Українські запозичення в англійській мові

Феномен запозичення, його роль у збагаченні словникового складу англійської мови. Класифікація запозичень, їх джерела. Причини появи українських запозичень в англійській мові на прикладі книги Марини Левицької "A Short History of Tractors in Ukrainian".

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык украинский
Дата добавления 19.03.2015
Размер файла 91,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

У 2013 році роман "Коротка історія тракторів по-українськи" був виданий в Україні у перекладі О. Негребецького.

У романі в сатиричній формі подано розповідь про реакцію двох доньок, коли їхній батько одружується з набагато молодшою за нього іммігранткою з України. Батько, колишній інженер, пише українською мовою книжку про історію тракторів, уривки з якої наведено в романі. Оповідь ведеться від першої особи, якою виступає Надія, молодша донька.

Оскільки у книзі йдеться про життя іммігрантів з України, автор використовує значну кількість українських запозичень. У тексті роману зустрічаються такі:

- "She is coming with her son from Ukraina. Ternopil in Ukraina. ”

- "They are bound up in the past, Ukrainian nationalism, Banderivtsi. ”

- "When the funeral guests come back to the house, to pick at cold refreshments and get tipsy on Ukrainian samohonka, my sister and I confront each other in the kitchen. ”

- "My sister also told me stories: her stories were strongly formulaic, with goodies (Mother, Cossacks) and baddies (Father, communists). ”

- "The Ocheretkos were not gentry but wealthy peasants from the Poltava region of Ukraine, who lived on the edge of a khutor (settlement) and farmed some thirty hectares on the eastern bank of the Sula River. ”

- "Nadezhda's grandfather, Mitrofan Ocheretko, joined a band under the leadership of Atman Tiutiunik. ”

- "Into the soup, when it was simmering, she dolloped teaspoons of `halushki' - a paste of raw egg and semolina, beaten together with salt and herbs-which fluffed up into dumplings that crumbled on your tongue. ”

- "Baba Sonia, for her part, found my father's family pretentious and peculiar. ”

- "I remember when Christmas dinner was a big fat bird with salt-crisped skin and oily juices oozing out of it, fragrant with garlic and marjoram and kasha stuffed in its plump tummy. ”

- "Ah holubchik. My little pigeon. ”

- "And kotletki - your favourite kotletki, with spinach and beans from the garden, and little potatoes. ”

- "At the bottom of their road was Melnikov Street, a wide boulevard which leads down past the old Jewish cemetery into the steep wooded ravine of Babi Yar. [17]

Як бачимо, українські запозичення, вжиті авторкою, покликані не лише відобразити українські реалії, а й передати атмосферу життя українських іммігрантів на чужині. Сучасних запозичень у тексті роману немає, адже Україна описується ретроспективно, задля чого вжито історичну лексику. Для передачі українського колориту автор використовує назви українських страв, пестливі слова, побутову лексику.

Висновки

В ході дослідження було встановлено, що англійська мова піддавалася впливу у значно більшій мірі, ніж інші європейські мови. Іншомовна лексика складає близько 70% вокабуляру англійської мови. Така кількість іншомовних запозичень стала одним із факторів, що допоміг здобути англійській мові статус міжнародної.

Втім, значення іншомовного компоненту не слід і переоцінювати, адже англійська мова має достатньо багаті внутрішні ресурси для відображення реальності.

Основними джерелами збагачення словникового складу шляхом запозичення для англійської є мови германської (німецька, голландська, скандинавські мови) та романської (латина, французька) груп. Справедливо вважається, що найбільше значення має французька мова, адже завдяки географічній близькості двох народів вона здійснила вплив не лише на лексичний склад, а й на орфографічну, орфоепічну, семантичну структури англійської мови.

Серед запозичень зі слов'янських мов кількісна перевага належить словам російського походження. Початок активного процесу запозичень з російської мови датується XVI ст., що пов'язано із встановленням торгівельних зв'язків. Перші запозичення з української мови з'являються приблизно у той же час. Найбільш раннім українським запозиченням, яке вдалося встановити, є слово Cossack.

Передумовами входження української лексики до складу англійської мови були різноманітні історичні та соціокультурні явища. Такі події, як російсько-турецькі війни, масова еміграція українців на Захід, розпад СРСР та здобуття Україною державності, Помаранчева революція 2004 року та політична криза 2013-2014 років значною мірою сприяли входження української лексики до вокабуляру англійської мови.

У процесі дослідження українські запозичення було розділено на чотири семантичні групи: історична лексика, побутова лексика, лексика зі сфери кулінарії та лексика зі сфери політики й економіки. Ці групи відрізняються за кількістю слів та за часом їх надходження. Тенденції до запозичення певних слів також змінюються. Так, якщо до кінця ХХ ст. до словникового складу англійської мови входили переважно українські запозичення побутового характеру, то зі здобуттям Україною незалежності вони поступилися місцем економічній та політичній лексиці.

Основні способи запозичень з української мови - транскрипція та калькування. Кількість транскрибованих слів переважає над кількістю кальок.

Незважаючи на те, що більшість українських запозичень міцно закріпилися у словниковому складі англійської мови, сфера їх вживання залишається досить вузькою. Переважна більшість із них вживається лише для позначення реалій, що безпосередньо стосуються української історії, державності, культури, політики, економіки, побуту. Найчастіше українські запозичення вживаються в англомовному середовищі представниками української діаспори, які схильні замінювати англійські слова українськими відповідниками.

У художній літературі українські запозичення зустрічаються у творах авторів українського походження, і також вживаються для позначення українських реалій.

Отже, українські запозичення складають незначну за кількістю частину англійського вокабуляру, проте частотність їх вживання зростає через сучасні політичні, економічні та культурі процеси. Починається процес утворення похідних від українських запозичень. Це свідчить про те, що вплив української мови на словниковий склад англійської посилюється на сучасному етапі її розвитку. Це дає підстави говорити про новий рівень взаємодії двох мов.

Список використаних джерел

1. Антрушина Г.Б. Лексикология английского язика: Учеб. для студ. пед. ин-тов по спец. № 2103 "Иностр. яз. "/ Антрушина Г.Б., Афанасьева О.В., Морозова Н.Н. - М.: Высшая школа, 1985. - 223 с.

2. Аракин В.Д. История английского языка: Учеб. пособие для студенто пед. ин-тов по спец. № 2103 "Иностр. яз.". - М.: Просвещение, 1985. - 256 с.

3. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. - М.: Высшая школа, 1989. - 421 с.

4. Войнова Е.А. Лексикология современного английского языка. - М.: Высшая школа, 1991. - 127 с.

5. Дубенец Э.М. Современный английский язык. Лексикология: Пособие для студентов гуманитарных вузов. - М. /СПб.: ГЛОССА/КАРО, 2004. - 192 с.

6. Зацний Ю.А. Розвиток словникового складу сучасної англійської мови. - Запоріжжя: Запорізький державний університет, 1998. - 431 с.

7. Мостовий М.І. Лексикологія англійської мови: [Підручник для ін-тів і фак. ін. мов]. - Х.: Основа, 1993. - 256 с.

8. Потебня А.А. Из записок о русской грамматике. - М.: Просвещение, 1968. - 269 с.

9. Раєвська Н.М. Англійська лексикологія. - К.: Вища школа, 1957. - 205 с.

10. Секирин В.П. Заимствования в английском языке. - К.: Издательство КНУ, 1964. - 152 с.

11. Усков Д.Ю. Запозичена лексика і переклад // Нова філологія. - Вип.32. - Запоріжжя. - 2008. - с.255-259

12. Hudyma K. Ukrainian language in Canada: From prosperity to extinction? // Working Papers of the Linguistics Circle of the University of Victoria. - 2011. - c.181-189

13. История английского языка. - [Електронний документ]. - Режим доступу: http://www.vokrugsveta.ru/encyclopedia

14. Заимствования из русского языка в английском словарном составе. - [Електронний документ]. - Режим доступу: http://begin-english.ru/article/rus-to-english

15. "Євромайдан" - слово року, і не тільки в Україні. - [Електронний документ]. - Режим доступу: http://gazeta.ua/articles/mova-zavtra/_evromajdan-slovo-roku-i-ne-tilki-v-ukrayini/535204

16. Офіційний сайт Марини Левицької. - [Електронний документ]. - Режим доступу: http://marinalewycka.com

17. Maryna Lewycka. A Short History of Tractors in Ukrainian. - [Електронний документ]. - Режим доступу: http://www.e-reading. ws/book. php? book=142579

18. A Ukrainian Word in English in the Month of November. - [Електронний документ]. - Режим доступу: http://vitaliyb. wordpress.com/2012/11/25/a-ukrainian-word-in-english-in-the-month-of-november

19. Bandura. Encyclopaedia Britannica. - [Електронний документ]. - Режим доступу: http://www.britannica.com/EBchecked/topic/763044/bandura

20. Cuisine - Flavors and Colors of Ukrainian Culture. - [Електронний документ]. - Режим доступу: http://www.ukraine.com/cuisine

21. Euromaidan. - [Електронний документ]. - Режим доступу: http://en. wikipedia.org/wiki/Euromaidan

22. List of English Words of Russian Origin. - [Електронний документ]. - Режим доступу: http://en. wikipedia.org/wiki/List_of_English_words_of_Russian_origin

23. List of English Words of Ukrainian Origin. - [Електронний документ]. - Режим доступу: http://en. wikipedia.org/wiki/List_of_English_words_of_Ukrainian_origin

24. Number of Words in the English Language. [Електронний документ]. - Режим доступу: http://www.languagemonitor.com/category/1000000th-word

25. Orange Revolution. - [Електронний документ]. - Режим доступу: http://en. wikipedia.org/wiki/Orange_Revolution

26. Popular Movement of Ukraine for Reconstruction. Encyclopaedia Britannica. - [Електронний документ]. - Режим доступу: http://www.britannica.com/EBchecked/topic/450613/Popular-Movement-of-Ukraine-for-Reconstruction

27. Tachanka. Army Guide. - [Електронний документ]. - Режим доступу: http://www.army-guide.com/eng/article/article_2623.html

28. Taste of Ukraine: Rustic Cuisine from the Heart of Ukraine by Svitlana Yakovenko. - [Електронний документ]. - Режим доступу: http://sovabooks.com. au/product/taste-of-ukraine/

29. Ukraine Crisis. - [Електронний документ]. - Режим доступу: http://www.bbc.com/news/world-europe-26270866

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Поняття "запозичення" в сучасному мовознавстві. Термінологія як система. Шляхи виникнення термінів. Роль запозичень у розвитку словникового складу англійської мови. Запозичення з французької, німецької, російської, італійської та португальскої мови.

    курсовая работа [80,8 K], добавлен 08.06.2015

  • Причини виникнення іншомовних запозичень у китайській мові. Поняття "запозичення", його видив. Особливості функціонування зон попередньої адаптації іншомовної лексики в сучасній китайській мові. Класифікація інтернаціоналізмів з точки зору перекладача.

    магистерская работа [183,9 K], добавлен 23.11.2010

  • Причини появи запозиченої лексики, шляхи історичного розвитку німецьких запозичень. Розподіл запозичень на мікрогрупи. Розгляд та аналіз проблеми німецькомовних лексичних запозичень в українській мові у суспільно-політичній та економічній сферах.

    дипломная работа [60,0 K], добавлен 03.04.2011

  • Формування словникового складу японської мови. Види іншомовних запозичень, "васейейго" як феномен лексики. Відсоток запозичених слів в лексиці японської мови, популярність в її лексичному складі англійських слів на сучасному етапі, обґрунтування.

    курсовая работа [48,6 K], добавлен 02.10.2014

  • Вплив запозичень на історичний розвиток мови. "Хибні друзі перекладача" як одна з найпоширеніших перекладацьких проблем в міжмовному та внутрішньомовному контексті. Загальна характеристика перекладу запозичень та інтернаціоналізмів в німецькій мові.

    курсовая работа [55,9 K], добавлен 21.06.2013

  • Роль запозичень у збагаченні словникового складу. Історичні, культурні, економічні передумови, що сприяли проникненню іншомовної лексики у французьку мову. Запозичення з романських мов, розбіжності в області лексики. Дискурс як система, його види.

    курсовая работа [60,7 K], добавлен 15.09.2014

  • Неологізми і способи їх творення у сучасній англійській мові. Інноваційні мовні одиниці науково-технічної сфери англійської мови. Збагачення словникового складу сучасної англійської мови та особливості функціонування науково-технічних неологізмів.

    курсовая работа [54,2 K], добавлен 02.07.2013

  • Місце іншомовних запозичень в словниковому складі англійської мови. Асиміляція запозичень та фонетична адаптація. Вплив запозичень на обсяг словника англійської мови. Орфографічний вплив французької мови. Характеристика основних джерел запозичень.

    дипломная работа [474,0 K], добавлен 12.06.2011

  • Огляд мовних процесів, які сформували сучасні англійську та українську мови. Аналіз тематичної класифікації латинізмів за джерелом запозичення та по ступеню асиміляції. Характеристика взаємодії історичних чинників у формуванні лексичного складу мови.

    курсовая работа [80,8 K], добавлен 01.12.2011

  • Чинники запозичень в сучасній українській мові. Процес адаптації та функціонування англійських запозичень в українській мові. Проблеми перекладу англізмів з англійської українською та російською мовами на матеріалі роману Стівена Кінга "Зона покриття".

    курсовая работа [86,1 K], добавлен 14.05.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.