Особливості моделювання комунікативних невдач в американській літературі

Поняття розуміння та нерозуміння у сучасній лінгвістиці; роль комунікантів у забезпеченні успішного протікання процесу сприйняття мовлення. Моделювання комунікативних невдач мовного, мовленнєвого і паралінгвістичного характеру в американській літературі.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык украинский
Дата добавления 05.08.2013
Размер файла 142,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

(P. Kay, p. 63).

У даному випадку ми бачимо, як неправильно вибраний тон мовця приводить до нерозуміння його дій. І хоч мовець зрозумів свою помилку і вибачився, всеодно він почуває себе погано.

Під кінетикою розуміємо жести, міміку і пози. Здебільшого кінетика грає допоміжну роль у повсякдевній комунікації, але не завжди, оскільки в реальному спілкуванні вона може виступати еквівалентом мовленевих дій, можливо, більш експресивним і економним.

Деякі жести супроводжують мовлення і не несуть ніякого комунікативного навантаження. Жест також може скорочувати вербальний текст, заміняти слова і включати в діалог той чи інший зміст. Таке використання жесту зумовлює, з одного боку, конкретною комунікативною ситуацією, а з іншого - певною надмірністю мовних засобів. Хоча жест в основному супроводжує мовлення і не має статусу самостійного існування, деякі жести все ж таки можуть виконувати функцію мовлення і несуть інформацію не просто про мовця, але і конкретні відомості, які, як правило виражаються словами.

Адресат може використовувати невербальні дії, щоб показати свою небажаність вести розмову, своє незадоволення:

“Well, lookee here,” he said, spying Beth and grinning. “If it ain't the pretty widow jest waitin'on old Randy. How you been, Beth?Did you miss me?”

Beth didn't smile. She also didn't open the door.

“Hello, Randy”…

(P. Kay, p. 132)

У даному прикладі мовець хоч і вітається з іншими, але не посміхається у відповідь і не відчиняє дверей, що свідчить про його небажаність вести розмову. Такого роду невербальні дії призводять до крайнього прояву комунікативних невдач - конфліктного спілкування розриву комунікаціїї:

При спілкуванні представників однієї культури порушення акту комунікації може бути викликано такими паралінгвістичними факторами:

1) невідповідність невербальних засобів, знаків вербальному процесу;

2) неправильним трактуванням, або незнанням невербальних знаків.

Є таке народне прислів'я: “По одежинці зустрічають, по розуму проводжають.” Так, коли ми починаємо спілкуватись з новою людиною, то спочатку нашу увагу привертає її зовнішній вигляд, і ми складаємо лише на його основі своє перше враження про співрозмовника. По мірі розгортання діалогу наше перше враження підтверджується або скасовується рядом інших чинників. Але нерідко те, як людина виглядає перечить тому, що вона говорить, що може ускладнити процес комунікації:

“Well, ma'am, I didn't just happen allong. I heard from Mr.Temple dawn at the Temple Moten that you needed some help here, and I come out to ask you for a job.”

Beth blinked a job? He needed a job? Her gaze swept over his well-kept red pickup truck, his nice fitting jeans, the worn but obviously well-made boots wore, his clean hands a good haircut. Not to mention his teeth which even though he had yet to smile - were whit and straight and quite clearly teeth that had been cared for.

He sure didn't look like he needed a job.

(P. Kay, p. 31)

У даному прикладі ми бачимо як невідповідність вербального знаку (зовнішність) суперечить вербальному процесу спілкуванняб що призвело до шорхості процесу спілкування, змусило опонента сумніватися в правдивості слів мовця.

Також причиною комунікативної невдачі може стати невірне трактування або неправильне застосування невербального знаку:

My friend Cindy was walking up Third Avenue in Marhattan thinking about her impending wedding. Strung across the street in midtonn was a large protest banner. When she arrived home she said to her fiance, “There's this giant sign across Third Avenue that says “Free China”, but they don't tell you where to get it”.

(Reader's Digest, p. 222)

У вищенаведенному прикладі комунікативна невдача виникає внаслідок полісімії невербального знаку, якії жінка трактує не правильно, “на совю користь”.

My wife was fascinated by the elegant calligraphy on the handwtitten menu in a Chinese restaurant. She took it home and spent months knitting a sweater with Chinese characters down the front. She was wearing it at a cocktail party when a Chinese phycisian asked where she got the symbols.

“From a menu,”she admitted.

“Do you know what they say?”

“I'm afraid to ask,” my wife said,”but tell me anyway”

“Cheap. But good”.

(Reader's Digest, p. 223)

У даному прикладі ми бачимо як використання незнайомого невербального знаку може привести до кумедної ситуації і поставити людину у незручне становище.

Висновки по розділу:

1. Аналіз проблеми моделювання комунікативних невдач зумовив необхідність виявлення причин, що до них приводять. Беручи до уваги раніше розроблені класифікації КН і проаналізувавши їх, ми прийшли до висновку, що моделювання КН базується на системно-мовному рівні, і враховує особливості структури американської мови

2. При моделюванні КН припускалось, що комуніканти вступають у спілкування, лише за нормативної умови “входу” та “виходу” висловлювання. “Вихід” включає умови для нормального говоріння, а “вхід” - розуміння. Разом ці умови передбачають, що мовець і слухач вміють користуватись мовою, обидва усвідомлюють, що вони роблять, у них немає фізичних недоліків, які б заважали нормальній комунікації, таких як, глухота, німота.

Отже, моделювання комунікативних невдач на матеріалі сучасної американської літератури будується на наступних типах КН:

І. Типи комунікативних невдач мовного характеру:

1. неадекватний вибір лексичних одиниць;

2. помилковий вибір граматичної форми слова;

3. неправильне трактування лексичних одиниць.

ІІ. Типи комунікативних невдач мовленевого характеру, які будуються в основному на принципах порушення постулатів Г.П.Грайса.

ІІІ. Проблема нерозуміння не завжди вичепується тільки різним рівнем зформульованості мовної або мовленевої компетенції чи різницею в тезаурусах. КН можуть бути викликаними також і паралінгвістичними факторами. До невербальних складників процесу спілкування відносяться проксеміка, кінетика, просодія, предметний чи ситуативний світ; різниці невербальні дії комунікантів.

При безпосередньому спілкуванні людина сприймає інформацію при взаємодії вербальних засобів і виразу обличчя, очей, рухів тіла під час розмови. Певну інформацію слуха може отримати по годосу. Адекватність розуміння залежить також від ситувції, в якій комуніканти спілкуються, та їх соціальні відносини. Невербальні компоненти в процесі спілкування допомагають кращому розумінню висловлювань, впорядковують мовлення, акцентують його частини, але також можуть стати причинами непорозумінь.

IV. Особливості моделювання КН паралінгвістичного характеру будуються, виходячи з таких причин:

1) невідповідність використання невербальних засобів вербальному процесу;

2) незнання або неправильне трактування невербальних знаків.

Отже, одним з важливих аспектів при розгляданні питань моделювання комунікативних невдач є використання невербальних засобів комунікації для їх побудови. Жоден комунікаитвний акт не проходить без супроводу паралінгвістичних елементів, таких як проксеміка, кінетика, просодія, різні невербальні дії комунікантів.

Висновки

Успішність/неуспішність акту комунікації значною мірою залежить від обох учасників комунікативного акту. Мета мовця - це передача інформації, а слухача - її адекватне сприйняття. Невдале продукування висловлювання або неадекватне сприйняття та помилкове розуміння інформації призводять до комунікативних невдач. Комунікативні невдачі - це збій у спілкування через повне або часткове нерозуміння комунікативними партнерами мовленевого повідомлення. Мовець і слухач як мовні особистості володіють необхідним тезаурусом, певним рівнем енциклопедичних, лінгвістичних, інтерактивних, фонових знань, а також комунікативної компетенції, яка складається з мовного, мовленевого та прагматичного компонентів.

Мовний компонент комунікативної компетенції включає в себе здатність будувати граматично правильні висловлювання, обсяг словника (активного і пасивного), якісний склад лексичних і фразеологічних одиниць, які його утворюють. Мовленевий компонент комунікативної компетенції відтворює мовну сисему в дії і передбачає вміння використовувати мовні засоби, знання закономірностей, їх функціонування для побудови висловлювання. Прагматичний компонент комунікативної компетенції проявляється в оволодінні комунікантами соціокультурного досвіду, законів спілкування, принципів правил, стратегій ведення розмови. Від того наскільки комуніканти здатні в конкретній ситуації активізувати потрібні знання та показати необхідний рівень сформованості компетенції залежить успішність/ неуспішність протікання акту комунікаціїї.

Мовець вступає в спілкування для досягення своєї мети, що можливо лише через розуміння. Орієнтація та взаємоне розуміння - основна передумова кожного комунікативного акту. У процесі спілкування мовці намагаються досягти певного взаєморозуміння. Проте стовідсоткове розуміння є недосяжним. Комунікативна мета здебільшого досягається при кооперативному спілкуванні. Такому процесу не притаманна наявність різного роду невдач та шоркостей. Подібні явища є типовими більшою мірою для конфліктного спілкування.

Хоча комунікативні невдачі рідко приводять до нового нерозуміння і можуть зніматись подальшою інтерпретацією неадекватного висловлювання, їх наявність ускладнює адекватний обмін інформацією в міжособистісному спілкуванні. Люди дійсно допускають комунікативні помилки та неточності, але їх майстерність як комунікантів залежить від уміння виправляти ситуацію, що склалася, чи використовувати проблеми спілкування в своїх цілях.

Мовні, мовленеві та паралінгвістичні фактори можуть бути причиною порушення акту комунікації. Отже враховуючи особливості форми висловлювання, обставини спілкування та роль невербальних засобів комунікації для адекватного обміну інформації, було виявлено особливості моделювання комунікативних невдач на основі розроблених раніше класифікаціях комунікативних невдач. Основні особливості моделювання комунікативних невдач мовного характеру представлені комунікативними невдачами які трапляються через мовні помилки: неадекватний вибір лексичної одиниці; помилковим вибором граматичної форми та та неправильним розумінням лексичних одиниць. Хоча людина здатна моделювати своє мовлення і досягати комунікативної мети, комунікантам все ж не завжди вдається досягти комунікативної мети через причини, що згадувались вище. При порушенні акту комунікації винні обидва учасники спілкування, тобто в деяких ситуаціях білбше винен мовець, а в ігших - слухач.

Якщо уявити процес комунікації між ідеальним мовцем і ідеальним слухачем, то перебіг спілкування буде проходити при дотриманні всіх постулатів Г.П. Грайса.Особливостями моделювання комунікативних невдач мовленевого характеру є ігнорування комунікантами цих постулатів, через що здебільшого і трапляються ситуації непорозуміння. Для моделювання комунікативних невдач мовленевого характеру автори використовували комунікативні невдачі, викликанні порушенням постулатів про інформативність, способу вираження, кількості та якості. Крім того моделювання комунікативних невдач мовленевого характеру представлено на випадках неадекватного виконання співрозмовниками своїх комунікативних ролей та на конфліктному спілкуванні.

Процес спілкування важко уявити без жестів, міміки, поглядів, змін, поз та іших аналогічних дій співрозмовників. Про наявність комунікативного контакту чи виникнення КН свідчать числені невербальні показники. Тому для моделювання комунікативних невдач авторами були також використані різні паралінгвістичні фактори:

1) невідповідність невербальних засобів вербальному процесу;

2) полісімією жестових знаків;

3) незнання невербального знаку.

В художній літературі мова людина, яка в ній зображається, мотивована тими характерами, з якими вона пов'язана. Ця мова є характерною. Характер переходить в мову, тобто завдяки їй знаходить в мові в розгорнутій формі свої якості. І, навпаки, мова переходить в характер, тобто згідно мови людини ми робимо висновки про ті чи інші якості характеру.

В свою чергу є характерною і мова авторська. За нею стоїть оповідач зі своїм характером, який проявляється в особливому складі і будові речень.

Змальовуючи ті чи інші характери, оповідач, в залежності від свого ставлення до них, буде для їх зображення використовуватиі різне мовне оформлення.

Для імітування розмовної мови в художній літературі автор використовує виразні засоби та стилістичні прийоми синтаксису.

У майбутньому результати роботи можуть окреслити шляхи моделювання комунікативних невдач для змалювання характеру персонажів та свого ставлення до них.

The Summary

The title of the master-paper submitted for defence is “Communication Breakdowns Represontation in Modern American Literature”

The reseach focuses on the investigation of peculiarities of communication breakdowns representation.The grounds of communicative process are presented.Every communicative act presupposes the presence of a speaker and a listener,and a code,that is the language,that must be single for interlocuters and situation of cjmmunication.The main aim of communication is the transference of information.The aim of the speaker is to find the proper verbal and non-verbal means to communication the information;and the aim of the listener is to percive this information adequately.Competence,necessary knowledge are the main factors,which enoble us to predict either success or failure of any communicative act.Communicative breakdowns are defined as breakdowns in the communicative intercouse because of either or partial misunderstanding of a verbatined messadge by communicative partners.

Many linguists have worked at the problem of communicative breakdowns such as: Koen, Grosh, Ringle, Bruce, Gudman, Gorodetsky, Zems'ka [38; 35; 48]

A considerable attention of linguists investigations is drawn to the problem of speech, communicative act and speech representation. Language representation is the attempt to preserve natural language regularities for the purpose of improving the perfomance of various natural language applications. Representation is videly used in linguisties as a mode of investigation and in fiction as a literary method.

In literary work language of the personages is motivated by those characters whith which they are connected. This language is characteristic, because of the character that penetrates into the language and finds it's qualities developed to a greater exlend. And vice versa language penetrates into the character. Thus we can judge about these or those traces of character of personages by the language they use.

The language of an author is characteristic in its turn. If revcals a narrater that possesses his own character and discloses it in the specific way of language representation.

White depicting this or that character the author chooses different language framing according to his attitude to his characters.

For example, to show different negative emotions, funny situations, quarrels and conflicts the author uses different verbal and non-verbal means of represantation.

For instence to show a friendly family atmosphere the author represents the dialogue between the family based on the communicative breakdown:

The Father promises to take the family to Washington.

“We'll see,” he says. “What the hell?”Maybe we'll all go.”

“Oh, goody!” Christopher said “What the hell? We'll all go!”

“Christopher!” Susan said.

“He said it first! Daddy said it”.

Susan shook her head in mock disgust - every emotion seemed a mockery now - and said, “Yas, he did, didn't he? George.”

“Oh, he could say worse things”, George said

“Only if you continue to teach him”

“I'll let him say “damn it” intead of `darn it', and that'll be the end of the lesson.”

“Damn it!” Christopher said.

“Incorrigible. That's the only word for both of you”, Susan said.

This communication breakdown is inadequate social behaviour.

The usage of different communicative breakdowns is a very nice way of representing a conflict and negative emotions:

A woman wants to get rid of her farmer lover and to drive him out of her property. She skes the policeman to help her.

“There is a men in the barn. I asked him to leave, and he refused”…

“Okay, Beth. Now don't get all exited. I got it under control.”

Nodding, Tubby disappeared around the corner. Five minutes later, he reappeared with Jack. They were talking and laughing like old friends. Beth glared at them.

When they saw her, they felt silent. Tubby, who had removed his hat, scratched his head. Clearing his throat he said, “Um, Beth, don't you think you two can work this out?” Mr. Stockwell here says he, um, loves you, and you two just had a misunderstanding.”

Beth wanted to scream. She hated all men. What were they good for, anyway? You couldn't count on a single of them.

In this very example we see how the representatives of one sex understand each other than representative of different sex.

Another type of communicative breakdown a non-verbal one, may cause a funny situation:

A girl was walking up the Third Avenue in Manhattan thinking about her impending wedding. Strung across the street in midtown was a large protest banner. When she arrived home she said to her fiance, “There's this giant sign across Third Avenue that says “Free China”, but they don't tell you where to get it.”

Here we see how a wrong interprocation of a non-verbal message may put a persone into a funny situation.

Types of CBs in Modern American are presented by CBs of the language character and by CBs caused by the speech process. Another aspect of CBs is the use of non-verbal means of communication. Very often communicative acts can not be held without paralinguistic elements accompanying them. Such as proxemics, kinetics, prosody and different non-verbal behaviour actions of the speakers. CBs of a paralinguistic nature are caused by the diserpancy between polycemy of non-verbal signs.Communicative breakdowns can be represented by inadequate usage of lexical units, wrong usage of grammatical form, homonymy and policemy of lexical units and non-verbal means and when non-verbal means do not coincide with verbal situations.

Список використаної літератури

1. Абрамович Г.Л. - введение в литературоведение. - М: Просвящение, 1997 - 137

2. Андрющенко Т.Я., Батов В.И., Белянин В.П и др. Общение. Текст. Высказывание. - М.: Наука, 1989. - 175с.

3. Аршавская Е.А. Национально-культурная форма существования коммуникативной компетенции // Культура общения, текст. - М.: Наука, 1998. - С. 26-37

4. Белл Р.Социолингвистика: цели, методы, проблемы. - М.: Международные отношения, 1980.- 284 с.

5. Богданов В.В. Коммуникативная компетенция и коммуникативное лидерство // Язык, дикурс и личность. - Тверь: Изд-во ТГУ, 1990. - 134с.

6. Богданов В.В. Речевое общение. - Л.: Изд-во ЛГУ, 1990. - 88 с.

7. Богин Г.И. Противоречия в процессе формирования речевой способности. - Калинин: Мин-во высш. И средн. спец. образ. РСВСР, 1977.- 84 с.

8. Бодалев А.А Восприятие и понимание человека человеком. - М.: Изд-во МГУ, 1982. - 197с.

9. Булыгина Т.В., Шмелёв А.Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики). - М.: Школа “Языки русской культуры”, 1997. - 574 с.

10. Васильев Л.Г. Языковая деятельности и понимание речевых сообщений // Деятельностные аспекты языка и типологические приемы описания. - М.: Наука, 1986. - С. 15-17.

11. Величковский Б.М. Современная когнитивная психология. - М.: Изд-во МГУ, 1982. - 336 с.

12. Винокур Т.Г. Говорящий и слушающий. Варианты речевого поведения. - М.: Наука, 1997.- 172 с.

13. Вольтер. Филосовские повести. - К.: Изд-во политической литературы Украины, 1989. -493 с.

14. Воробьёва О.П. Текстовые категории и фактор адресата. К.: Вища школа, 1993.-200 с.

15. Гадамер Г.-Г. Истина и метод: Основы филосовской герменевтики. - М.: Прогресс, 1988.-700с.

16. Ганич Д.І., Олійник І.С. Словник лінгвістичних термінів. - К.: Вища школа, 1985. - 360с.

17. Гаспаров Б. Язык. Память. Образ. - М.: Новое литературное обозрение, 1996. - 351с.

18. Гойхман О.Я., Надеина Т.М. Основы речевой коммуникации. - М.: ИНФРА, 1997. - 271 с.

19. Горелов И.Н., Седов К.Ф. Основы психолингвистики. - М.: Лабиринт, 1997. - 221 с.

20. Городецкий Б.Ю. Кобозева И.М., Сабурова И.П. К типологии коммуникативных неудач // Диалогическое взаимодействие и представление знаний. - Новосибирск: АН СССР. Сибирское отделение ВЦ, 1985. - С.64-78.

21. Грайс Г.П. Логика и речевой общение // Новое зарубежной лингвистике. - М.: Прогресс, 1985. - Вып. 16. Лингвистическая прагматика. - С.217-237.

22. Гумбольдт В. О различии организмов человеческого языка и овлиянии этого различия на умственное развитие человеческого // Звегинцев Е.И. История языковедения ХІХ и ХХ веков в очерках и извлечениях. - Ч.1. - М.: Просвещение, 1960. - 465 с.

23. Гюббенет И.В. К проблеме понимания литературно-художественного текста (на английском материале). - М.: Изд-во Моск. Ун-та., 1981. - 110.

24. Звегинцев В.А. Теоретическая и прикладная лингвистика. - М.: Просвещение, 1967. - 338 с.

25. Кабардов М.К., Арцишевская Т.М. Типы языковых и коммуникативных способностей и компетенций // Вопросы психологии. - 1996. - №1 - С. 18-24.

26. Корниенко Е.Р. Смысовое восприетие и понимание иноязычного текста. - М.: ГПИ “Искона”, 1996. - 155 с.

27. Красных В.В., Гудков Д.Б., Захаренко И.В., Богдаев Д.В. Когнитивная база и прецедентные феномены в системе других единиц комуникации // Вестник Моск. Ун-та. Сер. Фиология. - 1997. - №3. - С. 62-75.

28. Кравченко А.В. Язык и восприятие: когитивные аспекты языковой категоризации. - Иркутск: Изд-во Иркутск. Ун-та, 1996. - 160 с.

29. Кротков Е.А. Анатомия человеческого понимания// Вестник Воронежского государственного университета. 1997. - №2 - С. 163-169

30. Крюков А.Н. Фоновые знания и языковая коммуникация// Этнопсихологингвистика. - М.: Наука, 1988. - С.19-34.

31. Кубрякова Е.С. Теория номинации и когитивная наука // Тезиса докладов междунар. Конф. “Языковая номинация” - Минск: МГЛУ - 1996. - С.10-11.

32. Кукушкина О.В. Основные типы речевых неудач в русских письменных текстах. - М.: Диалог - МГУ, 1998. - 288 с.

33. Левицький А.Е. Функціональні основи формування мовленевої компетенції// Тези доп. IX наук., метод. Конф. ВФРЕ при ЖІТІ. Ч.ІІІ.- Житомир: ВФРЕ при ЖІТІ. - 1997. - С.8-9

34. Левицький А.Е. Функиальные подходы к классификации единиц современного английского языка. - К.: “АСА”, 1998,- 362 с.

35. Лурия А.Р. Язык и сознание. - М.: Изд-во МГУ, 1979. - 319.

36. Норман Б.Ю. Грамматика говорящего. - СПб.: Изд-во СПБУ, 1994.-229

37. Петров В.В., Герасимов В.И. На пути к когитивной природе язика // Новое в зарубежной лингвистике. - М.: Прогресс, 1988. - Вып.23. Когнитивные аспекты языка. - С.5-11.

38. Тимофеев Я.И. Основы теории литературы.- М.: Просвящение, 1976 - 248с.

39. Ушакова Т.Н. Речь как когнитивный процесс и средство общения // Когнитивная психология (материалы финско-советского симпозиума). - М.: Наука. - 1986. - С.131-143.

40. Фадеева Е.В. Основные виды конфликтного речевого взаимодействия // Вісника Харківського державного університету. Сер. Романо-германська фіологія. - 1999. - №435. - С.143-149.

41. Флоренский П.А. У водоразделов місли. - М.: Правда, 1990. - Т.2 - 447с.

42. Формановская Н.И. Вы сказали: “Здравствуйте!”. Речевой етикет в нашем общении. - М.: Знание, 1989. - 158с.

43. Формановская Н.И. Коммуникативно-прагматические аспекты единиц общения. - М.: Ин-т русского языка им. А.С.Пушкина, 1998. - 292с.

44. Фрумкина Р.М. Процессы субъективного прогноза в речевой деятельности// Прогноз в речевой деятельности. - М.: Наука, 1974. - С. 7-70.

45. Шумарова Н.П. Мовна компетенція особистості: Соціолінгвістичний аспект: Автореф. Дис. ...д-ра філол. Наук: 10.02.02; 10.02.01/ Ін-т укр. Мови. НАН України. - К., 1994.- 48с.

46. Argule M. New Developments in the Analysis of Social Skills // Nonverbal Behaviour/ - N.Y.: Publishing House. - 1975. - P.139-158.

47. Beattie G.W. Planning Units in Spontaneous Speech: Some Evidence From Hesistation in Sppech and Speaker Gaze Direction in Conversation // Linguistics. - 1979. Vol.17. - P.61-78.

48. Dascal M. Introduction: Some questions about Misunderstanding // Journal of Pragmatics. - 1999. - Vol.7.№2 P. 753-762

49. Fowler R. Understanding Language. An Introduction to Linguistics. - L.: Routledge and Kegan Paul, 1974. - 274p.

50. Levitsky A.E. A Functional Approach towards Linguistic and Communicative Competence // New Strategies and Practices in TESOL. - Vinnytsia: TESOL-Ukraine. - 1996. - P.62-63.

51. Mynsky M. A Framework for Representing Knowledge // Framed Coceptions and Text Understanding. - B.: Walter de Gruyter, 1980. - P.1-25.

52. Seitel F.P. The Practice of Public Relations. - N.Y.: Academic Press, 1992. - P. 182-183.

53. Wilcox D.L., Nolte L.W. Public Relations: Writing and Media Technigues. - N.Y.: Academic Press, 1995. - 485 p.

Список джерел фактичного матеріалу

1. Kay Patricia. The Millionaire and the Mun.- Bacelona.: Litografia Rose's S.A. - 2001. - 248p.

2. Morrison Toni. Beloved. - USA.: First Plume Printing, September, 1988 - 275 p.

3. O'Neil Russel. The Choice. - N.Y.: Dell Publishing Ca, Inc, 1976. - 207 p.

4. Reader's Digest - USA.: October, 2003. - 225 p.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Категорія ввічливості у лінгвістиці. Мовні засоби реалізації позитивної і негативної ввічливості у мовленнєвих актах, науковій прозі та художній літературі. Оволодіння засобами мовного етикету на заняттях з англійської мови у середніх навчальних закладах.

    дипломная работа [110,3 K], добавлен 25.06.2011

  • Комічне як естетична категорія. Аналіз категорій гумору, іронії і сатири з позицій текстолінгвістики. Вивчення і системне висвітлення сучасного стану функціонування мовностилістичних засобів реалізації різновидів комічного в американській літературі.

    курсовая работа [116,4 K], добавлен 15.01.2014

  • Поняття, класифікація та види процесу спілкування. Основні правила ведення мовлення для різних видів мовленнєвої діяльності та правила для слухача. Взаємозв’язок етикету і мовлення. Поняття культури поведінки, культури спілкування і мовленнєвого етикету.

    реферат [20,4 K], добавлен 16.08.2010

  • Поняття дискурсу в сучасній лінгвістиці. Характерні риси і відмінності офіційного й неофіційного дискурсу. Характерні й прагматичні особливості адресованості в офіційному дискурсі. Особливості дискурсу у сучасній мовознавчій науці, його мовні відмінності.

    курсовая работа [37,5 K], добавлен 26.10.2015

  • Проблеми фразеології у мовознавстві. Поняття перекладу у науковій літературі. Типи відповідників при перекладі. Визначення фразеологічного звороту у лінгвістиці, класифікація фразеологізмів. Французькі фразеологізми в аспекті перекладу українською мовою.

    курсовая работа [58,1 K], добавлен 07.02.2011

  • Фігури мовлення в художній літературі, засоби при їх перекладі. Мовленнєва виразність тропів та фігур. Іронія в мовленнєвій комунікації. Система семантико-синтаксичних відносин, що складається між фігурами мовлення та їх функцією текстоутворення.

    курсовая работа [105,9 K], добавлен 13.10.2014

  • Мовлення - процес (або результат процесу) вираження думки засобами мови. Особливості монологічного мовлення як взаємодії адресанта та аудиторії. Ознаки монологу, його відмінності від діалогу та специфічні функції. Класифікація монологічного мовлення.

    реферат [21,1 K], добавлен 26.04.2012

  • Автобіографічна саморефлексія в жіночій німецькомовній літературі ХХ століття. Семантична класифікація номінативних одиниць поля "людські стосунки" у художньому тексті, способи його репрезентації, переклад лексики, лінгвістична сутність поняття.

    дипломная работа [76,3 K], добавлен 07.02.2011

  • Структуралізм (дескриптивізм) як формальний підхід до вивчення мовних фактів в американській лінгвістиці. Антропологія та лінгвістка Ф. Боаса, Е. Сепіра, Л. Блумфільда. Єльська, анн-арборська школи. Породжувальна лінгвістика - генеративізм Н. Хомського.

    реферат [17,6 K], добавлен 14.08.2008

  • Предмет і задачі стилістики. Поняття мовного стиля, його види та форми, значення. Особливості розмовного стилю в лінгвістиці. Методика та інструменти для стилістичного аналізу уривку із роману Чарльза Діккенса "Посмертні записки Піквікського клубу".

    курсовая работа [39,7 K], добавлен 08.12.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.