание читателей, и побуждают их прочесть целую статью до конца, либо по меньшей мере ее часть в историческом презенсе.

Вследствие анализа было выявлено, что отрезки статьи, где произведен переход к историческому презенсу - стали более объемными. На этой основе явилось обязательным - устанавливать временные формы, служащие для выражения одновременных действий в темпоральном придаточном предложении. Речь идет об относительном значении одновременности с действием в главном предложении. Авторы четвертого издания Дуден (Grammatik der deutschen Gegenwartssprache) при трактовке понятия придаточного предложения времени называют возможность употребления союза als с презенсом в придаточном предложении, в то время как они сравнивают этот союз с союзом wie.

Наряду с союзом wie в «изображении» с историческим презенсом встречается также als [37, с. 499]. При пояснении грамматических значений в прошедшем времени Г. Хельбиг упоминает традиционное употребление союза als с претеритом и для значений предшествования в прошедшем времени - с плюсквамперфектом [32].

В контексте исторического презенса для выражения значения одновременности действия придаточного предложения времени и действия в главном предложении регулярно употребляется союз als и презенс. В этом случае союз als служит в качестве определенного маркера, с одной стороны - транспозиции действия в прошедшее время, с другой стороны - регламентирует способ изображения с помощью исторического презенса. Erstaunt wehrt sie ab, als ich sie frage, ob sie diese gar nicht erst aufkommende Intensitat vielleicht fur ein typisch amerikanisches Phanomen, fur den Ausdruck einer grundlegenden kulturellen Verschiedenheit halte [41, S.28].

Статья также может начинаться с придаточного предложения с союзом als. Например: Als sie deshalb ihren Job bei Mizzi Otten kundigen will, schlagt diese ihr vor, kunftig das Geschaft gemeinschaftlich zu fuhren [41, S.32].

Als ich sage, dass das nicht viel sei bei der gro?en Wohnung, schaut sie mich erstaunt an [41, S.39].

В данном предложении исторический презенс употребляется для описания жизненного пути политического деятеля, давая читателю возможность стать «непосредственным» свидетелем описанных событий.

Als Mark und Amalia Elberger, geb. Grunfild, an ihrem zweiten Hochzeitstag im Mai 1938 Wien verlassen, um nach Beirut ins Exil zu gehen, ist wieder von Freimauerei noch von einem Einstieg in die Textilbranche die Rede [41, c. 60].

Чтобы оживить картину спортивных состязаний, сделать ее более яркой и красочной в спортивном репортаже также можно употребить исторический презенс в придаточном предложении.

Например: Als sie zum Finisch kommt, fallt sie in die Knie [41, S.44].

Для выяснения распространенности употребления придаточных времени с союзом als и с презенсом в повествовании, выполненном в praesens historicum был проведен анализ произведения Elfi Hartenstein «Judische Frauen im New Yorker Exil. 10 Begegnungen» [31].

Произведение выбрано не случайно, так как в самом названии «10 Begegnungen» предполагается повествование, приближающее читателей к описываемым случаям, делая их «соучастниками» встреч. Кроме того, оно приближено к публицистическим статьям стиля публицистики и прессы. Каждый отдельный рассказ мог бы явиться статьей в журнале.

Для подтверждения нашего вывода о том, что презентные придаточные предложения с союзом als весьма распространены в современном немецком языке, а не являются «второстепенным», «редким» явлением, которое не нашло отражение в репрезентативных нормативных грамматиках, приведем примеры из произведения Elfi Hartenstein:

Es ist hei? an diesem Samstag April, als wir die fast ausgestorbene Park Avenue hinaufgehen [31, c. 13].

Als sie 1958 zu ersten Rundfunkaufnahmen fur den ORF nach Wien fahrt, bringt sie den Osterreichern die Musik von Leonard Bernstein mit [31, c. 82].

Als er seine Reisetatigkeit wieder aufnimmt, kann Mimi ihn haufig begleiten [31, c. 60].

Заключение

Таким образом, в результате проведенного исследования поставленная цель была достигнута и задачи выполнены:

Обобщен анализ дефиниций грамматической категории, подтверждено, что грамматическая категория является универсальным понятием грамматики любого языка. Грамматическая категория времени, которая является специфическим языковым отражением объективного времени, служит для темпоральной локализации действия или состояния, о котором идет речь в предложении. Грамматическая категория времени свойственна глаголам как совокупности слов, объединенных общим значением выражения действия, деятельности, состояния и т.п. Презенс является ярчайшим примером в составе форм грамматической категории времени.

Дана характеристика презенса в системе временных форм немецких глаголов и выявлено, что за последние годы в жанрах стиля прессы и публицистики регулярно происходит «миграция» презенса в сферу будущего времени, в текстах рекламы наблюдается частая замена футурума футуральным презенсом, которое получает при этом усиленный компонент значения «протяженности действия на почти не ограниченный период времени в будущем». Доказано, что подобное «вытеснение» футурума футуральным презенсом объясняется действием закона экономии языка. Анализ показал, что актуализация презенса возможна и с наречиями, не относящимися к группе темпоральных (sonst, noch, auch и частица mal). Футуральный презенс может употребляться и без наречий - «переключателей», если контекст «прозрачен». В ходе анализа употребления выявлено, что модальные слова тоже могут выступать переключателями презентного действия на действие в будущем времени.

Исследована распространенность употребления презенса, актуализирующего значение «общепринятости», доказано, что презенс может указывать и на действие в настоящем времени, и в будущем, и прошедшем.

Выявлено, что стиль прессы и публицистики является отражением событий в обществе, именно здесь можно заметить первое расширение сферы презенса «общепринятости». Презенс «общепринятости» приобретает дополнительные стилистические эффекты (особенно при его употреблении в рекламных текстах). Вследствие анализа установлены те виды текстов функционального стиля прессы и публицистики, в которых встречается исторический презенс, а также раскрыты средства, служащие выражению относительного значения одновременности темпорального действия в контексте исторического презенса. На основе анализа различных видов текста функционального стиля прессы и публицистики было выявлено, что способ изображения в историческом презенсе встречается не только в журналах, рассчитанных на широкий круг читателей, но и выпусках прессы, удовлетворяющих любые потребности читателей. Все это сводится к тому, что в условиях конкуренции многочисленных изданий, корреспонденты, соответственно и редакции, стараются сделать журнал проще, образнее, чтобы читатель выбрал именно этот журнал. Результатом подобного утверждения как раз явилось частое употребление исторического презенса, так как именно он может сделать читателя непосредственным свидетелем произошедших событий.

Исследовано употребление презенса в придаточных предложениях с союзом als в контексте исторического презенса. Доказано, что употребление презенса в придаточных предложениях с союзом als в повествовании, где имеется переход к историческому презенсу, отличается особой частотностью употребления при характеристике одновременных действий в прошлом мыслимых в момент чтения и сопереживания.

Выявлено, что условия переключения значения презенса на футуральное при трактовке понятия придаточного предложения времени называют возможность употребления союза als с презенсом в придаточном предложении, в то время как они сравнивают этот союз с союзом wie. Доказано, что в контексте исторического презенса для выражения значения одновременности действия придаточного предложения времени и действия в главном предложении регулярно употребляется союз als и презенс. В этом случае союз als служит в качестве определенного маркера, с одной стороны - транспозиции действия в прошедшее время, с другой стороны - регламентирует способ изображения с помощью исторического презенса.

Список использованной литературы

1. Адмони В.Г. Грамматический строй как система построения и общая теория грамматики / В.Г. Адмони. - Л.: Наука, 1988. - 120 с.

2. Адмони В.Г. Типология предложения и логико-грамматические типы предложений / В.Г. Адмони // Вопросы языкознания. - 1973. - №2. - С. 123-127.

3. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. Логико-семантические проблемы / Н.Д. Арутюнова. - М.: Наука, 1976. - 380 с.

4. Березин В.М. История лингвистических учений / В.М. Березин. - М.: Слово, 1984. - 230 с.

5. Березин В.М. Общее языкознание / В.М. Березин. - М.: Просвещение, 1978. - 340 с.

6. Бодуэн де Куртенэ И.А. Некоторые общие замечания о языковедении и языке / И.А. Бодуэн де Куртенэ. - М.: Изд-во Академии наук СССР, 1960. - 118 с.

7. Бондарко А.В. Функциональная грамматика / А.В. Бондарко. - М.: Наука, 1984. - 136 с.

8. Вейсгербер Л.И. Родной язык и формирование духа / Л.И. Вейсгербер. - М.: Слово, 1993. - 250 с.

9. Гулыга Е.В. Грамматико-лексические поля в современном немецком языке / Е.В. Гулыга, Е.И. Шендельс. - М.: Провещение, 1969. - 182 с.

10. Зенков Г.С. Введение в языкознание / Г.С. Зенков, И.А. Сапожникова. - Бишкек.: Литература, 1998. - 260 с.

11. Кедров Б.М. Анализ развивающегося понятия / Б.М. Кедров. - М.: Наука, 1967. - 439 с.

12. Кодухов В.И. Общее языкознание / В.И. Кодухов. - М.: Просвещение, 1977. - 130 с.

13. Кондрашов Н.А. История лингвистических учений / Н.А. Кондращов. - М.: Просвещение, 1974. - 360 с.

14. Костинский Ю.М. Вопросы синтаксической парадигматики / Ю.М. Костинский // Вопросы языкознания. - 1969. - №5. - С. 26-29.

15. Крашенинникова Е.А. Модальные глаголы и частицы в немецком языке / Е.А. Крашенинникова. - М.: 1978. - 94 с.

16. Леонтьев А.А. Возникновение и первоначальное развитие языка / А.А. Леонтьев. - М.: Изд-во Академии наук СССР, 1963. - 137 с.

17. Михаленко А.О. Deutsche Sprache / А.О. Михаленко // Морфология. - Железногорск. - 2010. - С. 198-205.

18. Молошная Т.Н. Грамматические категории глагола в современных славянских литературных языках / Т.Н. Молошная. - М.: Институт славяноведения РАН, 2001. - 95 с.

19. Мышковая И.Б. Времена немецкого глагола / А.О. Мышковая. - СПб.: Зарубежная литература, 2007. - 96 с.

20. Реформатский А.А. Очерки по фонологии, морфонологии и морфологии / А.А. Реформатский. - М.: Наука, 1979. - 100 с.

21. Реформатский А.А. Введение в языковедение [под ред. В.А. Виноградова] / А.А. Реформатский. - М.: Аспект Пресс, 1996. - 536 с.

22. Сердобинцева Е.Н. Структура и язык рекламных текстов / Е.Н. Сердобинцева - Пенза: ПГПУ, 2009. - 56 с.

23. Скаличка В. К вопросу о типологии. Вопросы языкознания / В. Скаличка - 1966, №4, C.22U-30.

24. Слюсарева Н.А. Аспекты общей и частной лингвистической теории текста / Н.А. Слюсарева, М. Березина, Н.Н Трошина. - М.: Наука, 1982. - 191 с.

25. Соссюр Ф. де Заметки по общей лингвистике / Фердинанд де Соссюр. - М.: Прогресс, 1990. - 274 с.

26. Топоров В.Н. Исследования по этимологии и семантике. В 2 т. / В.Н. Топоров. - М.: Знание, 1985. - 723 с.

27. Der Duden: in 12 Banden, Bd. 4. Grammatik der deutschen Gegenwartssprache / bearb. Von Peter Eisenberg u.a. - 6. neu bearb. Aufl. - Mannheim, Leipzig, Wien, Zurich: Dudenverlag, 1998. - 912S.

28. Glinz H. Die innere Form des Deutschen. Eine neue deutsche Grammatik / H. Glinz - Bern: Francke AG, 1952. - 504 S.

29. Griesbach H. Neue deutsche Grammatik / H. Griesbach/ - Berlin; Munchen; Wien; Zurich; New York: Langenscheidt, 1990. - 424 s.

30. Gulyga E.W., Nathanson M.D. Syntax der deutschen Gegenwartssprache / E.W. Gulyga, M.D. Nathanson - Москва: Просвещение, 1966. - 226 с.

31. Hartenstein E. Judische Frauen im New Yorker Exil: 10 Begegnungen / Elfi Hartenstein / - Edition Ebersbach, 1999/ - 127 s.

32. Helbig G. Deutsche Grammatik. Ein Handbuch fur den Auslanderunterricht / G. Helbig, J. Buscha. - Berlin, Munchen, Wien, Zurich, New York: Langenscheidt, 2001. - 654 s.

33. Heringer H.J. Grammatik und Stil / H.J. Heringer. - Frankfurt-am-Main: Cornelsen Verlag Hirschgraben, 1989. - 384 s.

34. Jung W. Grammatik der deutschen Gegenwartssprache / W. Jung. - Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1973. - 518 s.

35. Jurgen K. Grundgrammatik Deutsch / K. Jurgen, U. Haussermann. - Frankfurt - am-Main: Moritz Diesterweg. Sauerlander, 1992. - 286 s.

36. Knaurus Grammatik der deutschen Sprache. Sprachsystem und Sprachgebrauch. Von Lutz Gotze und Ernest / Knaurus. - W.B Hess-Luttich: - Munchen: Lexikographisches Institut, 1992. - 220 s.

37. Moskalskaja O. Grammatik der deutschen Gegenwartssprache / O. Moskalskaja. - Moskau: Verlag «Hochschule», 2004. - 366 s.

38. Schendels E. Deutsche Grammatik / E. Schendels. - M.: Hochschule, 1979. - 397 s.

39. « Der Spiegel «- Verlag. Hamburg, 2010 - 3013.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Проблема многозначности слова, наряду с проблемой структуры его отдельного значения как центральная проблема семасиологии. Примеры лексико-грамматической полисемии в русском языке. Соотношение лексических и грамматических сем при многозначности слова.

    статья [42,0 K], добавлен 23.07.2013

  • Лексический аспект многозначности языковой единицы в поэтическом тексте. Понятие поэтического текста и его особенности. Основные проблемы перевода, понятие многозначности, лексический аспект. Перевод поэтического текста с точки зрения многозначности.

    курсовая работа [63,7 K], добавлен 13.09.2010

  • Организация исследования лексики "Словаря русского языка" С.И. Ожегова. Характер распределения многозначных слов по словарю. Оценка влияния многозначности мышления на многозначность слова за счет обобщения и генерации новых смыслов внутри этих понятий.

    статья [22,2 K], добавлен 29.07.2013

  • Исследование многозначных имен прилагательные, у которых в смысловой структуре имеются как общеупотребительные, так и специальные значения. Соотношение значения и лексико-грамматического разряда имени прилагательного, факторы развития многозначности.

    курсовая работа [60,0 K], добавлен 11.01.2015

  • Понятие и причины возникновения полисемии. Доклад миссии Совета Безопасности в Центральноафриканскую Республику, Эфиопию и Бурунди (в том числе в Африканский союз). Перевод англоязычного документа на русский язык с учетом многозначности терминов.

    курсовая работа [61,5 K], добавлен 08.12.2015

  • Лексическая система русского языка. Слова однозначные и многозначные. Разграничение омонимии и многозначности. Использование антонимов в речи. Отношение паронимов к омонимам, синонимам. Исконно русская лексика. Заимствования из славянских языков.

    курсовая работа [84,1 K], добавлен 20.05.2009

  • Слова широкой семантики: определение и признаки. Отличительные характеристики широкозначности и многозначности. Особенности функционирования широкозначных глаголов современного английского языка, выявление общей тенденции в изменении их значения.

    курсовая работа [58,4 K], добавлен 02.06.2014

  • Понятие как основа формирования значения слова, его лексико-грамматические и лексико-понятийные категории. Соотношение между понятием и значением слов. Взаимосвязь лексического и грамматического значений слов. Сущность процесса грамматикализации.

    реферат [34,2 K], добавлен 05.06.2011

  • Значение слова. Структура лексического значения слова. Определение значения. Объем и содержание значения. Структура лексического значения слова. Денотативный и сигнификативный, коннотативный и прагматический аспекты значения.

    реферат [25,9 K], добавлен 25.08.2006

  • Язык и общество. Возникновение наций и национальных языков. Возникновение литературных языков. Языковые отношения при капитализме. Языковые проблемы в России. Заимствование как путь обогащения языка. Место языка среди общественных явлений.

    курсовая работа [47,3 K], добавлен 25.04.2006

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.