Социокультурные параметры языкового поведения (на материале английского языка)

Социокультурные параметры языкового поведения в системе категорий прагмалингвистики. Основные постулаты общения и типология участников коммуникативного акта. Ретроспективный подход в изучении дискурса личности. Анализ дискурса личности в произведении.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 03.07.2013
Размер файла 53,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

2. Употребление объединяющих наполнителей, замещающих конкретный языковой материал:

а) and all (и все такое прочее, и всякое такое). Например, how my parents were occupied and all; they're nice and .all; he is my brother and all; that was in the Revolutionary War and all; it was December and all; right in the pocket and all; I read a lot of classical books, like "The Return of 'the Native" and all; war books and mysteries and all; it's a pretty good book and all и т.д.

Иногда вместо and all Холден прибегает к эквивалентным по своему общему значению, но более эмоционально-оценочным словосочетаниям and stuff u and crap. Например, goddam checkups and stuff; tickets and stuff; while I was putting on my galoshes and crap; starches and crap; and all that crap.

б) or something, or anything (или что-нибудь такое, или что-нибудь в этом роде). Например, my whole, goddam autobiography or anything; you were supposed to commit suicide or something; no gloves or anything; they didn't have a maid or anything; took them away to a zoo or something;

Более эмоциональный вариант этого словосочетания выступает в таких примерах, как he was supposed to be, a playwright or some goddam thing.

в) sort of (вроде, как бы, немножко и т.д.) при прилагательных и, чаще, при глаголах. Например, you felt sort of sorry for her; she was sort of deaf; I sort of brushed my hair back; I was beginning to sort of bate him; I was sort of thinking of something else; I sort of wished; sort of nasty; I just sort of quit; I sort of put my hand on his shoulder и т.д.

3. Употребление усилительных местоимений, в основном сводящихся к указательным местоимениям this, these, those (этот, тот, самый, эти самые). Например, he wrote this terrific book; right next to this crazy cannon; he wrote me this note; they had this headmaster; one of ,those guys that wear those suits; I saw it in the window of this sports store; I said in this very hoarse voice; he had these very broad shoulders; I once sat next to Ackley at this basketball game и т.д.

4. Разговорные повторы, как, например, в следующих случаях: was really hanging around for, was trying- to feel some kind of a good-by; where F lived at Pencey, / lived in the Os-senburger Memorial Wing of the new dorms; what he did he started these undertaking parlors all over the country; what she'd do when she'd get a king, she wouldn't move it; so all we did, we fast had a couple of hamburgers; what / did was./ went over... и т.д.

5. Отклонения от грамматической нормы. Например:

а) употребление личной формы глагола после on account of, требующего герундия: on account of I was flunking- four subjects and not applying myself and all; on account of f wasn't coming back, on account of it was Sunday.

б) употребление неправильных форм глагола: I'd woke him up; she's been laying here all night и т.д.

в) неправильное употребление личных местоимений в косвенном падеже: D.B. took Phoebe and I; told Allie and 1; kept telling Stradlater and I; I woke he and his wife- up; I used to play tennis with he and Mrs. Antolini.

г) нарушение синтаксических норм в виде: 1) различных типов «незаконных и эллиптических конструкций: some girls you practically never find out what's the matter (вместо with some girls you practically never find out what's the matter); except Alice-had a cold (вместо except that. Alice had a cold); I don't like that type language (вместо I don't like that type of language); I can't stand looking at the other guy's face, is my trouble -- где в качестве подлежащего выступает законченное предложение, которое по нормам должно быть придаточным дополнительным: my trouble is that I can't stand looking at the other guy's face. И также предложения типа I know this Ruy down in Greenwich Village that we can borrow his car for a couple of weeks.

6. Употребление «двойного сказуемого-отрицания»: I hardly didn't even know; didn't hardly say anything; I hardly didn't even show it; I ain't got no time for no liquor ; nobody's tryna chisel nobody. А также нарушение норм сочетаемости в Nobody kept answering.

7. Выраженные на письме слэнговых отклонений от фонетической нормы (в речи Холдена и других персонажей) типа:

а) отпадения конечного g (callin1, comin', hurtin', roughin');

б) стяжания безударного them (cut'em, for'ems got'em, toll'era и т.п.) и др. (см. алфавитный список в конце комментария).

8. Употребление слэнговых выражений типа to shoot the bull, to chew the rag, to chew the fat, to shoot the crap, to shoot the breeze -- трепаться, трепать языком, болтать (см. тж. такое употребление этих выражений, как interested in the bull his father was shooting; to have bull session); to give smb. a buzz -- позвонить (звякнуть) кому-либо по телефону; damn near (вместо almost): damn near sent a telegram -- чуть было не послал телеграмму; I damn near got my coat back -- я чуть было не взял свое пальто; 1 damn near broke my knee -- я чуть было колено не сломал: she was damn near yelling at me -- она прямо-таки орала на меня, и др.

Вторым, и весьма существенным, моментом, вытекающим из стилистической задачи автора и характеризующим речь Холдена Колфилда, является эмоциональность. Автор находит ее словесное выражение в тексте:

9. Постоянного набора оценочных эпитетов типа:

a) phony-- «липовый» (phony bastard, phony smile, phony handshake, a phony kind of friendly и т.д.);

б) lousy -- «поганый», «вшивый» (lousy teeth, lousy manners, -lousy childhood, lousy movie, she was worried that it might make her legs lousy, he was lousy at writing compositions);

в) terrific, который может выступать в качестве положительной оценки с общим значением «замечательный» (terrific book, terrific friend, terrific guy, terrific sentence, terrific legs, she 'looked terrific и т.д.), в качество отрицательной оценки с общим значением «отвратительный» (terrific bore, terrific lecture) и просто как усилительное слово (например в русском языке «ужасный», «страшный» -- a terrific liar, terrific- patience, terrifically bored, terrifically tired, he was terrifically intelligent).

Кроме того, такие оценочные прилагательные, как crude (a crude thing to do), crumby (crumby nails, crumby old razor crumby toilet articles и т.п.), corny (corny shoes --.старомодные башмаки, corny jokes -- анекдоты с бородой и т.п.), получают в устах Холдена Колфилда новое, более эмоциональное звучание.

Такое употребление прилагательных как бы расширяет семантические рамки слова, оно приобретает в речи, в зависимости от контекста, целый ряд дополнительных значений. Ярким примером этому служит прилагательное funny: it. was really funny, it was sort of funny (смешной), a funny look, a funny guy (странный), she started, getting funny (она начала вести себя неприлично), she was getting funny (она начала сердиться).

10. Эмоционально-усилительного прилагательного old, которое определяет людей независимо от возраста и может быть использовано в качестве определения к неодушевленным предметам. Например, old Ackley, old Haas, old sadist, the little ole goddam Governor's son, the old peak of my hunting hat, I could shoot the old bull to old Spencer -- я мог заливать старику Спенсеру и т.д.

11. Употребления восклицаний типа:

а) Boy (=Ого!) Например: boy, did I get in that house fast; boy, f know it; boy, you can't imagine how sorry I was getting; boy, was I excited и т д.

б) for Chrissake = for Christ's sake,.которое, большей частью, означает возмущение. Например: for Chrissake grow up -- господи, и когда ты, наконец, вырастешь! I don't know for Chris sake -- да не знаю я, черт возьми! for Chrissake, I only just met her -- да ведь мы только что с ней познакомились! Это восклицание -- как и следующее Jesus Christ, иногда просто Jesus, а в одном случае Jesus H. Christ = Jesus Holy-Christ -- имеет особенно сильный эмоциональный «заряд» в устах подростка, т. к. является «запрещенным» вследствие религиозных ассоциаций.

Также можно обратить внимание на употребление Холденом вульгаризмов, которые одновременно придают его разговорной манере достоверность, и делают ее более эмоциональной. Например: эмфатический эпитет goddam (god-damned), который, наряду с damn, выступает в сочетании с существительными любого характера. Здесь и subway, house, place, book, map, tie, и checkups, equipment, composition, и prince, panther, family; и head, shoulders, blood, и Cadillac; Elkton Hills, hint, attitude, light, thing и мн. др., причем степень эмоциональности зависит обычно от контекста и, следовательно, goddam можно переводить различным образом: чертов, чертовский, проклятый, идиотский, дурацкий, паршивый, вонючий т. п. Кроме того, damn, или его эмфатический эквивалент darn, часто встречается в оборотах типа not to give a damn - наплевать, (not) worth a damn - ни черта (не стоит).

Эмфатический усилитель hell (или, изредка, его эвфемистический эквивалент heck), который используется во всевозможных синтаксических конструкциях, например, в сравнениях (touchy as hell, old as hell, charming as hell, sad as hell, cold as hell, dirty as hell, mad as hell, rusty as hell, playful as hall, bourgeois as hell, descriptive as hell, beautiful as hell, hate like hell, shiver like hell, chatter like hell и т п.), в слитных глагольных речениях (collocations) для усиления предлогообразного наречия (get the hell out, clear the hell out, bang the hell out, slide way the hell down, way the hell off, stand way the hell up и т. п.), в сочетании с глаголом для придания выражению обратного значения (the hell he did -- черта с два он это сделал: like hell it is -- ну да, еще чего, черта с два), в сочетании с вопросительными местоимениями (where the hell, when the hell, what the heck, what the hell, how the hell и т п.), в отрицательных конструкциях (hope to hell not и т д.), вместо усилительных оборотов -адвербиального характера при глаголе (it annoyed hell out of old Ackley -- Экли злился, как черт; that annoyed hell out of me; my Gladstones kept banging hell out of my legs; it fascinated hell out of her; it scared hell out of old Phoebe; that depressed the hell out of гае и т п.). Кроме того, это слово встречается во фразеологических сочетаниях, например, beat hell out of somebody -- разбить кого-либо в пух и прах, одержать полную победу, just for the hell of it -- просто так, и в качестве восклицания (hell, if I ..., hell, no! и т. п.).

Грубо - просторечное ass (задница), которое употребляется и в прямом значении (freezing my ass off; neither оf us felt like sitting around on our ass all night; snapping his soggy old, wet towel at people's asses), и в переносном (a nice old guy that didn't know his ass from his elbow -- милый старикашка, который уже не соображает что к чему. Также - в качестве восклицания (Game my ass. Some game. -- Хороша игра! Нечего сказать!; lovely my ass; strange my ass), и даже в словообразовании (in a half-assed way -- в полсилы: back - asswards -- задом наперед, наоборот и т. д.).

Для характеристики речи Холдена Колфилда можно также указать на его пристрастие к потенциальным прилагательным на -у (например, unhairy -- безволосый, grippy -- гриппозный, Christmasy -- рождественский, perverty -- с извращениями, pimply.-- прыщавый, wrinkly -- морщинистый, fisty -- с большими кулаками) причём особенно изобретательным он оказывается при характеристике голоса: wheeny-whiny voice и yellow-belly voice, и raspy voice и т. д. Эти же потенциальные прилагательные часто встречаются в виде основ, но уже в сложных прилагательных, вторым компонентом которых выступает основа - looking (например, bleedy-looking, corny-looking, horny-looking, pimply-looking, whory-looking, showy-looking, flitty-looking, vomity-looking и т. п.). Это характеризует речь Холдена Колфилда как неустоявшуюся, находящуюся в процессе формирования.

Итак, перед нами интенциональный горизонт подростка, который хочет утвердить свою независимость, свое неприятие лжи и лицемерия, царящих в мире взрослых, подростка, который хочет стать “ловцом во ржи”, т.е. ловить детей, чтобы удержать их над пропастью и тем самым уберечь их от повзросления, уберечь их от лжи и фальши окружающей действительности. Явное преобладание интенциональных состояний уныния, печали, сожаления и одиночества, что позволяет судить о трагическом мировосприятии Холдена.

Следует отметить, что дискурс данной языковой личности представляет собой вербальный образ подростка, цель которого показать самораскрытие личности.

Нарративно - аргументативный дискурс языковой личности Холдена Колфилда носит открытый характер, в котором слово выступает как выражение оценивающей позиции.

Следует также отметить, что дискурс данного персонажа выводится из потребности выразить себя, следовательно, дискурс языковой личности выступает как знак самовыражения.

Заключение

В прагмалингвистической модели описания языка социокультурные параметры языкового поведения человека проявляются в сферах общения и речевых актах, способах воздействия и характеристиках модуса высказывания, а также прагматических значениях языковых единиц. Динамика статусных отношений между говорящим и адресатом представляет собой особую линию общения, которая накладывается на линию развития темы.

Лингвистическое осмысление социокультурных параметров языкового поведения представляется актуальным, так как признак языкового поведения является одним из компонентов прагматического значения, наряду с признаками оценки, модальности, эмотивности, стилистического регистра. Эти признаки неоднородны. Выявить их природу, взаимозависимость, избирательную комбинаторику, значит, в известной мере определить специфику прагматического плана языка.

Социокультурные параметры языкового поведения Холдена Колфилда описываются в терминах а) критики (аргументированной \ неаргументированной); б) престижа (социального \ индивидуального); в) вежливости (социально навязанной \ искренней) и уважения. Вежливость и уважение в данном случае рассматриваются как аспекты социальной дистанции между адресантом и адресатом. Социокультурные параметры языкового поведения человека актуализируется в условиях общения на социальной дистанции, а также при нарушении коммуникативных постулатов.

Социокультурные параметры языкового поведения человека являются одним из оснований воздействия говорящего на адресата. Приоритетные типы воздействия обусловлены типами адресатов; пассивное большинство объектов воздействия откликается преимущественно на эмоциональные способы воздействия. Выделяются культурологический, социальный и психологический уровни воздействия, воздействие на социальном уровне направлено на актуализацию статусного самосознания человека.

Следует также отметить, что согласно теории речевых актов речь главного героя характеризуется достаточной информативностью, а в разговоре со старшими официальностью и независимостью автора речи от адресата. Информативность и переменность статуса говорящего можно выделить в качестве основных характеристик ситуаций общения.

С точки зрения статусных отношений коммуникантов, речевые акты Холдена могут быть отнесены к статусно-маркированным. Речевое поведение Холдена характеризуется наличием признака рефлексивности- разговор с самим собой или как бы с самим собой; Холден как бы обращается к косвенному адресату, убеждая себя и читателя в правоте своих умозаключений.

Языковое поведение человека как категория прагмалингвистики основывается на постулате общения и, прежде всего, на постулате вежливости. Социокультурные параметры языкового поведения человека являются существенным критерием для построения классификации речевых актов, подразделяемых на статусно-нейтральный и статусно-маркированный. Социокультурные параметры языкового поведения человека являются важнейшим ориентиром в косвенных речевых актах и в случае коммуникативных затруднений актуализируются в первую очередь.

Социальное отношение между анализируемыми персонажами проявляются через различные параметры коммуникации: степень спонтанности речи, тематическую фиксированность, речевые жанры, этикетную скованность, логику построения высказывания.

Дискурс Холдена отражает интенциональный горизонт подростка, который пытается утвердить свою независимость, свое неприятие лжи и лицемерия, царящих в мире взрослых, подростка, который хочет оградить детей от жестокости общества и тем самым уберечь их от повзросления, уберечь их от лжи и фальши окружающей действительности. Явное преобладание интенциональных состояний уныния, печали, сожаления и одиночества, что позволяет судить о трагическом мировосприятии Холдена.

Проанализировав дискурс Холдена Колфилда, следует отметить, что дискурс данной языковой личности представляет собой вербальный образ американского подростка и служит цели самораскрытия личности, самопрезентации говорящего.

Таким образом, нарративно - аргументативный дискурс языковой личности Холдена Колфилда носит исповедальный характер, в котором слово выступает как выражение некоторой оценивающей позиции.

В свете вышесказанного можно сделать вывод о том, что дискурс данного персонажа выводится из потребности выразить себя, следовательно, языковое поведение данной личности выступает как знак самовыражения.

Список литературы

1. Арутюнова Н. Д., Падучева Е. В. Истоки, проблемы и категории прагматики // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. Лингвистическая прагматика. - М.:, 1985. - С. 3-42.

2. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка // Пер. с французского. - М.., 1955. - 416 с.

3. Валеева А.Ф. Концептуально-теоритеческие подходы к анализу языкового поведения //Вопросы филологии. Вып. 2. - М.:, 2003. - С. 42-54.

3. Воробьёва О. П. К вопросу о таксономии адресата художественного текста // Текст и его категориальные признаки: Сб. науч. тр. - Киев:, 1989. - С. 39-46.

4. Гак В. Г. Прагматика, узус и грамматика речи // Иностр. языки в школе. - 1982, № 5. - С. 11-17.

5. Гусев С. С. Третий собеседник // Логика, психология и семиотика: аспекты взаимодействия. - Киев:, 1990. - С. 70-81.

6. Демьянков В.З. Тайна диалога: (Введение) // Диалог: Теоретические проблемы и методы исследования. М.:, 1992. С.10-44.

7. Залевская А. А. Слово в лексиконе человека: Психолингвистическое исследование. - Воронеж: , 1990. - 206 с.

8. Залевская А. А. Отнесение к категории как способ идентификации значен6ия слова // Психологические и лингвистические аспекты проблемы языковых контактов: Сб. науч. тр. - Калинин: , 1984. - С. 35-40.

9. Капанадзе Л. А. О жанрах неофициальной речи // Разновидности городской устной речи. - М.:, 1988. - С. 230-234.

10. Карасик В. И. Признак социально-ситуативного статуса лица в семантике английских глаголов // Семантические и их реализация в тексте: Сб. науч. тр. / Волгогр. гос. пед. ии-т. - Волгоград, 1986. - С. 89-97.

11. Карасик В. И. Статус лица в значении слова. - Волгоград:, 1989. - 112с.

12. Карасик В. И. Признак этикета в значении слова // Филологические науки. - 1991, № 1. - С. 54-64.

13. Карасик В.И. Язык социального статуса. - М.:, 2002. - 333 с.

14. Карасик В.И. Речевое поведение и типы языковых личностей М.:, 2003. - с 24-43

15. Караулов Ю.Н. Языковая личность М.:,1987. - с 39-49

16. Киселёва Л. А. Вопросы теории речевого воздействия. - Л.:, 1978. - 160 с.

17. Крысин Л. П. Речевое общение и социальные роли говорящих // Социально-лингвистические исследования. - М.:, 1976. - С. 42-52.

18. Кузневич З.А. Языковая личность в литературно художественном дискурсе Эрнеста Хемингуэя: Автореф. дис. ... канд.филол. наук: 10.02.04 / ИГЛУ. - Иркутск, 1999. - 22 с.

19. Лакофф Д. Лингвистические гештальты // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 10. Лингвистическая семантика. - М.:, 1983. - С. 308-350.

20. Моррис Ч. У. Основания теории знаков // Семиотика. - М.: Радуга, 1983. - С. 37-89.

21. Никифоров С. В. Эго-фактор в мотивации речевого воздействия // Материалы восьмого Всесоюзного симпозиума по психолингвистики и теории коммуникации. Тезисы докладов. - М., 1985. - С. 71-72.

22. Петелина Е. С. Некоторые особенности речевых актов похвалы и лести // Синтагматический аспект коммуникативной семантики: Сб. науч. тр. - Нальчик:, 1985. - С. 150-154.

23. Петренко В. Ф. Проблемы эффективности речевого воздействия в аспекте психолингвистики // Оптимизация речевого воздействия. - М.: , 1990. - С. 18-31.

24. Почепцов Г. Г. Предложение. - М.:, 1981. - 164 с.

25. Почепцов Г. Г., Иванова. В. П., Бурлакова В. В. Теоретическая современного английского языка. - М.:. 1981. - 281 с.

26. Сахарный Л. В. Психолингвистические теории словообразования Л.: , 1985. - 97 с.

27. Сорокин Ю. А. Человек говорящий в его модусах и отношениях (обзор-дискуссия) М.:, 2003. - с 7-23

28. Туранский И.И. Семантическая категория интенсивности в английском языке: Монография / И.И.Туранский. - М.:, 1990. - 172 с

29. Шелякин М. А Язык и Человек К проблеме мотивированности языковой системы М.:, 2005. -с 37-70

30. Шмелёва Т. В. Кодекс речевого поведения // Русский язык за рубежом. - 1983, № 1. - С. 72-77.

31. Salinger J. D. The Catcher in the rye. - Moscow: Progress Publishers 1979.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.