Языковая репрезентация
Оценка используемых газет с точки зрения подачи материала. Анализ специфики прогноза и репортажа как подтипов текста. Описание различия в национальных подходах к изображению фрагмента языковой картины мира. Определение характера лингвистических средств.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | дипломная работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 01.12.2017 |
Размер файла | 2,8 M |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Во всех рассмотренных примерах имеются схожие тенденции представления информации о погоде. Присутствуют такие компоненты, как прогноз на несколько дней, специальные обозначающие состояния погоды символы, данные о температуре воздуха, значения различных величин. Используемые словосочетания можно разделить на четыре группы: существительное с прилагательным (напр. light rain), прилагательное с наречием (напр. mostly clear, partly cloudy), существительное с существительным (напр. clouds and sun), прилагательное с прилагательным (напр. warm and humid). Употребляются и отдельные слова: существительные (напр. rain), прилагательные (напр. clear). Самыми частотными лексическим единицами являются прилагательные и двусоставные словосочетания.
2.6.2 Текстовый прогноз
Помимо прогноза-схемы, газеты предоставляют еще и текстовый прогноз. Он представляет для нас интерес, поскольку обладает собственными лингвистическими характеристиками. Рассмотрим примеры подробнее и выделим характерные лингвистические особенности:
61) It will be a spectacular Sunday at the Masters as high pressure moves directly overhead and provides abundant sunshine and low humidity. Cool temperatures this morning quickly warm into the 60s, and then into the upper 70s this afternoon. A light breeze early turns south to southeast this afternoon up to 4 to 8 mph. Temperatures continue to warm into Monday with light winds and mostly sunny skies. [LAT3]
В данном примере употребляется прилагательное spectacular, имеющее такие семантические компоненты, как «outstanding», «unforgettable». Очевидно, что данная лексема не является семантически нейтральной и имеет ярко выраженную положительную оценку. За счет употребления такой языковой единицы текст приобретает эмотивную составляющую. Наречия образа действия directly и quickly уточняют способ совершения действия, то, каким образом происходит тот или иной процесс, а наречие времени early вводит соответствующие временные указатели. В тексте присутствуют также такие словосочетания, как light breeze, light winds, abundant sunshine. Употребляющиеся в данных словосочетаниях качественные прилагательные характеризуют описываемые природные явления. Как и в прогнозах-схемах, в текстовых прогнозах широко используются двусоставные словосочетания, описывающие состояния погоды. Важной лингвистической особенностью является также наличие специального метеорологического термина, такого как skies. Отметим, что он в настоящем исследовании встречается впервые. В тексте присутствуют значения величин (8 mph, 60s).
62) Here's today's weather forecast from Augusta:
A cold start early this morning with temperatures in the low 40s across the city under clear skies. High pressure will continue to build over the region today, however some high, wispy cloudiness will sweep across the area in the late morning through early afternoon. Otherwise, sunny skies can be expected with highs warming into the low 70s. The wind will remain light this morning and shift out of the southwest at 4-8 mph for the afternoon. High pressure will dominate the weather pattern through early next week with the warming trend continuing. After another cool start in the upper 40s Sunday morning, temperatures will rebound quickly and warm into the upper 70s for the afternoon. [LAT4]
Аналогично примеру №61, данный текстовый прогноз демонстрирует такие компоненты, как двусоставное словосочетание (clear skies, sunny skies), термины (skies, highs), качественные прилагательные (wispy), значения величин. Лексическая единица highs, являющаяся субстантивированным прилагательным, обозначает максимальную температуру воздуха днем и является метеорологическим термином. Словосочетание warming trend, встречающееся в текстовых прогнозах впервые, употребляется в значении «тенденция к потеплению».
63) Parts of Britain are expected to experience the coldest temperatures in four years this weekend, as the mercury falls as low as minus 15C during the first widespread cold snap of the winter. The Met Office issued severe weather warnings for snow across the Scottish Borders and northern England for Wednesday night, where up to 10cm was expected to have fallen on higher ground.
…Thursday will also see snow reach higher ground in Lincolnshire and Birmingham. But Saturday night is expected to see the coldest temperatures, when higher land in Scotland could experience lows of minus 15C. These would be the lowest temperatures recorded in the UK since February 2012, when it fell to minus 15.6C at Holbeach in Lincolnshire. [отрывок] [TLG2]
Данный пример демонстрирует нам употребление такого стилистического приема, как метонимия. Действительно, в предложении «… as the mercury falls» существительное mercury является замещающим словом и употребляется в переносном значении. Наличие субъектного инфинитивного оборота (subject infinitive construction; напр. is expected to), редко встречающегося в репортажах, посвященных погодно-климатическим явлениям, вводит дополнительный компонент аналитичности в изложение. В тексте присутствуют термины (напр. lows, cold snap). Отметим, что лексическая единица cold snap употребляется в значении «заморозки». Словосочетание severe weather, которое не раз встречалось нам в репортажах при описании природных явлений, в данном примере выступает в качестве атрибутивной конструкции и является определением к существительному warning. Это существительное часто встречается в прогнозах погодах и употребляется в значении «предупреждение».
В примерах №61, 62, 63 выделим следующие специальные глаголы: to continue, to move, to turn, to build over, to sweep, to remain, to shift out, to rebound, to start, to expect. Здесь представлены и глаголы движения, и глаголы развития. Присутствуют также глаголы, указывающие на продолжительности действия.
Интересно, что в данном прогнозе погоды был представлен не только сам прогноз, но и информация, касающаяся уже случившихся климатических изменений. В данном примере представлен также комментарий жительницы Великобритании в виде поста социальной сети Twitter.
Таким образом, можно заключить, что свойственные текстовому прогнозу лингвистические особенности отличаются от характеристик репортажа. В текстовых прогнозах присутствуют интенсивные прилагательные, стилистические приемы, качественные прилагательные, специальные термины. Наблюдается употребление большого количества наречий образа действия, времени и специальных глаголов (движения, развития, продолжительности). Стиль подачи материала является сдержанным, а аналитичность изложения подтверждается, в частности, наличием субъектной инфинитивной конструкции. В тексте присутствуют значения величин.
Мы рассмотрели два метода организации прогноза погода: текстовый прогноз, прогноз-схема. Для обоих типов прогнозов характерно наличие следующих групп словосочетаний: существительное с прилагательным (light rain), прилагательное с наречием (partly sunny), существительное с существительным (clouds and sun), прилагательное с прилагательным (warm and humid). В прогнозах-схемах широко используются отдельные прилагательные и существительные, встречаются предикативные структуры. Присутствуют специальные символы, обозначающие конкретные состояния погоды, и значения величин. Для текстового прогноза характерно наличие большого количества наречий образа действия и времени, качественных прилагательных, метеорологических терминов и значений физических величин. Несмотря на аналитический стиль изложения материала, свойственный текстовому прогнозу, в нем присутствуют такие компоненты, как интенсивные прилагательные, имеющие ярко выраженную оценочную сему, и стилистические приемы.
Все свойственные тому или иному роду прогноза погоды характеристики встречаются и в американских, и в британских, и в индийских газетах. Однако, отмечаем, что индийские газеты не стремятся создавать полноценные текстовые прогнозы погоды.
Вторая глава настоящего исследования посвящена анализу особенностей языковой репрезентации погодно-климатических явлений в англоязычных газетах. Были проанализированы статьи американских, британских и индийских электронных англоязычных газет, рассмотрены два типа прогнозов погоды (прогноз-схема, текстовый прогноз).
Подробно рассмотрены особенности сочетаемости слов, обозначающих погодно-климатические явления. Проделан анализ лексико-семантического наполнения этих слов.
Отмечено, что структурная организация текста, посвященного погодно-климатическому явления, изобилует разноплановыми составляющими, а спектр лингвистических приемов весьма разнообразен. Используется активное и многоплановое сочетание существительного с прилагательным, иногда выходящее за пределы словарных дефиниций. Было отмечено, что «сильные» прилагательные, имеющие высокую интенсивность, обычно сочетаются с «сильными» существительными (tornado, earthquake и т.д.), обозначающими реальные катастрофы и несущими высокую денотативную напряженность. «Слабые» прилагательные, соответственно, употребляются со «слабыми» существительными (rain, wind и т.д.), несущими более низкую денотативную напряженность. Необходимо отметить также то, что при описании погодно-климатических явлений важную роль играет наличие уточняющего контекста, который влияет не только на формирование у читателя представления о том, какие события имели место, но и на семантическое наполнение языковых единиц. Было отмечено, что уточняющий контекст может как понизить интенсивность того или иного прилагательного, тем самым изменив его оценочную сему, так и повысить ее. Было выявлено наличие гиперо-гипонимических отношений в рамках исследования, рассмотрено метафорическое употребление лексических единиц, чаще встречающееся в текстовых отрывках и комментариях очевидцев событий. Присутствие качественных прилагательных также характерно для рассматриваемых нами статей и текстовых прогнозов, поскольку именно эти лексемы обозначают признак (свойство, качество) погодно-климатического явления.
В текстовых отрывках присутствуют эмотивные глаголы, одни из которых встречаются в комментариях очевидцев событий, а значит, относятся к говорящему, а другие - в предложениях, где в роли подлежащего выступает существительное, обозначающее природное явление. Используются глагольные каузативные предикаты (to cause, to lead, to kill и т.д.), создающих каузативную ситуацию, в которой в качестве каузатора обычно выступает природное явление. Распространено использование эргативных глаголов, состоящих из глаголов движения и глаголов изменения состояния, характеризующих, соответственно, движение, локализацию и состояние.
Очень важным элементом рассматриваемых статей являются контекстные расширения, встречающиеся довольно часто. Они выражены информацией о мерах, направленных на ликвидацию разрушительных последствий стихийных бедствий. Такого рода информация призвана стимулировать чувства и переживания реципиента, побуждать его к эмоциональным и реальным действиям. Стоит отметить, что эффект, производимый данной информацией, обусловливается в первую очередь тем, что она не является каким-то отдельным сегментом, стоящим особняком и «оторванным» от жизни, от реальности. Такой контекст выделяется из общего ряда, приобретает свои уникальные черты и особенности и является скорее не ситуативным, а «поведенческим».
Прогнозы погоды также являются формой репрезентации исследуемого материала. Нами было рассмотрено два типа прогнозов погоды: прогноз-схема и текстовый прогноз. Для прогноза-схемы характерно наличие таких компонентов, как термины, специальные символы, обозначающие состояния погоды, значения физических величин, интерактивные анимированные карты и специфическая, несколько ограниченная словесная информация. В них широко распространено использование устойчивых выражений идиоматического характера (напр. light winds), отдельных существительных и прилагательных, встречаются также предикативные структуры.
Текстовые прогнозы также используют метеорологические термины и значения физических величин. Для них характерно использование большого количества наречий образа действия и времени, качественных прилагательных, специальных глаголов. Несмотря на «сухой» стиль изложения материала, в текстовом прогнозе можно встретить интенсивные прилагательные и стилистические приемы. Словосочетания, встречающиеся в обоих типах прогнозов погоды, можно разделить на следующие группы: существительное с прилагательным (light rain), прилагательное с наречием (partly sunny), существительное с существительным (clouds and sun), прилагательное с прилагательным (warm and humid). По своим характеристикам текстовые прогнозы значительно отличаются от репортажей, поскольку обладают собственными лингвистическими особенностями и осуществляют иные функции по сравнению с рассматриваемыми статьями. Все перечисленные характеристики свойственны всем рассматриваемым газетам. Однако, важной особенностью является то, что индийские газеты не стремятся создавать полноценные текстовые прогнозы.
Заключение
Все, что нас окружает, так или иначе на нас влияет. Все, что мы видим вокруг себя, с чем мы сталкиваемся изо дня в день, формирует наше мировоззрение, миропонимание, мироощущение. Все формируется постепенно. По мере того как развивается человеческая личность, у нее формируются определенные мыслительные образы, концепты, то, что стоит за языковым знаком и что является его означаемым. Человеческое сознание, его мысль всегда были неразрывно связаны с языком. Во все времена это давало возможность создавать одно из самых удивительных творений человека - текст.
Рассматривая тексты представителей разных профессий, конфессий, народов, можно смело утверждать, что каждый из этих текстов является источником знаний, частичкой картины мира. Картины мира бывают разные: научная, наивная, концептуальная, языковая, физическая, биологическая, религиозная. Какая-то картина мира является логизированным сводом знаний о внешней действительности, а какая-то - реальными представлениями о мире, принадлежащими конкретному лингвокультурному сообществу на определенном этапе его развития. Изучение картины мира всегда подразумевает попытку постичь культуру конкретного лингвокультурного сообщества, его менталитет, его язык.
Лингвистическая наука позволяет воссоздать какой-либо фрагмент языковой картины мира того или иного сообщества, изучить модели когнитивного строя данного языка, его лексикон, получить представления о действительности, отраженной в языковых знаках. Язык всегда антропоцентричен, именно поэтому при изучении особенностей языка, мы не можем рассматривать его независимо от человека.
Языковая картина мира репрезентируется в языке по-разному. Здесь можно выделить и отдельные слова, и средства связи между предложениями, и формативы, и синтаксические конструкции.
Говоря о публицистических текстах, нельзя не отметить степень влияния СМИ на современное общество, их возможность формировать индивидуальное и общественное сознание. Арсенал стилистических приемов подачи информации, которым обладают средства массовой информации, чрезвычайно разнообразен. СМИ воздействуют на аудиторию, продуцируют или наоборот снижают интерес к тому или иному событию, порождают эмоции и чувства.
Выбирая представителей средств массовой информации, чей медиа-контент мы подвергаем анализу, очень важно рассматривать именно авторитетные печатные издания. Во-первых, они, как правило, являются «качественными» газетами, что отражается в стиле изложения материала и в характере его подачи, а, во-вторых, их контент достаточно разнообразен, чтобы говорить о возможности получить максимальный набор интересующих лингвистических особенностей. В настоящей работе рассматриваются три группы электронных англоязычных газет, представляющих три лингвоэтноса. Были отобраны соответствующие американские, британские и индийские газеты. Среди американских печатных изданий были выделены такие известные газеты, как The New York Times, The Boston Globe, Los Angeles Times, группу английских газет составляют The Guardian, The Daily Telegraph. Печатные издания The Times of India, Hindustan Times, The Hindu представляют индийскую прессу. На всех сайтах рассматриваемых газет можно найти информацию, связанную с погодно-климатическими явлениями и катастрофами, прогнозы погоды. Нет сомнения в том, что изучение лингвистических особенностей, свойственных такого рода статьям и прогнозам, позволяет воссоздать фрагмент языковой картины мира, связанный с погодой.
В настоящей работе рассматриваются два приема подачи информации: репортаж и прогноз погоды, состоящий из прогноза-схемы и текстового прогноза. Поскольку прогнозы-схемы, как и текстовые прогнозы, обладают своими особенными лингвистическими характеристиками, мы подвергаем их анализу.
Анализ сочетаемости слов, обозначающих погодно-климатические явления, и их лексико-семантического наполнения является фундаментом настоящего исследования. Найдено более 190 отрывков, в которые входят как части репортажей, так и текстовые прогнозы. Проанализировано 20 прогнозов-схем, что позволило выделить интересующие лингвистические характеристики.
При анализе характера связей определения с определяемым было установлено, что существительные, обозначающие природные явления, сопровождаются определениями уточняющего, обязательного и описательного характера. Было отмечено, что «сильные» существительные, обозначающие природные катастрофы и несущие высокую денотативную напряженность, употребляются с «сильными» прилагательными, имеющими высокую интенсивность (№8, 10). «Слабые» прилагательные употребляются, соответственно, со «слабыми» существительными (№11, 12). Наличие уточняющего контекста необходимо для конкретизации информации и позволяет подчеркнуть масштабы тех или иных событий, а конкретизирующий контекст связан с семантическим наполнением языковых единиц. Было отмечено, что уточняющий контекст может как понизить интенсивность того или иного прилагательного, тем самым изменив его оценочную сему (№5), так и повысить ее (№6). Качественные прилагательные, несущие информацию о свойствах явления, обычно употребляются с существительным weather в нейтральном контексте (№19, 20). При описании погодных явлений также используется метафорическое употребление лексических единиц (№30, 31).
Наличие семантического поля в рассматриваемых статьях формирует определенный лингвистический контент. Гиперо-гипонимические отношения (№35, 36), регистрируемые в рамках рассматриваемых отрывков, позволяют выделить гипероним (disaster) и гипонимы (напр. earthquake, tornado, flooding). Был сделан вывод относительно того, что существительное disaster в силу того, что имеет более широкое значение, нуждается в конкретизации, реализующейся за счет введения уточняющего контекста и определений.
В рамках настоящего исследования было проведен также анализ характера связи между существительным и глаголом. Согласно полученным данным, при описании погодно-климатических явлений используются глаголы, которые можно разделить на три группы (эмотивные, каузативные, эргативные). Эмотивные глаголы (напр. to scare, to threaten) являются репрезентантами эмоциональной сферы языковой картины мира и вербализуют такое эмоциональное состояние, как «страх» (№43, 44). Группа каузативных глаголов (напр. to cause, to lead, to kill) призвана создавать каузативную ситуацию, то есть ситуацию «причина-следствие» (№47, 48). Погодные явления в рассматриваемых статьях выступают как раз в качестве каузатора, то есть того, кто совершает действие. Эргативные глаголы (напр. to move, to turn) могут выступать в качестве как переходных глаголов, так и непереходных, и состоят обычно из глаголов движения и изменения состояния (№52, 53). Они характеризуют, соответственно, либо движение, либо состояние природных явлений.
Статьи, посвященные природным катастрофам, содержат не только информацию, касающуюся особенностей конкретного явления, но и данные, связанные с количеством погибших, пострадавших, с экономическим ущербом и мерами, направленными на ликвидацию последствий стихийного бедствия. Анализируя контекстные расширения (№ 54, 55), был сделан вывод о том, что информация о принятых мерах стимулирует чувства и переживания реципиента, побуждает его к реальным действиям. Такой эффект обусловлен тем, что погода интересует читателя, волнует его. Таким образом, именно актуальность темы привлекает внимание читателей, а создаваемый контекст квалифицируется не как ситуативный, а как «поведенческий».
Наличие прогнозов погоды, как было отмечено, создает особенный лингвистический контент и является средством репрезентации погодных явлений. Проведенный анализ показал, что для текстового прогноза характерно наличие специальных терминов, устойчивых словосочетаний идиоматического характера, значений физических величин и большого количества наречий образа действия и времени (№61). В текстах используются разнообразные сложные грамматические конструкции (напр. субъектно-инфинитивная конструкция, №63). Несмотря на «сухой» стиль изложения материала, в текстовом прогнозе присутствуют интенсивные прилагательные, имеющие ярко выраженную оценочную сему. Прогноз-схема также использует специальные термины, к которым добавляются еще и символы, обозначающие конкретные состояния погоды (№57), и многофункциональные интерактивные географические карты (№60). Для описания состояний погоды широко используются отдельные прилагательные и существительные, встречаются предикативные структуры (№58). Все встречающиеся словосочетания можно разделить на группы: существительное с прилагательным, прилагательное с наречием, существительное с существительным, прилагательное с прилагательным.
В настоящей работе было отмечено, что при сравнении трех национально-лингвистических вариантов языковой картины мира некоторые особенности, свойственные индийской картине мира, отличаются от того, что демонстрируют нам американская и британская картины мира. Для индийских электронных англоязычных газет характерно отсутствие текстовых прогнозов погоды, а предмет описания, статьи, представлен реже чем в британских и американских газетах. В остальном же все рассматриваемые нами электронные англоязычные газеты демонстрируют схожие методы репрезентации погодно-климатических явлений.
В целом, работа намечает один из возможных дальнейших путей проведения исследования. В рамках лингвокультурологического подхода было бы интересно сравнить устойчивые словосочетания идиоматического характера, используемые при описании погодно-климатических явлений, в русском и английском языках. Это дало бы возможность сделать выводы об идиоматичности рассматриваемых языков и о мировидении соответствующих лингвоэтносов. Исследование может проводиться как на базе русского и английского языков, так и на базе других языков.
Список использованной литературы
1. Алефиренко Н.Ф. Лингвокультурология: ценностно-смысловое пространство языка. М., 2010.
2. Амосова Н.Н. Английская контекстология - Л., 1968.- 104 с.
3. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии/ Предисл. О.И. Бродович. Изд. 2-е, доп. - М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2010. - 216 с.
4. Апресян Ю. Д. Избранные труды. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. - Т. II: Интегральное описание языка и системная лексикография. - 767 с.
5. Арнольд И.В. Основы научных исследований в лингвистике: Учеб. пособие. -- М.: Высш. шк., 1991. -- 140 с.
6. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык М.: Флинта, Наука, 2002. - 384 с.
7. Арнольд, И. В. Лексикология современного английского языка. - М.: «ФЛИНТА», «Наука», 2012. - 376 с.
8. Балли Ш. Французская стилистика. -- М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1961.
9. Бенвенист Э. Общая лингвистика. - М.: Прогресс, 1974. -- 448 c.
10. Википедия [Электронный ресурс]. - https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D1%83%D0%B1%D0%BB%D0%B8%D1%86%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%81%D1%82%D0%B8%D0%BB%D1%8C
11. Википедия [Электронный ресурс]. - https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D1%80%D1%82%D0%B8%D0%BD%D0%B0_%D0%BC%D0%B8%D1%80%D0%B0
12. Виноградов В.В. Лексикология и лексикография: избранные труды. - М.: Наука, 1977
13. Гальперин И.Р., Черкасская Е.Б. Лексикология английского языка. М.: Гос. центр. курсы заоч. обучения ин. яз. «ИН-ЯЗ» Мин-ва просвещения РСФСР, 1956. С. 298.
14. Готтсданкер Р. Основы психологического эксперимента. - М.: Академия, 2005. - 366с.
15. Гречихин В.Г. Лекции по методике и технике социологических исследовании?. - М.: Изд-во МГУ, 1998. - 232с.
16. Гришаева Л.И., Цурикова Л.В. Введение в теорию межкультурной коммуникации. Учебное пособие. -- 4-е издание. -- М.: Академия, 2007. -- 336 с.
17. Гумбольдт А. фон. Картины природы: пер. с нем. Ч. 1-2. 3-е изд. М., 1900.
18. Гумбольдт А. фон. Космос: пер. с нем. Т. 1-5. СПб.; М., 1848-1863
19. Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. - М.: Прогресс, 1984.
20. Гуревич А.Я. Категория средневековой культуры. М., 1984.
21. Касевич В.Б. Буддизм. Картина мира. Язык. СПб., 2004.
22. Климкова Л.А. Нижегородская топонимия в языковой картине мира: монография/ науч. ред. И.А.Ширшов. Арзамас: АГПИ, 2007. 394 с.
23. Колшанский Г. В. Объективная картина мира в познании и языке. - М.: Наука, 1990. - 108 с.
24. Корнилов О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. М., 2003.
25. Кравченко А.В. Когнитивные структуры пространства и времени в естественном языке // Известия РАН. - Сер. лит. и яз. - 1996. - №3. - С. 3-24.
26. Кронгауз М. А. Семантика. - М.: Academia, 2005. - 351 с.
27. Кубрякова Е.С. Роль словообразования в формировании языковой картины мира// Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира / ИЯ АН СССР / отв. Ред. Б.А. Серебренников. М., 1988.
28. Лебедев С.А. Философия науки: Словарь основных терминов. -- М.: Академический проект, 2004. -- 320 с. -- (Gaudeamus).
29. Маркс К., Энгельс Ф. Сочинения. - 2-е изд. - Т. 13. - М.: Государственное издательство политической литературы, 1959. С. 5-9.
30. Маслова В.А. Лингвокультурология: учеб. пособие для вузов. М.: Академия, 2001. 208 с.
31. Маслова В.А. Homo lingualis в культуре. М., 2007.
32. Морковкин В.В., Морковкина А.В. Русские агнонимы. М., 1996. 415 с.
33. Никитин М.В. Заметки об оценке и оценочных значениях // Когнитивно-прагматические и художественные функции языка. - СПб: Тригон, 2000
34. Осипов Ю.М. К вопросу об уточнении понятия эмоциональность как лингвистического термина // Учен. зап. МГПИ им. В.И. Ленина №422, 1970.
35. Павиленис Р.И. Проблема смысла: Логико-функциональный анализ языка. М., 1983.
36. Панарин И.Н. СМИ, пропаганда и информационные войны [Электронный ресурс]. - http://www.x-libri.ru/elib/panrn001/00000128.htm
37. Планк М. Смысл и границы точной науки // Вопросы философии. 1958. №5
38. Попова З. Д., Стернин И. А Лексикология [Электронный ресурс]. - http://www.lib.tpu.ru/fulltext/m/2011/IvanovaLS_VasilyevaSL/Index/2/component.html
39. Попова З. Д., Стернин И. А. Лексическая система языка. Воронеж, 1984.
40. Попова З. Д., Стернин И. А. Семантико-когнитивный анализ языка. - Воронеж, 2006
41. Постовалова В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира/ отв. ред. Б.А. Серебренников. М.: Наука, 1988. С. 8-69.
42. Серебренников Б.А. Роль человеческого фактора в языке: Язык и мышление / отв. ред. В.М. Солнцев. М.: Наука, 1988. 244 с.
43. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. М.: Изд-во лит-ры на иноязыках, 1956
44. Степанов Ю.С. Эмиль Бенвенист и лингвистика на пути преобразования / вступ. ст. // Бенвенист Э. Общая лингвистика. - М.: УРСС, 2002. - С. 5-16.
45. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. - М.: Наука, 1986.
46. Филологический факультет МГУ им. М.В. Ломоносова [Электронный ресурс]. - http://hp.philol.msu.ru/~slavphil/books/jsk_21_01nikisina.pdf
47. Хайдеггер М. Время картины мира // Новая технократическая волна на Западе. М., 1985.
48. Хомякова Е. Г., Петухова Т. И. Лингвокультурология: Истоки и проблемы: учеб. пособие / отв. ред. А.В. Зеленщиков, О.В. Емельянова. - СПб.: СПбГУ. РИО. Филологический факультет, 2014. - 132с.
49. Шадрин Н.Л. Перевод фразеологических единиц и сопоставительная стилистика. - Саратов: Издательство Саратовского университета, 1991
50. Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. - Воронеж: Издательство Воронежского университета, 1987.
51. Шаховский, В. И. Проблема разграничения экспрессивности и эмотивности как семантической категории лингвостилистики // Проблемы семасиологии и лингвостилистики. - Рязань, 1975
52. Эмирова А.Н. Русская фразеология. - М., 1988.
53. Язык и национальное сознание. Вопросы теории и методологии / под ред. З.Д. Поповой, И.А. Стернина. Воронеж, 2002.
54. Hans-Georg Gadamer, Truth and Method, trans. Joel Weinsheimer and Donald G. Marshall (New York: Crossroad, 1989), 474.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ
1. Cambridge Dictionaries Online (CDO). Available at: http://dictionary.cambridge.org/
2. Longman Dictionary of American English (LDAE). New York, 1983. - 960 p.
3. New Webster's Dictionary of the English Language (NWDEL). USA: the Delair Publishing Company, Inc, 1981. - 1158 p.
4. Online Collins English Dictionary. Available at: http://www.collinsdictionary.com/dictionary/
5. Online Merriam-Webster Dictionary. Available at: http://www.merriam-webster.com/dictionary/
6. Oxford Advanced Learner's Dictionary by A. S. Hornby (8th edition). Oxford University Press, 2013. - 1796 p.
7. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English by A. S. Hornby. Oxford University Press, 1974. - 321 p.
8. The American Heritage Dictionary of the English Language, ed. By W. Morris. New York: American Heritage Publishing Co, Inc, 1975. - 1550 p.
9. Cobuild English Learner's Dictionary (CELD). - London and Glasgow, 1990. - 360 p.
10. The Wodsmyth Educational Dictionary-Thesaurus. Available at: https://www.wordsmyth.net
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ПРИМЕРОВ
Статьи из американских газет
The New York Times
1. [NYT1]: Your whiny wintry weather questions answered; https://www.nytimes.com/2016/04/05/us/your-whiny-wintry-weather-questions-answered.html
2. [NYT2]: Strong earthquake strikes Japan's Kyushu Island, killing at least 9; https://www.nytimes.com/2016/04/15/world/asia/japan-earthquake.html
3. [NYT3]: Italians comb through rubble after quake; http://www.nytimes.com/2009/04/07/world/europe/07italy.html
4. [NYT4]: Tornado kills at least 98 in eastern China; https://www.nytimes.com/2016/06/24/world/asia/tornado-yancheng-china.html?mabReward=A6&moduleDetail=recommendations-article
5. [NYT5]: 6.2-magnitude earthquake shakes Italy, killing at least 10; https://www.nytimes.com/2016/08/24/world/europe/italy-earthquake-usgs.html?_r=0
6. [NYT6]: Heavy rain causes deaths and evacuations; http://www.nytimes.com/2008/03/19/us/19brfs-HEAVYRAINCAU_BRF.html
7. [NYT7]: Storms move up the east coast after a deadly assault on the South; https://www.nytimes.com/2016/02/25/us/dangerous-storm-moves-up-east-coast-after-hammering-gulf-states.html
8. [NYT8]: Florida town damaged by winds, 1977 - archives; http://www.nytimes.com/1977/01/11/archives/florida-town-damaged-by-winds.html?_r=0
9. [NYT9]: Understanding El Niсo; https://www.nytimes.com/2015/12/17/science/understanding-el-nino.html
10. [NYT10]: Severe weather, possibly with tornadoes, is forecast for plains states; https://www.nytimes.com/2016/04/27/us/severe-weather-possible-tornadoes-plains-states.html?_r=0
11. [NYT11]: National Weather Service: forecasts `will stop yelling at you'; https://www.nytimes.com/2016/04/13/us/politics/national-weather-service-forecasts-will-stop-yelling-at-you.html
12. [NYT12]: Spring may start with snow in New York region; https://www.nytimes.com/2016/03/19/nyregion/spring-may-start-with-snow-in-new-york-region.html
The Boston Globe
13. [BTG1]: A tornado struck revere two years ago today. Just how rare are tornadoes here?; http://www.boston.com/weather/weather-wisdom/2016/07/28/a-tornado-struck-revere-two-years-ago-today-just-how-rare-are-tornadoes-here
14. [BTG2]: What is a heat dome, and what's it have to do with this heat wave and drought?; https://www.boston.com/weather/weather-wisdom/2016/07/26/what-is-a-heat-dome-and-how-might-it-contribute-to-this-heat-wave-and-drought
Los Angeles Times
15. [LAT1]: Chinese state media say dozens killed by powerful tornado; http://www.latimes.com/world/la-fg-china-tornado-20160623-snap-story.html
16. [LAT2]: Flash flooding, lightning possible as late spring storm rolls through L.A. County; http://www.latimes.com/local/lanow/la-me-ln-thunderstorms-la-20160506-story.html#nt=oft07a-6gp1
17. [LAT3]: Today's official Masters weather forecast; http://www.latimes.com/sports/la-sp-masters-live-coverage-today-s-official-masters-weather-1491751904-htmlstory.html
18. [LAT4]: Today's weather in Augusta; http://www.latimes.com/sports/la-sp-masters-live-coverage-today-s-weather-in-1491667289-htmlstory.html
19. [LAT5]: Nine dead and hundreds injured as quake strikes southern Japan; http://www.latimes.com/world/la-fg-earthquake-hits-southern-japan-20160414-story.html
Статьи из британских газет
The Guardian
20. [Guard1]: Insurers paid out $50bn for natural disaster claims in 2016; https://www.theguardian.com/business/2017/jan/04/insurers-paid-out-50bn-natural-disaster-claims-2016
21. [Guard2]: Indonesia's volcanic eruptions expose need to prepare for disasters; https://www.theguardian.com/global-development/2014/feb/26/indonesia-volcano-eruptions-prepare-disasters
22. [Guard3]: That's me in the picture: Greg Cook, 59, hugs his dog Coco after a tornado destroys his home in Alabama, 2012; https://www.theguardian.com/artanddesign/2015/feb/27/greg-cook-coco-photograph-tornado-alabama-2012
23. [Guard4]: Japan hit by second powerful earthquake; https://www.theguardian.com/world/2016/apr/16/japan-hit-by-second-powerful-earthquake-with-fears-of-more-to-come
24. [Guard5]: Chinese tornado leaves dozens dead; https://www.theguardian.com/world/2016/jun/23/chinese-tornado-leaves-dozens-dead
25. [Guard6]: A year on from the earthquake, we volunteers are rebuilding Nepal; https://www.theguardian.com/voluntary-sector-network/2016/apr/25/year-on-earthquake-volunteers-rebuilding-nepal
The Daily Telegraph
26. [TLG1]: Wine drought feared as hailstorm hits Bordeaux region; http://www.telegraph.co.uk/news/worldnews/europe/france/10233592/Wine-drought-feared-as-hailstorm-hits-Bordeaux-region.html
27. [TLG2]: UK weather: lows of minus 15C forecast as severe warnings issued for snow; http://www.telegraph.co.uk/news/weather/12097389/UK-weather-lows-of-minus-15C-forecast-as-severe-warnings-issued-for-snow.html
Статьи из индийских газет
The Times of India
28. [TOI1]: China mounts rescue efforts as tornado toll hits 98; http://timesofindia.indiatimes.com/world/china/China-mounts-rescue-efforts-as-tornado-toll-hits-98/articleshow/52899687.cms
29. [TOI2]: Manipur to aid families hit by natural disasters; http://timesofindia.indiatimes.com/city/imphal/Manipur-to-aid-families-hit-by-natural-disasters/articleshow/52002907.cms
30. [TOI3]: Floods no `natural calamity' but man-made disaster: MP Cong; http://timesofindia.indiatimes.com/city/bhopal/Floods-no-natural-calamity-but-man-made-disaster-MP-Cong/articleshow/53159450.cms
31. [TOI4]: 53 killed in natural disasters in China in April; http://timesofindia.indiatimes.com/world/china/53-killed-in-natural-disasters-in-China-in-April/articleshow/52267078.cms
32. [TOI5]: Japan earthquake death toll jumps to 9; http://timesofindia.indiatimes.com/world/rest-of-world/Japan-earthquake-death-toll-jumps-to-9/articleshow/51832920.cms
Hindustan Times
33. [HTT1]: Mahad, nearby areas recorded maximum rainfall in state over last 24 hours; http://www.hindustantimes.com/mumbai-news/mahad-nearby-areas-recorded-maximum-rainfall-in-state-over-last-24-hours/story-zp6I81yZg5CDCjHYZxQoNM.html
34. [HTT2]: 58 killed, thousands left homeless by floods and landslides in Nepal; http://www.hindustantimes.com/world-news/58-killed-thousands-left-homeless-by-floods-and-landslides-in-nepal/story-pVcku2LDfpqYd8GhBD1eeP.html
The Hindu
35. [THD1]: Hailstorm damages crops, houses in Elamala; http://www.thehindu.com/news/national/kerala/Hailstorm-damages-crops-houses-in-Elamala/article16297838.ece
36. [THD2]: Hailstorm hailed as relief; http://www.thehindu.com/todays-paper/tp-national/tp-tamilnadu/hailstorm-hailed-as-relief/article3399602.ece
37. [THD3]: U.S. deadliest tornado kills 122 in Joplin; http://www.thehindu.com/news/international/us-deadliest-tornado-kills-122-in-joplin/article2047378.ece
Приложение
КРАТКИЙ ОЧЕРК ИСТОРИИ ПОЯВЛЕНИЯ И РАЗВИТИЯ АМЕРИКАНСКИХ, БРИТАНСКИХ И ИНДИЙСКИХ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ГАЗЕТ
Американские газеты
1. The New York Times
«The New York Times» - ежедневная газета, издаваемая в Нью-Йорке с 18 сентября 1851 года. Одна из влиятельнейших и крупнейших по тиражу газет в США, создававшаяся, как и основная часть американских газет, как региональное издание. Согласно данным на сентябрь 2014, тираж ежедневного издания составляет 1, 379, 806 экземпляров. В данный момент издателем газеты является Артур Окс-Зульцбергер- младший (Arthur Ochs Sulzberger, Jr).
Тот факт, что газета освещала события Гражданской войны, уже говорит, как минимум, о том, что ее история насчитывает более сотни лет. Более того, это свидетельствует и о том, что данное печатное издание имело и имеет определенный статус, позволяющий причислить его к группе авторитетных и серьезных источников массовой информации. Газета «Нью-Йорк таймс» была и остается таким печатным изданием, которое затрагивает не только основные и наиболее часто обсуждаемые вопросы, касающиеся политики, экономики или, быть может, моды, но также и все, что может заинтересовать читателя. Газета и по сей день остается верна слогану, который когда-то придумал Адольф Окс, издатель Chattanooga Times, купивший «Нью-Йорк Таймс» в 1896 году. Слоган гласит: «У нас все новости, которые можно напечатать». Действительно, в этой газете можно найти все, что нужно. Хочется отметить, что «Нью-Йорк Таймс» изначально позиционировала себя как газета, транслирующая исключительно достоверную информацию. Даже само ее появление поставило под угрозу исчезновения печатные издания Джозефа Пулицера New York World и Уильяма Рендольфа New York Journal, которые на тот момент уже успели прославиться за счет огромного количества мрачной, сенсационной, полной ошибочных мнений и фактов информации. «Нью-Йорк Таймс» же всегда предлагала читателю самые интересные и правдивые факты, изложенные в строгой и последовательной форме. Все это и позволило ей снискать славу и любовь среди читателей. Чего только стоит комментарий, сделанный Морисом Бретсфильдом (Maurice Bretzfield), одним из самых известных специалистов в области интернет-маркетинга, посетителем портала www.quora.com: «New York Times, no question. They are still the "paper of record" and the most respected news organization in the world https://www.quora.com/Which-newspaper-has-a-better-future-Washington-Post-or-New-York-Times-Why » (Что касается «Нью-Йорк Таймс», то тут нет вопросов. Это по-прежнему авторитетная газета и самая уважаемая организация СМИ в мире). Безусловно, такого рода отзывы лишь позволяют нам еще раз убедиться в том, что «Нью-Йорк Таймс» неспроста получила широкую известность среди тех, кто отдает предпочтение печатным изданиям, зарекомендовавшим себя на мировой арене. Такие аспекты, как статус, надежность и респектабельность газеты, имеют огромное значение для подобного рода читателей. Более того, очень часто именно эти показатели и определяют, будут ли эту газету читать представители, скажем, среднего класса.
Интересно, что некоторые разделы газеты, такие как «Метрополитен», можно найти только в изданиях, которые печатаются в Нью-Йорке -- Нью-Джерси -- Коннектикуте, а не в национальных изданиях или в Вашингтоне. New York Times не имеет своего собственного персонала аниматоров (карикутуристов), и не имеет страницы комиксов или раздела «Комиксы» в воскресном выпуске, что еще раз подчеркивает статус газеты и ее аналитический характер. Целевая аудитория газеты, по всей видимости, состоит из предпринимателей, врачей, преподавателей университетов, менеджеров высшего звена, то есть из представителей среднего класса. В сентябре 2008 года «Нью-Йорк Таймс» объявила, что она будет объединять некоторые рубрики в изданиях, напечатанных в районе Нью-Йорка. По данным опроса 2007 года об общественном восприятии ведущих СМИ, проведенном социологической службой Rasmussen Reports, 40% респондентов рассматривают газету как имеющую либеральные взгляды, 20% полагают, что она является политически нейтральной, 11% считают, что она имеет консервативный уклон. Газета публикует преимущественно критические статьи о России.
2. Los Angeles Times
Los Angeles Times - одна из наиболее популярных и авторитетных газет США. Публикуется в Лос-Анджелесе, штат Калифорния, уделяет первоочередное внимание освещению событий городской жизни. По тиражу занимает 4-е место в США. По информации самой газеты, ее платный ежедневный тираж в октябре 2010 года составлял 600449 экземпляров, хотя когда-то ее тираж достигал 1,1 миллиона.
Газета, основанная в 1881 году, до 1917 года издавалась Харрисоном Греем Отисом, затем перешла в руки его зятя Гарри Чандлера. В 1922 г. стала первой газетой, которая обзавелась собственной радиостанцией. В 1928 г. впервые в истории была организована авиадоставка этого издания подписчикам за пределами Калифорнии. В послевоенный период Los Angeles Times, прежде известная своей крайне консервативной редакционной политикой, стала занимать более либеральную позицию. В 1948--1962 гг. издавалось воскресное приложение Los Angeles Mirror. По оценке Британской энциклопедии, начиная с 1960-х гг. Los Angeles Times вышла из ниши регионального издания и стала «одной из великих газет мира» https://global.britannica.com/topic/Los-Angeles-Times . С 2007 года входит в медиаконгломерат Tribune Company. По состоянию на 2007 год в её активе было 38 Пулитцеровских премий https://ru.wikipedia.org/wiki/Los_Angeles_Times#cite_note-4 .
3. The Boston Globe
The Boston Globe - американская ежедневная газета, крупнейшая в Бостоне (штат Массачусетс), основной конкурент газеты Boston Herald.
Газета Boston Globe была основана в 1872 году американским журналистом и политиком Чарльзом Х. Тейлором при участии пяти бостонских бизнесменов, в том числе Эбена Джордана, которые совместно инвестировали в новое издание 150 000 долларов (2 922 917 долларов в современных ценах). Первый выпуск газеты «Бостон глоуб» появился в свет 4 марта 1872 года и стоил 4 цента. Первые пять лет газета выходила утром по будням, в 1877 году появился воскресный выпуск. В 1878 году началось издание вечернего выпуска The Boston Evening Globe, который прекратил своё существование в 1979 году. Более 100 лет Boston Globe была частной компанией, пока в 1973 году не была преобразована в публичную компанию под названием Affiliated Publications, акции которой стали котироваться на бирже. После выхода на биржу управление газетой по-прежнему оставалось в руках потомков Чарльза Тейлора.
В 1993 году The New York Times Company приобрела Affiliated Publications за 1,1 млрд долларов, превратив «Бостон Глоуб» в дочернюю компанию газеты The New York Times http://www.usatoday.com/story/money/business/2013/06/27/newspaper-restructuring/2463863/ . Потомки Тейлора и Джордана получили в качестве оплаты своих долей акции The New York Times Company. В 2000--2001 годах члены семьи Тейлор покинули правление.
В 1995 году создан региональный новостной портал Boston.com, неизменно входящий в первую десятку лучших веб-сайтов газет в Америке и завоевавшее множество наград, в том числе две региональные награды Эмми в 2009 год за свои видео. В 2011 году была запущена платная цифровая версия газеты -- BostonGlobe.com. The Boston Globe поддерживает два различных веб-сайта. Первым, в 1995 году, был создан региональный новостной портал Boston.com, который наряду с местными новостями также предлагает посетителям избранные материалы газеты и эксклюзивный контент, в том числе блоги. На сайте также можно найти такой развлекательный раздел, как комиксы. Он располагается вместе с остальными разделами, никак не выделается и не рекламируется. На главной странице ссылок на данный раздел нет. Осенью 2011 года был запущен новый специальный веб-сайт BostonGlobe.com, разработанный Filament Group и местным дизайнерским агентством Upstatement. Новый сайт был создан в качестве цифровой версии газеты The Boston Globe. В 2013 году газета и аффилированные веб-сайты были приобретены американским бизнесменом и финансистом Джоном У. Генри (John W. Henry), известным как владелец бейсбольного клуба «Бостон Ред Сокс» (Boston Red Sox) и английского футбольного клуба «Ливерпуль» (Liverpool).
Британские газеты
4. The Guardian
The Guardian - ежедневная газета Великобритании, основана в Манчестере в 1821 году под названием The Manchester Guardian. Принадлежит группе компаний Guardian Media Group.В 1959 году сменила название на современное, а в 1964 году редакция переехала в Лондон. Воскресный выпуск оформлен в виде газеты The Observer (стала частью группы Guardian в 1993 году). У онлайн-версии газеты -- theguardian.com -- материалы могут отличаться от материалов бумажного издания. Сайт газеты является наиболее посещаемым из британских газет, а в 2012 году стал третьим среди самых читаемых сайтов в мире. Ежедневный тираж газеты -- 185 429 экз. (на январь 2015). Вместе с посетителями сайта газеты число читателей The Guardian достигает 9 миллионов.
По политическим взглядам издание относят к леволиберальным. Со второй половины XX века редакция The Guardian состоит в достаточно близких отношениях с Лейбористской партией, хотя в 1981 году часть ключевых авторов перешла в Социал-демократическую партию. The Guardian считается «органом среднего класса». Репутация газеты как платформы для либеральных и леволиберальных высказываний привела к использованию таких понятий как «Guardian reader» («читатель Гардиан») или «Guardanista» («Гарданиста») для характеристики людей, придерживающихся подобных взглядов, или как негативный стереотип в отношении таких людей из среднего класса, убежденных и политкорректных.
5. The Daily Telegraph
The Daily Telegraph - ежедневная британская газета, основанная в 1855 году. Одна из наиболее популярных и многотиражных газет в Великобритании наряду с The Times, The Guardian и The Independent. Средний ежедневный тираж составляет более 600 тыс. экземпляров.
Первый номер вышел 29 июня 1855 года как «The Daily Telegraph & Courier». Основана полковником Артуром Слаем с единственной целью -- критиковать герцога Кембриджского, будущего главнокомандующего британской армией. Через несколько месяцев газету выкупил издатель Джозеф Моисей Леви, владелец газеты The Sunday Times, решивший создать новую дешёвую газету, доступную широкому кругу читателей. 17 сентября 1855 года вышла обновлённая «The Daily Telegraph & Courier». Название было сокращено до современного в 1856 году, а газета вскоре получила статус «самой большой, самой лучшей и самой дешёвой газеты в мире». Тогда же газета стала лидером по тиражам в Великобритании.
В октябре 1937 года издание было объединено с Morning Post (создана в 1772 году), и газета стала называться «The Daily Telegraph & Morning Post». Она выходила под этим названием до 1969 года, когда ей было возвращено прежнее название. В июне 1985 года часть акций газеты приобрёл канадский медиамагнат Конрад Блэк, завладевший в феврале 1986 года контрольным пакетом. В 2004 году после судебных разбирательств газета перешла за 665 миллионов фунтов стерлингов к компании братьев Барклай (которые также контролируют американскую Chicago Sun-Times и израильскую Jerusalem Post).
Индийские газеты
6. The Times of India
The Times of India -- одна из самых читаемых и авторитетных газет Индии. По тиражу (3 млн экз. в 2013 году) обходит все англоязычные крупноформатные газеты в мире.
Утренняя газета для британских подданных, проживающих в Индии, стала издаваться в Бомбее в 1838 году под названием The Bombay Times and Journal of Commerce. До 1851 года выходила дважды в неделю, затем -- ежедневно. В 1861 году была переименована по аналогии с лондонской The Times. После обретения Индией независимости нейтральный и обстоятельный тон газеты способствовал росту её престижа, особенно в кругах интеллигенции. Редакционная политика газеты, как правило, соответствует курсу индийского правительства.
7. Hindustan Times
Hindustan Times - индийская ежедневная газета на английском языке. Основана в 1924 году и уходит своими корнями к индийскому национально-освободительному движению («Хиндустан» -- историческое название Северной Индии).
Hindustan Times является основной публикацией медиа-компании HT Media Ltd, которая принадлежит одной из ветвей известной семьи Бирла. В 2008 году разовый тираж газеты составлял 1,14 млн экз. -- третье место среди англоязычных газет Индии после The Times of India и The Hindu. Согласно данным обзора индийских читателей, в 2008 году читательская аудитория Hindustan Times составляла 6,6 млн чел. и по этому показателю газета занимала второе место в Индии после The Times of India. Газета публикуется и продаётся в Северной Индии и печатается в восьми индийских городах: Нью-Дели, Мумбаи, Калькутте, Лакхнау, Патне, Ранчи, Бхопале и Чандигархе. До 2006 года газета также печаталась в Джайпуре С 2004 года публикуется молодежное приложение к газете - Hindustan Times Next.
8. The Hindu
«Хинду» -- ежедневная индийская газета на английском языке, одна из самых читаемых и авторитетных газет Индии.
Основана в 1878 году. В первые годы своего существования была еженедельной. С 1889 года выходит ежедневно. В 2009 году разовый тираж «Хинду» составлял 1,47 млн экземпляров -- второе место среди англоязычных газет Индии после «Таймс оф Индиа». Согласно исследованию, проведённому в 2008 году, «Хинду» регулярно читают 5,2 млн человек, что делает её самой читаемой англоязычной газетой в Индии после «Таймс оф Индиа» и Hindustan Times.
Подобные документы
Феномен понятия "картина мира". Функциональные, образные и дискурсивные, номинативные средства языка как элементы языковой картины мира. Анализ фрагмента языковой картины мира лексико-семантического поля "Pleasure" в современном английском языке.
реферат [15,6 K], добавлен 06.09.2009Понятие языковая картина мира. Языковая картина мира в лингвокультурологии и этнопсихолингвистике. Различия в научной и наивной картинах мира. История рассмотрения языковой картины мира в науке и лингвистике. Изучение языковой картины мира в лингвистике.
реферат [31,0 K], добавлен 01.12.2008Репрезентация национальной языковой картины мира и национальных стереотипов в тексте лимериков. Характеристики героев лимериков. Стереотип как составляющая картины мира. Концепт как основное понятие лингвокультурологии. Взаимоотношение героя и общества.
дипломная работа [88,9 K], добавлен 09.03.2009Изучение фразеологии – материала, наиболее ментально содержательного с точки зрения воспроизведения языковой картины, и который ярко отражает национальную культуру народа. Влияние на фразеосемантическое поле психического, физического состояния человека.
статья [21,9 K], добавлен 14.04.2010Суть языковой картины мира. Неогумбольдтианская теория. Национальный язык. Территориальные и социальные диалекты, как особая языковая форма. Особенности немецких диалектов. Общее описание и лексические особенности баварского диалекта. Понятие изоглоссов.
курсовая работа [67,9 K], добавлен 04.06.2016Особенности невербальной коммуникации. Понятие языковой картины мира. Вербализация актов касания. Функции касания в коммуникации и их языковая репрезентация. Невербальное взаимодействие между людьми и его отражение в современном английском языке.
дипломная работа [101,0 K], добавлен 21.05.2012Понятие языковой картины мира и роль метафоры в ее создании. Анализ использования в текстах англоязычной прессы различных метафорических конструкций. Оценка употребления метафор в текстах англоязычной прессы и способов создания языковой картины мира.
дипломная работа [248,7 K], добавлен 24.03.2011Проблема языковой личности в гуманитарных науках. Языковая личность как объект лингвистических исследований. Структура языковой личности. Семантико - синтаксический уровень языковой личности ученого. Терминологическая система обозначения Гумилева.
курсовая работа [56,2 K], добавлен 08.07.2008Исследование влияния культуры и образа жизни на семантические особенности языка. Выявление лингвокультурных особенностей картины мира Великобритании. Научно-теоретические основы отражения социально-культурных факторов русской языковой картины мира.
курсовая работа [32,4 K], добавлен 28.06.2010Определение понятия текста в лингвистике; его содержательная структура. Импликации в художественном произведении. Причины семантико-структурных отступлений перевода от оригинала. Анализ ценности информации и сообщения. Сущность языковой избыточности.
презентация [44,7 K], добавлен 30.10.2013