Семантическая слитность фразеологизмов

Семантическая особенность фразеологических единиц с компонентом глаголом зрительного восприятия в русском языке. Фразеологическое сращение, единство и сочетание. Фразеологизмы со значением собственного зрительного восприятия и эмоциональных отношений.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 16.06.2016
Размер файла 36,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Введение

Фразеологизм, или фразеологическая единица - устойчивое по составу и структуре, лексически неделимое и целостное по значению словосочетание или предложение, выполняющее функцию отдельной лексемы (словарной единицы). Фразеологизм употребляется как некоторое целое, не подлежащее дальнейшему разложению и обычно не допускающее внутри себя перестановки своих частей. Семантическая слитность фразеологизмов может варьировать в достаточно широких пределах: от невыводимости значения фразеологизма из составляющих его слов во фразеологических сращениях (идиомах) до фразеологических сочетаний со смыслом, вытекающим из значений, составляющих сочетания.

Фразеологизмы существуют на протяжении всей истории языка. Уже с конца 18 века они объяснялись в специальных сборниках и толковых словарях под различными названиями (крылатые выражения, афоризмы, идиомы, пословицы и поговорки). Еще М.В. Ломоносов, составляя план словаря русского литературного языка, указывал, что в него должны войти «фразесы», «идеоматизмы», «речения», то есть обороты, выражения. Однако фразеологический состав русского языка стал изучаться сравнительно недавно.

До 40-х годов 20 века в работах отечественных языковедов А.А. Потебни, И.И. Срезневского, Ф.Ф. Фортунатова, А.А. Шахматова и других можно было найти только отдельные мысли и наблюдения, касающиеся фразеологии.

Создание базы для изучения устойчивых сочетаний слов в современном русском литературном языке принадлежит академику В.В. Виноградову. Именно им впервые была дана классификация фразеологических оборотов русского языка с точки зрения их семантической слитности и намечены пути их дальнейшего изучения. С именем Виноградова связано возникновение фразеологии как лингвистической дисциплины в русской науке. В настоящее время фразеология продолжает своё развитие. До сих пор среди фразеологов нет полного единства в определении фразеологизма в современном языкознании. Некоторые исследователи (А.И. Ефремов, С.И. Ожегов) считают целесообразным разграничивать понятие фразеологии в узком и широком смысле слова. В узком смысле к фразеологии они относят только идиомы (устойчивые сочетания, значения которых не определяются значениями входящих в них слов). В широком смысле в состав фразеологии включают все устойчивые выражения, в том числе пословицы, поговорки и «крылатые слова». Согласно лингвисту Н.М. Шанскому, понимающему фразеологию в широком смысле, фразеологический оборот представлен как «воспроизводимая в готовом виде языковая единица, состоящая из двух или более ударных компонентов словного характера, фиксированная, то есть постоянная по своему значению, составу и структуре». Фразеологизмы обладают лексическим значением и характеризуются лексической неделимостью. Они означают понятие, явление, качество, состояние, признак, поэтому нередко фразеологизмы синонимичны словам: на каждом шагу - повсюду, прикусить язык - замолчать, правая рука - помощница.

Фразеологизмы могут быть многозначны. Пример: поставить на ноги:

1. вылечить, избавить от болезни.

2. вырастить, воспитать, довести до самостоятельности.

3. заставит активно действовать, принимать деятельное участие в чём-либо.

4. укрепить экономически, материально. Фразеологизмы по своей природе синонимичны (со всех ног - во весь дух - сломя голову) и антонимичны (в поте лица - спустя рукава). В предложении фразеологизмы выполняют синтаксическую функцию, выступая в роли одного определённого члена предложения: живу - рукой подать (обстоятельство места).

Фразеологизмы различаются по активному (как снег на голову - внезапно, через час по чайной ложке - медленно) и пассивному (и стар и млад - все) употреблению. Среди фразеологизмов выделяются фразеологизмы - неологизмы (путёвка в жизнь, народный контроль). Фразеологизмы могут быть общенародные, профессиональные (войти в роль, с иголочки) и диалектные (не солоно хлебавши, не мытьём так катаньем).

Важным признаком фразеологизмов является метафоричность, образность. Фразеологизм рождается в языке не для называния предметов, признаков, действий, а для образно-эмоциональной их характеристики. Образуются фразеологизмы в результате метафорического переноса, переосмысления значений свободных словосочетаний. Например, фразеологическая единица сматывать удочки в значении `поспешно уходить, отходить откуда-либо появилась в языке на основе метафорического переноса свободного словосочетания сматывать удочки в значении `собирать рыболовные снасти, уходя с рыбной ловли.

Важность образности фразеологизмов заключается в том, что именно этот признак лежит в основе всех остальных их выразительных качеств: эмоциональности, оценочности, экспрессивности. Эмоциональность фразеологии - это способность фразеологизма не только называть предмет, явление, но и выразить определённое чувство говорящего или пишущего (балалайка бесструнная - очень болтливый человек, пустомеля). Оценочность фразеологических единиц - качество, производное от их эмоционального значения. С точки зрения оценочности фразеологизмы можно разделить на две группы: фразеологизмы с положительной оценкой и фразеологизмы с отрицательной оценкой. К первой группе относятся фразеологизмы с эмоциональностью одобрительности (кровь с молоком); почтительного уважения (сложить голову); восхищения (властитель дум). Ко второй группе относятся фразеологизмы с эмоциональностью ироничности (носить воду решетом); пренебрежительности (канцелярская крыса).

Экспрессивность - это интенсивность проявления действия или признака (чистейшей воды - самый настоящий, истинный, доподлинный).С точки зрения экспрессивно-стилистических свойств фразеологические обороты подразделяются на межстилевые, разговорно-бытовые и книжные. Межстилевые фразеологизмы - это устойчивые сочетания слов, известные и употребляемые во всех стилях языка (сдержать слово, от всего сердца). Разговорно-бытовые фразеологизмы - это устойчивые сочетания слов преимущественно или исключительно употребляемые в устной речи (гнуть спину, совать нос).

Книжные фразеологизмы - это устойчивые сочетания слов, преимущественно или исключительно употребляемые в письменной речи (стереть с лица земли, в мгновении ока). По своей структуре фразеологизмы делятся на две группы: фразеологизмы - предложения и фразеологизмы - словосочетания.

Фразеологизмы - предложения структурно организованны по модели того или иного предложения, обычно двусоставного, могут иметь коммуникативное значение, употребляться самостоятельно или в составе другого предложения: руки не доходят, язык заплетается. Фразеологизмы - словосочетания имеют номинативный характер. Они конструктивно ничем не отличаются от свободных сочетаний и представляют следующие структурные модели:

1. имя существительное с прилагательным (местоимением, порядковым числительным): бабье лето, первые шаги;

2. существительное в именительном падеже с существительным в родительном падеже: слуга народа, цветы жизни;

3. существительное в именительном падеже с предложно-падежной формой существительного: море по колено, голова на плечах;

4. предложно-падежная форма существительного с существительным в родительном падеже: в поте лица, в порядке вещей;

5. сочетание предложно-падежных форм существительных: с минуты на минуту, с глазу на глаз;

6. предложно-падежная форма имени существительного с прилагательным: в ежовых рукавицах, от доброго сердца;

7. глагол с именем существительным: тянуть лямку, перемывать косточки;

8. глагол с примыкающим наречием: попасть впросак, вывернуть наизнанку;

9. деепричастие с именем существительным: сложа руки, засучив рукава;

10. конструкции с местоимениями: ни с того ни с сего, ни то ни сё;

11. конструкции с сочинительными и подчинительными союзами: ни бе ни ме, дёшево и сердито;

12. конструкции с отрицанием: ни в зуб ногой, ни в одном глазу;

В качестве воспроизводимых языковых единиц, фразеологические обороты всегда представляют собой единое смысловое целое, однако соотношение значения фразеологизма в целом и значений составляющих его компонентов может быть различным. Ещё ранее было отмечено, что в отечественном языковедении классификацию фразеологизмов по степени семантической слитности (зависимости смысла всего оборота от суммы значений, входящих в него слов) разработал академик В.В. Виноградов, который выделил три типа устойчивых словосочетаний:

1. фразеологические сращения

2. фразеологические единства

3. фразеологические сочетания

Фразеологическое сращение (идиомы) - (фразеологические сращения называются также идиомами (от греч. idios -- собственный, свойственный)) это семантически неделимый фразеологический оборот, в котором целостное значение совершенно несоотносительно со значениями его компонентов. Наивысшая степень семантической слитности, которая характерна для этих фразеологических оборотов, обусловлена, во-первых, наличием во фразеологическом сращении устаревших и потому непонятных слов (бить баклуши, точить лясы); во-вторых, наличием грамматических архаизмов (спустя рукава, сломя голову); в-третьих, отсутствием живой синтаксической связи между компонентами фразеологического сращения (хоть куда, была, не была).

Фразеологическое единство - семантически неделимый и целостный фразеологический оборот, значение которого мотивировано значениями составляющих его слов. Неразложимость значения фразеологического единства возникает в результате слияния значений составляющих его слов в единое обобщенно-переносное значение (первый блин комом, высосать из пальца). Основное свойство фразеологических единств - реально существующая образность. Фразеологические единства допускают вставку других слов (положить (свои) зубы на полку). Фразеологические сращения и единства выступают как эквиваленты слов, нередко объединяются в одну группу, называемую идиомами.

Фразеологическое сочетание - это фразеологический оборот, в котором есть слова, как со свободным значением, так и с фразеологически связанным значением. Так, во фразеологическом сочетании закадычный друг слово друг имеет свободное значение, а закадычный - фразеологически связанное. Дальнейшее изучение русской фразеологии, помимо намеченных Виноградовым трёх типов фразеологических оборотов (фразеологических сращений, единств и сочетаний), выявило лингвистом Н.И. Шанским наличие ещё одной группы - фразеологических выражений. В отличие от фразеологического сочетания во фразеологическом выражении нет слов с фразеологически связанным значением. В отличие от свободного сочетания слов выражение не образуется говорящем в процессе общения, а воспроизводится в готовом виде (всерьёз и надолго). С точки зрения исторического формирования все фразеологизмы могут быть разделены на четыре группы:

1. исконно русские

2. заимствованные

3. фразеологические кальки

4. фразеологические полукальки

Целью курсовой работы является семантическая слитность фразеологизмов.

Задачи курсовой работы:

1. Подготовить теоретическую базу исследования на основе анализа научной литературы по теме работы;

2. Выявление фразеологизмов с компонентом глаголом зрительного восприятия и составление картотеки;

3. Разработать классификацию рассматриваемых фразеологических единиц с точки зрения семантических особенностей.

В данной работе будет рассмотрено 48 фразеологизмов с компонентом глаголом зрительного восприятия, проанализированы и распределены по группам.

Фразеологизмы с компонентом глаголом зрительного восприятия в русском языке.

Результаты проведённого исследования свидетельствуют о том, что фразеологические единицы с компонентом глаголом зрительного восприятия представляют собой неоднородную группу с точки зрения семантических особенностей. Рассмотренные в работе фразеологизмы можно разделить на 6 групп: со значением собственного зрительного восприятия, со значением эмоциональных отношений, со значением мыслительных действий, со значением желательности, ожиданием, со значением физического состояния, со значением характеристики действий и ситуаций.

1. Фразеологизмы со значением собственного зрительного восприятия

фразеологизм глагол семантический язык

Данные фразеологизмы составляют самую многочисленную группу из рассмотренных в работе. При этом в рамках этой группы можно выделить фразеологические единицы с антонимичной семантикой. С одной стороны, выделяют ряд фразеологизмов со значением “внимательно смотреть”.

1) Смотреть во все глаза

Быть очень внимательным, бдительным, настороже; смотреть пристально, с большим интересом.

И запомнить надо, что этот бензин сейчас дороже золота. Днём на посту -- во все глаза смотреть, а ночью -- особенно. Место глухое, ночью никто сюда по-доброму не придет. (В. Шефнер. Дальняя точка)

2) Видеть невооруженным глазом

Без помощи оптического прибора; без особых усилий, сразу с первого взгляда.

- На солнце можно было смотреть невооружённым глазом: вокруг него появилась жёлтая корона (Арсеньев. По Уссурийской тайге).

- Я простоял всю дорогу средь салона, меж: сидений, держась за багажную полочку, и не надеялся, нет, а просто загадал себе загадку: предложит мне место? Ведь приметы войны заметны на мне и невооружённым глазом (В. Астафьев. Царь-рыба).

3) Глядеть в оба

Крайне осмотрительно, очень внимательно, стараясь ничего не упустить.

Гляди в оба, одним глазом спи, другим стереги, а что стережешь, про то мне доводи. (Мельников. В лесах.)

Ты смотри в оба! -- сказал он (отец невесты -- жениху): -- ты, сказывают, лих, да и она у нас нещечко! "Не беспокойтесь, будет шелковая!" Смотри, Фиска (сказала бабушка невесте)! ты лиха, а твой Николушка еще того лише... "Ничего, матушка, я на себя надеюсь! упетается, по струнке ходить будет". (Салтыков. Пошехонская старина.)

С другой стороны, несколько большую подгруппу составляют фразеологические единицы с антонимичной семантикой «невнимательно смотреть» (не замечать).

1) Глядеть сквозь пальцы

Не обращать внимания на что-либо, делать вид, что не замечаешь.

Ты знаешь, я на всё гляжу сквозь пальцы И волю вам даю: сиди она С тобою хоть всю ночь, допетухов. Ни слова не скажу я (Пушкин. Русалка).

2) Смотреть краем глаза

Невнимательно, мельком, не всматриваясь.

История болезни лежала недалеко, на тумбочке. Устименко хотелось взглянуть на нее хоть краем глаза… (Ю. Герман.)

Одновременно, попутно с чем-либо.

Жигалова говорила по телефону… и краем глаза наблюдала за Федотовым. (Л. Филатов.)

3) Не видеть дальне собственного носа

Не замечать происходящего из-за отсутствия интереса или своей ограниченности; не замечать очевидного.

В место собственное вросся и не видит ничего дальше собственного носа. (В Маяковский, Служака.)

4) Не видеть леса за деревьями

Обращать внимание на второстепенное, на детали, не замечая главного; не видеть общей картины.

Нет, он не отрицал начисто. Отдельные недостатки, говорил он, надо выжигать калёным железом. Но ведь нельзя же за деревьями не видеть леса (В. Надеин. Ведь порою и ворчанье…)

5) Смотреть вполглаза

Не хотеть видеть, не замечать; менее внимательно, чем можно было.

В праздник глаза накатит, да и в будень спохмелья вполглаза глядит.

6) не видеть в упор

Демонстративно игнорировать, стараться не замечать не смотреть.

Иногда Инки удавалось даже поздороваться с Кожурой безо всякой задней мысли, хотя тот по-прежнему не видел в упор его, словно не Инки то был, а пустое место, прозрачный воздух (Ю. Рытхэу. Прямо в глаза).

7) В глаза не видел

Никогда не видел

«Это ты взяла мою тетрадь для рисования?» - «Извини, но я ее в глаза не видела».

Есть много таких хлопцев, которые еще и в глаза не видели, что такое война. (Н. Гоголь.)

2. Фразеологизмы со значением эмоционального отношения

Взгляд характерно расценивать как проявление отношения, поэтому достаточно многочисленную группу составляют фразеологизмы со значением эмоционального отношения к кому-либо. При чем, в большинстве своем эти отношения носят негативный характер: растерянности, неприязни, недоверия.

1) Глаза бы мои не видели

Неприятно смотреть на кого-либо; подразумевает крайне негативное отношение к какому-либо человеку/объекту, один вид которого уже сам по себе неприятен.

Дай-кось я сама… Глаза бы не глядели. Один нажился, другой огня не разложит от трясучки. А мне чайку испить, да и будьте вы прокляты (И. Акулов. Касьян Остудный)

Мужичонка мне попался худой, слабосильный -- званье одно. Бывало, выйти первый год на пожню -- глаза бы не глядели (Ф. Абрамов. Братья и сёстры).

2) В чужом глазу пылинку (сучок) не видим.

О человеке, который меряет двойными стандартами; у других видим мелкие недостатки, а у себя не замечаем и больших.

Судиться о чужих грехах мы все мастера. В чужом глазу сучок видим, а в своем и бревна не замечаем. (В.И. Немирович-Данченко. «Драма за сценой»)

3) косо смотреть.

Смотреть враждебно; проявлять недоверие, настороженность по отношению к кому-либо.

«Меня, к примеру, три года в колхоз не принимали. Да и потом, когда приняли, все косо смотрели. Чуть какая несработка в колхозе, заварушка… -- кто на подозренье в первую очередь? Илья Нетесов, он -- бывший твердозаданец» (Ф. Абрамов).

4) Смотреть сентябрем

Иметь хмурый, угрюмый, невеселый вид.

-- Ты чего сентябрём смотришь? -- Понимаешь, приказ мне лично явиться. Вот боюсь, что на проборку (П. Павленко. Яков Свердлов).

5) Смотреть как баран на новые ворота

Выглядеть растерянным, сконфуженным; глазеть с глупым видом; смотреть с недоумением, ничего не понимая.

На задачу же я уставился как баран на новые ворота и оставил её в покое. Я даже не понимал, с какого бока к ней можно подойти. (Э. Рязанов, Неподведённые итоги.)

6) Смотреть волком (зверем)

Злобно, недобро; показывать сове нерасположение по отношению к кому-либо.

-- Ты меня извини, Мартын Петрович, старшая у тебя, Анна, гордячка известная, ну, да и вторая волком смотрит (Тургенев. Степной король Лир).

7) Глядеть в рот

О подобострастном отношении к кому-либо; угождать, угодничать; заискиваться перед кем-то, показывать ему свою преданность, внимание.

«Клементий Горский, окруженный солдатами, читал вслух брошюру о партии анархистов-индивидуалистов. Федоров, забыв свое обычное охальничество, смотрел ему в рот. Анархические идеи очень нравились ему» (А. Лебеденко).

8) Смотреть сверху вниз

Относиться к кому-либо свысока, пренебрежительно; вести себя высокомерно.

Он смотрит на людей сверху вниз и даже редко даёт себе труд скрывать свои полупрезрительные… отношения к тем людям, которые его ненавидят (Писарев. Базаров).

9) Смотреть с высоты своего величия

Высокомерно, с чувством превосходства, снисходительно.

Это лавочники из одного французского магазина. Посмотри, как важно они поглядывают на всех с высоты своего величия (М. Загоскин. Рославлев).

В данной группе все же можно встретить и фразеологизмы с положительной семантикой.

1) любо-дорого смотреть

Восхищает взгляд, приятно, хорошо смотреть.

-- А вы думаете, на фронте таких случаев не бывает? Молодой боец поначалу струсит, а потом такой ещё из него солдат, любо-дорого! (А. Фадеев. Молодая гвардия).

За что ни возьмется, все у него так выходит, что любо дорого смотреть. (Салтыков. Губернские Оч.)

3. Фразеологизмы со значением мыслительной деятельности

Глаголам зрительного восприятия свойственно развивать переносную семантику, связанную с обозначением мыслительной деятельностью оценки.

Большая часть связана с оценкой ситуации чего-либо, кого-либо.

1) Зри в корень

Смотреть в самую сущность; смотреть в суть, причину проблемы.

«Зри в корень!» - глубокомысленно призывал когда-то читателя Козьма Прутков.

2) Смотреть иными (чужими) глазами

По-иному оценивать кого-либо; ставить себя на место других.

Его натянутый, как струна, голос, его волнение, весь вид, истерзанный и возбуждённый, заставили всех посмотреть на Андрея иными глазами (Н. Островский. Рождённые бурей).

3) Смотреть правде в глаза

Правильно оценивать истинное положение дел; видеть недостатки в себе и уметь признавать их.

«Будем глядеть правде в глаза, - и гость повернул свое лицо в сторону бегущего сквозь облако ночного светила. - И вы и я - сумасшедшие, что отпираться!» (М. Булгаков.)

4) Видеть насквозь

Хорошо кого-то знать, понимать его чувства и мысли; понимать скрытые мотивы поведения.

Кореич у них дошлый счетовод -- любую бумажку видит насквозь (Б. Можаев. Живой).

5) Смотреть со своей колокольни

Судить о ком-либо лишь со своих личных позиций; о человеке с узким кругозором.

- Знаете, - вдруг устало заговорил он, - люди удивительно плохо друг друга понимают. Особенно когда их разделяет большая разница в возрасте. Каждый со своей колокольни смотрит и судит. А кто прав? (В. Перуанская, Кикимора.)

6) Как в воду глядел

Предвидеть, предугадать, знать заранее.

Накануне последнего дня соревнований тренер наших гимнасток принял решение - заменить Хоркину на Замолодчикову. И как в воду глядел: Елена Замолодчикова завоевала золотую медаль. (р/с "Радио России", 2000.)

8) Смотреть сквозь розовые очки

Смотреть на всё жизнерадостно, не замечая плохого; идеализировать кого-либо, что-либо; иллюзорное, наивное восприятие реальности.

…кто видит всё в чёрном свете и готов к худшему, тот ошибается реже в своих расчетах, чем человек, смотрящий на жизнь сквозь розовые очки. (Артур Шопенгауэр)

9) Смотреть сквозь пальцы

Игнорировать что-либо; намеренно не обращать внимания на что-либо.

Он крал вещи людей, которых арестовывал и убивал, и немцы, смотревшие на это сквозь пальцы, презирали его как наёмного, зависимого, Характеристика человека с точки зрения его мыслительных способностей выражается в семантике следующей фразеологической единицы:

10) Аза в глаза не видел.

О неграмотном человеке, который не знает даже первой буквы старославянской азбуки.

А как вести счёты да расчёты да управлять имением, я аза в глаза не знаю (А. Островский. Без вины виноватые).

4. Фразеологизмы со значением желательности, ожиданием

1) Все глаза высмотреть

Устать от долгого ожидания, от длительного смотрения вдаль.

-- Говорите, батюшка, что там ещё случилось? Ждала вас, все глаза высмотрела (Достоевский. Униженные и оскорблённые).

2) Хоть одним глазком взглянуть

Мельком взглянуть, посмотреть; очень хочется, любопытно.

-- Лёва, я сгораю от любопытства! Но где же твой герой? Хотя бы посмотреть на него одним глазом (С. Бабаевский. Кавалер Золотой Звезды).

3) Спит и видит

Испытывает сильное желание чего-то получить или добиться; очень сильно, страстно хочет чего-либо, постоянно мечтает об осуществлении чего-либо.

«Братец спит и видит попасть в городские головы» (Мамин-Сибиряк).

Я спал и видел, как бы в компании с хорошими людьми посидеть и заодно с ними портить воздух сетованиями и воздыханиями. (Салтыков. Пестрые письма.)

5. Фразеологизмы, связанные с физическим состоянием

1) Света белого не видать.

Быть, находиться в подавленном, угнетённом состоянии.

-- Хороший он человек, ничего не скажешь… Вот только жена ему плохая досталась. Типичная мещанка. Из-за неё он света не видит (В. Шефнер. Скромный гений).

Быть обременённым непосильной работой; не знать покоя, отдыха.

И в конце концов согласилась Татьяна: а и правда, всю жизнь работал, белого света не видел, раз уж так хочется человеку построить кирпичный дом, что уж тут поделаешь с ним (А. Меньков. Самая счастливая забота).

Мучительно страдать от болезни, от нестерпимой острой боли.

Генерал схватил себя за щёку и заходил по комнатам. -- Ой, батюшки! -- вопил он. -- Ой, матушки! Ох! Света белого не вижу (Чехов. Лошадиная фамилия).

2) Видать виды

Многое знать, испытать, пережить в жизни.

Я всякие виды видал, смерти в глаза смотрел и знаю, чем человек хорош и чем плох (Ф. Гладков. Вольница).

Быть сильно поношенным, потрёпанным.

Смазные сапоги сильно просили каши… Военное армейское кепи, тоже видавшее виды, сидело на затылке (П. Боборыкин. Ранние выводки).

6. Фразеологизмы, связанные с характеристикой действий и ситуаций

В рамках данной группы можно выделить следующие подгруппы: со значением «быстро», «вероятно», «поздно», «близко», «опасно». К данным фразеологическим единицам можно поставить вопрос «КАК?».

Ф.Е. со значением «быстро»

1) не успеешь оглянуться

Время пройдет быстро; молниеносно, мгновенно что-то произойдет.

-- На сено много охотников… Не успеешь оглянуться -- артиллеристы заберут, а потом ищи-свищи! (Сергеев-Ценский. Зауряд-полк).

3) Только его и видели.

Внезапно, быстро и бесследно исчез; скрывшийся из глаз, с горизонта.

Татьяна Ивановна сорвала… розу, бросила ее близ меня на пол и убежала из комнаты. Только ее и видели. (Ф. Достоевский.)

Задом, задом с дерева медведь слез, головой крутнул, охотника увидал да… только его и видели. (В. Бианки.)

Ф.Е. со значением «вероятно»

1) Того и гляди

Вероятно; вот-вот что-то случится (обычно неприятное, нежелательное)

Я опять пишу быстро, с увлечением… Но уже тяжелеет голова, ломит спину, начинают дрожать пальцы правой руки: того и гляди, профессиональная судорога вдруг скорчит их… (А. Куприн.)

Плохо! -- говорил штабс-капитан. -- Посмотрите, кругом ничего не видно, только туман да снег; того и гляди, что свалимся в пропасть или засядем в трущобу (Лермонтов. Герой нашего времени).

2) Поживем - увидим.

Дальнейшее развитие событий покажет только время.

Молодцы, говорите?.. Ну что ж, поживем -- увидим, а похвалить-то всегда успеем. (Ю. Лаптев, Путь открыт.)

«Петр, однако, недолго предавался унынию, потому что очень уж дорог ему был тот недавний порыв, который таким светом освятил его душу. И он сказал себе: чего раньше времени каркать? Поживем -- увидим» (Ф. Абрамов).

Ф.Е. со значением «поздно»

1) на ночь глядя

Перед наступлением темноты; поздно вечером.

(Ильинична с Дуняшкой, на ночь глядя, затеяли топить печь, чтобы сготовить пахарю к заре харчи. М.А. Шолохов, «Тихий Дон»)

2) ни зги не видать

Совсем ничего не видно; о непроглядной, густой тьме.

Зги божьей не видать, да и одна штора совсем опущена (Гончаров. Обломов).

Далеко на Чукотке снега… Безмолвные, они многое скажут пытливому человеку… А когда подует южак, за серой пряжей -- ни зги, разве тускло сверкнёт бледно-жёлтое солнце (А. Пряшников. Кляуль и Малыш).

Ф.Е со значением «близко»

1) смотреть глаза в глаза

Совсем, совершенно рядом, очень близко.

Сколько событий прошло за этот год! Сколько раз видел он смерть глаза в глаза! (Л. Никулин. России верные сыны).

2) куда глаза глядят

Без определённого пути, направления движения (идти, брести, ехать).

Сел в поезд и уехал. Куда? Вот этого он и сам не знал. Куда глаза глядят. На край земли (С. Горбатов. Торговец Лобас)

В любом направлении, куда угодно (ехать, идти).

Он не вернётся, Коля. Он прислал письмо, что больше не хочет, и что я могу идти куда глаза глядят (Л. Андреев. Дни нашей жизни).

Ф.Е. со значением «опасно»

1) Глядеть смерти в глаза

Быть в смертельной опасности.

Себя ж Захарьин не берёг. Всегда он смерти глядел в глаза -- И смерть, нам всем на диво, Его главы почтенной не коснулась (А. К. Толстой. Смерть Иоанна Грозного).

Встреча девочек с матерью разбередила, взбудоражила солдат. Люди, не единожды смотревшие смерти в глаза, прикоснувшись к страданиям матери, поняли и приняли её боль (Н. Вьюкова. Встреча).

Заключение

Таким образом, рассмотрев особенности фразеологических единиц с компонентом глаголом зрительного восприятия, мы можем прийти к выводу: данные фразеологизмы представляют собой неоднородную группу с точки зрения семантических особенностей. Рассмотренные в работе фразеологизмы можно разделить на 6 групп:

- со значением собственного зрительного восприятия,

- со значением эмоциональных отношений,

- со значением мыслительных действий,

- со значением желательности, ожиданием,

- со значением физического состояния,

- со значением характеристики действий и ситуаций.

Самую многочисленную группу из рассмотренных в работе составляют фразеологизмы со значением собственного зрительного восприятия. При этом в рамках этой группы можно выделить фразеологические единицы с антонимичной семантикой. С одной стороны, выделяют ряд фразеологизмов со значением “внимательно смотреть”. С другой стороны, несколько большую подгруппу составляют фразеологические единицы с антонимичной семантикой «невнимательно смотреть» (не замечать).

Достаточно многочисленную группу составляют фразеологизмы со значением эмоционального отношения к кому-либо. При чем, в большинстве своем эти отношения носят негативный характер: растерянности, неприязни, недоверия.

Самую многогранную группу составили фразеологические единицы со значением характеристики действий и ситуаций. В рамках данной группы можно выделить следующие подгруппы: со значением «быстро», «вероятно», «поздно», «близко», «опасно».

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Восприятие в современной лингвистике и психологии. Зримые и незримые органы восприятия. Выделенность зрительного восприятия. Понимание зрительного и слухового восприятия. Язык толкований лексем со значением восприятия в различных школах семантики.

    реферат [53,7 K], добавлен 11.12.2008

  • Фразеология как наука. Определение фразеологических единиц. Типы фразеологических единиц. Классификация фразеологизмов с компонентом "дом" в английском и русском языках. Строение фразеологических единиц. Тематическая классификация фразеологизмов.

    курсовая работа [50,6 K], добавлен 23.05.2016

  • Классификация ситуаций по типу их восприятия человеком. Выделение классов ситуаций внешнего мира. Предикаты со значением активного и пассивного восприятия в современном русском языке. Особенности в системе глаголов со значением активного восприятия.

    реферат [45,0 K], добавлен 01.12.2008

  • Языковая картина мира и национальный менталитет. Концепт "человек/личность" как объект лингвокогнитивных и культурологических исследований. Семантическая классификация фразеологических единиц и паремий с компонентом "фитоним" в русском и румынском языках.

    дипломная работа [172,0 K], добавлен 30.06.2020

  • История развития фразеологии как науки. Определение и критерии выделения фразеологических единиц. Структурно-семантическая характеристика фразеологических единиц с семой-зоонимом. Семантические особенности фразеологических единиц, их классификация.

    курсовая работа [127,4 K], добавлен 17.04.2011

  • Категориальные признаки фразеологизмов. Характеристика фразеологических единиц со значением "образ человека". Средства экспрессивной выразительности фразеологизмов. Фразеологические неологизмы. Фразеологизмы как часть национальной культуры.

    курсовая работа [69,0 K], добавлен 10.04.2007

  • Особенности образования устойчивых выражений. Основные типы фразеологических единиц русского языка по В.В. Виноградову: сращение, единство и сочетание. Явления, схожие с фразеологией: официально-деловые штампы, газетные клише и составные научные термины.

    презентация [144,0 K], добавлен 21.02.2014

  • Значение единиц языка. Понятие и структура фразеологических единиц, их классификация в английском языке. Компоненты семантической структуры фразеологической единицы в английском языке. Проблемы констант в английской фразеологии, введение базовых понятий.

    курсовая работа [50,8 K], добавлен 11.05.2012

  • Классификация фразеологических единиц русского и английского языков. Характерные особенности фразеологической семантики. Соматические фразеологизмы в современном английской языке. Фразеологические единицы с компонентом-соматизмом "finger"/ "палец".

    курсовая работа [72,2 K], добавлен 12.04.2012

  • Понятие и национально-культурная специфика фразеологизмов. Метафорическое и метонимическое переосмысление как формы семантического преобразования. Анализ корпуса фразеологических единиц с компонентом-соматизмом tete/голова во французском и русском языках.

    дипломная работа [219,7 K], добавлен 13.10.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.